Ruth1 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

路得记(得) Ruth(Ruth)  1  2  3  4

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

得 1:1 当士师秉政的时候,国中遭遇饥荒,在犹大伯利恒,有一个人带着妻子和两个儿子,往摩押地去寄居。 (CUVS)

Ruth 1:1 Now it came to pass in the days when the judges ruled, that there was a famine in the land. And a certain man of Bethlehemjudah went to sojourn in the country of Moab, he, and his wife, and his two sons. (KJV)

  • Now it came about in the days when the judges governed, that there was a famine in the land. And a certain man of Bethlehem in Judah went to sojourn in the land of Moab with his wife and his two sons. (NASB)

  • 當士師主治時、斯土薦饑、有猶大伯利恆人、與妻及二子、往旅於摩押地、 (CUVC)

  • Dāng shì shī bǐng zhèng de shíhou, guó zhōng zāoyù jīhuāng, zaì Yóudà Bólìhéng, yǒu yī gèrén daì zhe qīzi hé liǎng gè érzi, wǎng Móyē dì qù jìjū. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (67)

得 1:2 这人名叫以利米勒。他的妻名叫拿俄米。他两个儿子,一个名叫玛伦,一个名叫基连,都是犹大伯利恒的以法他人。他们到了摩押地就住在那里。 (CUVS)

Ruth 1:2 And the name of the man was Elimelech, and the name of his wife Naomi, and the name of his two sons Mahlon and Chilion, Ephrathites of Bethlehemjudah. And they came into the country of Moab, and continued there. (KJV)

  • The name of the manwas Elimelech, and the name of his wife, Naomi; and the names of his two sonswere Mahlon and Chilion, Ephrathites of Bethlehem in Judah. Now they entered the land of Moab and remained there. (NASB)

  • 其人名以利米勒、妻名拿俄米、二子名瑪倫、基連、俱為猶大伯利恆之以法他人、至摩押地居焉、 (CUVC)

  • Zhè rén míng jiào Yǐlì mǐ lè, tāde qī míng jiào ná é mǐ. tā liǎng gè érzi, yī gè míng jiào mǎ lún, yī gè míng jiào jī lián, dōu shì Yóudà Bólìhéng de Yǐfǎtā rén. tāmen dào le Móyē dì, jiù zhù zaì nàli. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (64)

得 1:3 后来拿俄米的丈夫以利米勒死了,剩下妇人和她两个儿子。 (CUVS)

Ruth 1:3 And Elimelech Naomi's husband died; and she was left, and her two sons. (KJV)

  • Then Elimelech, Naomi's husband, died; and she was left with her two sons. (NASB)

  • 拿俄米夫以利米勒死、遺其妻及二子、 (CUVC)

  • Hòulái ná é mǐ de zhàngfu Yǐlì mǐ lè sǐ le, shèngxia fùrén hé tā liǎng gè érzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (58)

得 1:4 这两个儿子娶了摩押女子为妻,一个名叫俄珥巴,一个名叫路得,在那里住了约有十年。 (CUVS)

Ruth 1:4 And they took them wives of the women of Moab; the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth, and they dwelled there about ten years. (KJV)

  • They took for themselves Moabite womenas wives; the name of the one was Orpah and the name of the other Ruth. And they lived there about ten years. (NASB)

  • 二子娶摩押女、一名俄珥巴、一名路得、居彼約十年、 (CUVC)

  • Zhè liǎng gè érzi qǔ le Móyē nǚzi wèi qī, yī gè míng jiào é Ěr bā, yī gè míng jiào Lùdé, zaì nàli zhù le yuē yǒu shí nián. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (59)

得 1:5 玛伦和基连二人也死了,剩下拿俄米没有丈夫,也没有儿子。 (CUVS)

Ruth 1:5 And Mahlon and Chilion died also both of them; and the woman was left of her two sons and her husband. (KJV)

  • Then both, Mahlon and Chilion also died, and the woman was bereft of her two children and her husband. (NASB)

  • 瑪倫基連俱亡、遺拿俄米、無夫、亦無子、 (CUVC)

  • Mǎ lún hé jī lián èr rén yĕ sǐ le, shèngxia ná é mǐ, méiyǒu zhàngfu, yĕ méiyǒu érzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (54)

得 1:6 她就与两个儿妇起身要从摩押地归回,因为她在摩押地,听见耶和华眷顾自己的百姓,赐粮食与他们。 (CUVS)

Ruth 1:6 Then she arose with her daughters in law, that she might return from the country of Moab, for she had heard in the country of Moab how that the LORD had visited his people in giving them bread. (KJV)

  • Then she arose with her daughters-in-law that she might return from the land of Moab, for she had heard in the land of Moab that the LORD had visited His people in giving them food. (NASB)

  • 在摩押地、聞耶和華垂顧其民、賜之以糧、則起、攜其二媳、欲自摩押地歸、 (CUVC)

  • Tā jiù yǔ liǎng gè ér fù qǐshēn, yào cóng Móyē dì guī huí. yīnwei tā zaì Móyē dì, tīngjian Yēhéhuá juàngù zìjǐ de bǎixìng, cì liángshi yǔ tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

得 1:7 于是她和两个儿妇起行离开所住的地方,要回犹大地去。 (CUVS)

Ruth 1:7 Wherefore she went forth out of the place where she was, and her two daughters in law with her; and they went on the way to return unto the land of Judah. (KJV)

  • So she departed from the place where, she was, and her two daughters-in-law with her; and they went on the way to return to the land of Judah. (NASB)

  • 婦離所居、偕其二媳、循途以返猶大、 (CUVC)

  • Yúshì tā hé liǎng gè ér fù qǐ xíng líkāi suǒ zhù de dìfang, yào huí Yóudà dì qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (49)

得 1:8 拿俄米对两个儿妇说:“你们各人回娘家去吧!愿耶和华恩待你们,象你们恩待已死的人与我一样。 (CUVS)

Ruth 1:8 And Naomi said unto her two daughters in law, Go, return each to her mother's house, the LORD deal kindly with you, as ye have dealt with the dead, and with me. (KJV)

  • And Naomi said to her two daughters-in-law, `Go, return each of you to her mother's house. May the LORD deal kindly with you as you have dealt with the dead and with me. (NASB)

  • 拿俄米謂二媳曰、各歸母家、願耶和華恩待爾、如爾之待死者及我然、 (CUVC)

  • Ná é mǐ duì liǎng gè ér fù shuō, nǐmen gèrén huí niáng jiā qù ba, yuàn Yēhéhuá ēn dāi nǐmen, xiàng nǐmen ēn dāi yǐ sǐ de rén yǔ wǒ yíyàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

得 1:9 愿耶和华使你们各在新夫家中得平安。”于是,拿俄米与她们亲嘴。她们就放声而哭, (CUVS)

Ruth 1:9 The LORD grant you that ye may find rest, each of you in the house of her husband. Then she kissed them; and they lifted up their voice, and wept. (KJV)

  • `May the LORD grant that you may find rest, each in the house of her husband.` Then she kissed them, and they lifted up their voices and wept. (NASB)

  • 願耶和華賜爾各得綏安於夫家、遂吻之、二媳發聲而哭、 (CUVC)

  • Yuàn Yēhéhuá shǐ nǐmen gè zaì xīn fú jiā zhōng dé píngān. yúshì, ná é mǐ yǔ tāmen qīnzuǐ. tāmen jiù fàng shēng ér kū, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (78)

得 1:10 说:“不然!我们必与你一同回你本国去。” (CUVS)

Ruth 1:10 And they said unto her, Surely we will return with thee unto thy people. (KJV)

  • And they said to her, `No, but we will surely return with you to your people.` (NASB)

  • 曰、否、我必與爾偕歸爾國、 (CUVC)

  • Shuō, bù rán, wǒmen bì yǔ nǐ yītóng huí nǐ bĕn guó qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (56)

 

得 1:11 拿俄米说:“我女儿们哪!回去吧!为何要跟我去呢?我还能生子作你们的丈夫吗? (CUVS)

Ruth 1:11 And Naomi said, Turn again, my daughters, why will ye go with me? are there yet any more sons in my womb, that they may be your husbands? (KJV)

  • But Naomi said, `Return, my daughters. Why should you go with me? Have I yet sons in my womb, that they may be your husbands? (NASB)

  • 拿俄米曰、吾女歟、其歸哉、曷欲與我偕往、我猶孕子為爾夫乎、 (CUVC)

  • Ná é mǐ shuō, wǒ nǚér men nǎ, huí qù ba, wèihé yào gēn wǒ qù ne. wǒ hái néng shēng zǐ zuò nǐmen de zhàngfu ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (59)

得 1:12 我女儿们哪!回去吧!我年纪老迈,不能再有丈夫;即或说,我还有指望,今夜有丈夫可以生子, (CUVS)

Ruth 1:12 Turn again, my daughters, go your way; for I am too old to have an husband. If I should say, I have hope, if I should have an husband also to night, and should also bear sons; (KJV)

  • `Return, my daughters! Go, for I am too old to have a husband. If I said I have hope, if I should even have a husband tonight and also bear sons, (NASB)

  • 我女歟、其歸哉、我年已邁、不復有夫、如曰我尚有望、是夜得夫、且能誕子、 (CUVC)

  • Wǒ nǚér men nǎ, huí qù ba, wǒ niánjì lǎomaì, bùnéng zaì yǒu zhàngfu. jíhuò shuō, wǒ hái yǒu zhǐwang, jīnyè yǒu zhàngfu kĕyǐ shēng zǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (53)

得 1:13 你们岂能等着他们长大呢?你们岂能等着他们不嫁别人呢?我女儿们哪!不要这样,我为你们的缘故,甚是愁苦,因为耶和华伸手攻击我。” (CUVS)

Ruth 1:13 Would ye tarry for them till they were grown? would ye stay for them from having husbands? nay, my daughters; for it grieveth me much for your sakes that the hand of the LORD is gone out against me. (KJV)

  • would you therefore wait until, they were grown? Would you therefore refrain from marrying,,? No, my daughters; for it is harder, for me than for you, for the hand of the LORD has gone forth against me.` (NASB)

  • 爾豈欲待其長、而不嫁他人乎、我女歟、勿若是、我緣爾故、更為愁苦、蓋耶和華之手擊我、 (CUVC)

  • Nǐmen qǐnéng dĕng zhe tāmen zhǎngdà ne, nǐmen qǐnéng dĕng zhe tāmen bú jià biérén ne. wǒ nǚér men nǎ, búyào zhèyàng, wǒ wèi nǐmen de yuángù, shén shì chóukǔ, yīnwei Yēhéhuá shēnshǒu gōngjī wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (73)

得 1:14 两个儿妇又放声而哭,俄珥巴与婆婆亲嘴而别,只是路得舍不得拿俄米。 (CUVS)

Ruth 1:14 And they lifted up their voice, and wept again, and Orpah kissed her mother in law; but Ruth clave unto her. (KJV)

  • And they lifted up their voices and wept again; and Orpah kissed her mother-in-law, but Ruth clung to her. (NASB)

  • 二媳復發聲而哭、俄珥巴吻其姑而別、惟路得依附之、 (CUVC)

  • Liǎng gè ér fù yòu fàng shēng ér kū, é Ěr bā yǔ pópo qīnzuǐér bié, zhǐshì Lùdé shĕ bùdé ná é mǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (48)

得 1:15 拿俄米说:“看哪!你嫂子已经回她本国和她所拜的神那里去了,你也跟着你嫂子回去吧!” (CUVS)

Ruth 1:15 And she said, Behold, thy sister in law is gone back unto her people, and unto her gods, return thou after thy sister in law. (KJV)

  • Then she said, `Behold, your sister-in-law has gone back to her people and her gods; return after your sister-in-law.` (NASB)

  • 拿俄米曰、爾之妯娌、已歸其國其神、汝其從之而歸、 (CUVC)

  • Ná é mǐ shuō, kàn nǎ, nǐ sǎo zǐ yǐjing huí tā bĕn guó, hé tā suǒ baì de shén nàli qù le, nǐ yĕ gēn zhe nǐ sǎo zǐ huí qù ba. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (57)

得 1:16 路得说:“不要催我回去不跟随你。你往哪里去,我也往哪里去;你在哪里住宿,我也在哪里住宿;你的国就是我的国,你的 神就是我的 神; (CUVS)

Ruth 1:16 And Ruth said, Intreat me not to leave thee, or to return from following after thee, for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge, thy people shall be my people, and thy God my God, (KJV)

  • But Ruth said, `Do not urge me to leave you or turn back from following you; for where, you go, I will go, and where you lodge, I will lodge. Your peopleshall be my people, and your God, my God. (NASB)

  • 路得曰、勿勸我離爾、不汝從、汝之所往、我必俱往、汝之所寓、我必偕寓、汝民必為我民、汝上帝必為我上帝、 (CUVC)

  • Lùdé shuō, búyào cuī wǒ huí qù bú gēnsuí nǐ, nǐ wǎng nǎli qù, wǒ yĕ wǎng nàli qù. nǐ zaì nǎli zhù sù, wǒ yĕ zaì nàli zhù sù. nǐde guó jiù shì wǒde guó, nǐde shén jiù shì wǒde shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (44)

得 1:17 你在哪里死,我也在哪里死,也葬在那里。除非死能使你我相离,不然,愿耶和华重重地降罚与我!” (CUVS)

Ruth 1:17 Where thou diest, will I die, and there will I be buried, the LORD do so to me, and more also, if ought but death part thee and me. (KJV)

  • `Where you die, I will die, and there I will be buried. Thus may the LORD do to me, and worse,, ifanything but death parts you and me.` (NASB)

  • 汝所死之處、我亦死於彼、葬於彼、除死而外、我若與爾相離、願耶和華罰我維倍、 (CUVC)

  • Nǐ zaì nǎli sǐ, wǒ yĕ zaì nàli sǐ, yĕ zàng zaì nàli. chúfēi sǐ néng shǐ nǐ wǒ xiāng lí, bù rán, yuàn Yēhéhuá chóngchóng dì jiàng fá yǔ wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (44)

得 1:18 拿俄米见路得定意要跟随自己去,就不再劝她了。 (CUVS)

Ruth 1:18 When she saw that she was stedfastly minded to go with her, then she left speaking unto her. (KJV)

  • When she saw that she was determined to go with her, she said no more to her. (NASB)

  • 拿俄米見路得決志偕往、則不復言、 (CUVC)

  • Ná é mǐ jiàn Lùdé déng yì yào gēnsuí zìjǐ qù, jiù bú zaì quàn tā le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (53)

得 1:19 于是二人同行,来到伯利恒。她们到了伯利恒,合城的人就都惊讶。妇女们说:“这是拿俄米吗?” (CUVS)

Ruth 1:19 So they two went until they came to Bethlehem. And it came to pass, when they were come to Bethlehem, that all the city was moved about them, and they said, Is this Naomi? (KJV)

  • So they both went until they came to Bethlehem. And when they had come to Bethlehem, all the city was stirred because of them, and the women said, `Is this Naomi?` (NASB)

  • 二人乃往伯利恆、既至、舉邑聳動、婦女咸曰、此乃拿俄米乎、 (CUVC)

  • Yúshì èr rén tóngxíng, lái dào Bólìhéng. tāmen dào le Bólìhéng, hé chéng de rén jiù dōu jīngyà. fùnǚ men shuō, zhè shì ná é mǐ ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (52)

得 1:20 拿俄米对他们说:“不要叫我拿俄米(“拿俄米”就是“甜”的意思),要叫我玛拉(“玛拉”就是“苦”的意思),因为全能者使我受了大苦。 (CUVS)

Ruth 1:20 And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara, for the Almighty hath dealt very bitterly with me. (KJV)

  • She said to them, `Do not call me Naomi; call me Mara, for the Almighty has dealt very bitterly with me. (NASB)

  • 曰、勿稱我拿俄米、當稱我為瑪拉、拿俄米譯即樂瑪拉譯即苦蓋全能者待我苦甚、 (CUVC)

  • Ná é mǐ duì tāmen shuō, búyào jiào wǒ ná é mǐ ( ná é mǐ jiù shì tián de yìsi ), yào jiào wǒ Mǎlā ( Mǎlā jiù shì kǔ de yìsi ), yīnwei quánnéng zhĕ shǐ wǒ shòu le dà kǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (54)

 

得 1:21 我满满地出去,耶和华使我空空地回来。耶和华降祸与我,全能者使我受苦,既是这样,你们为何还叫我拿俄米呢?” (CUVS)

Ruth 1:21 I went out full, and the LORD hath brought me home again empty, why then call ye me Naomi, seeing the LORD hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me? (KJV)

  • `I went out full, but the LORD has brought me back empty. Why do you call me Naomi, since the LORD has witnessed against me and the Almighty has afflicted me?` (NASB)

  • 我富有而出、耶和華使我匱乏而歸、耶和華既責我、全能者既苦我、奚稱我為拿俄米哉、 (CUVC)

  • Wǒ mǎn mǎn de chū qù, Yēhéhuá shǐ wǒ kōng kōng de huí lái. Yēhéhuá jiàng huò yǔ wǒ, quánnéng zhĕ shǐ wǒ shòu kǔ, jì shì zhèyàng, nǐmen wèihé hái jiào wǒ ná é mǐ ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

得 1:22 拿俄米和她儿妇摩押女子路得,从摩押地回来到伯利恒,正是动手割大麦的时候。 (CUVS)

Ruth 1:22 So Naomi returned, and Ruth the Moabitess, her daughter in law, with her, which returned out of the country of Moab, and they came to Bethlehem in the beginning of barley harvest. (KJV)

  • So Naomi returned, and with her Ruth the Moabitess, her daughter-in-law, who returned from the land of Moab. And they came to Bethlehem at the beginning of barley harvest. (NASB)

  • 拿俄米與其媳摩押女路得、歸自摩押乃若此、彼至伯利恆時、適穫麰麥之際、 (CUVC)

  • Ná é mǐ hé tā ér fù Móyē nǚzi Lùdé, cóng Móyē dì huí lái dào Bólìhéng, zhēng shì dòngshǒu gē dàmaì de shíhou. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (52)

 

 

 

得 1:1 当士师秉政的时候,国中遭遇饥荒,在犹大伯利恒,有一个人带着妻子和两个儿子,往摩押地去寄居。 得 1:2 这人名叫以利米勒。他的妻名叫拿俄米。他两个儿子,一个名叫玛伦,一个名叫基连,都是犹大伯利恒的以法他人。他们到了摩押地就住在那里。 得 1:3 后来拿俄米的丈夫以利米勒死了,剩下妇人和她两个儿子。 得 1:4 这两个儿子娶了摩押女子为妻,一个名叫俄珥巴,一个名叫路得,在那里住了约有十年。 得 1:5 玛伦和基连二人也死了,剩下拿俄米没有丈夫,也没有儿子。 得 1:6 她就与两个儿妇起身要从摩押地归回,因为她在摩押地,听见耶和华眷顾自己的百姓,赐粮食与他们。 得 1:7 于是她和两个儿妇起行离开所住的地方,要回犹大地去。 得 1:8 拿俄米对两个儿妇说:“你们各人回娘家去吧!愿耶和华恩待你们,象你们恩待已死的人与我一样。 得 1:9 愿耶和华使你们各在新夫家中得平安。”于是,拿俄米与她们亲嘴。她们就放声而哭, 得 1:10 说:“不然!我们必与你一同回你本国去。” 得 1:11 拿俄米说:“我女儿们哪!回去吧!为何要跟我去呢?我还能生子作你们的丈夫吗? 得 1:12 我女儿们哪!回去吧!我年纪老迈,不能再有丈夫;即或说,我还有指望,今夜有丈夫可以生子, 得 1:13 你们岂能等着他们长大呢?你们岂能等着他们不嫁别人呢?我女儿们哪!不要这样,我为你们的缘故,甚是愁苦,因为耶和华伸手攻击我。” 得 1:14 两个儿妇又放声而哭,俄珥巴与婆婆亲嘴而别,只是路得舍不得拿俄米。 得 1:15 拿俄米说:“看哪!你嫂子已经回她本国和她所拜的神那里去了,你也跟着你嫂子回去吧!” 得 1:16 路得说:“不要催我回去不跟随你。你往哪里去,我也往哪里去;你在哪里住宿,我也在哪里住宿;你的国就是我的国,你的 神就是我的 神; 得 1:17 你在哪里死,我也在哪里死,也葬在那里。除非死能使你我相离,不然,愿耶和华重重地降罚与我!” 得 1:18 拿俄米见路得定意要跟随自己去,就不再劝她了。 得 1:19 于是二人同行,来到伯利恒。她们到了伯利恒,合城的人就都惊讶。妇女们说:“这是拿俄米吗?” 得 1:20 拿俄米对他们说:“不要叫我拿俄米(“拿俄米”就是“甜”的意思),要叫我玛拉(“玛拉”就是“苦”的意思),因为全能者使我受了大苦。 得 1:21 我满满地出去,耶和华使我空空地回来。耶和华降祸与我,全能者使我受苦,既是这样,你们为何还叫我拿俄米呢?” 得 1:22 拿俄米和她儿妇摩押女子路得,从摩押地回来到伯利恒,正是动手割大麦的时候。 (和合本 CUV)

 

 

Ruth 1:1 Now it came to pass in the days when the judges ruled, that there was a famine in the land. And a certain man of Bethlehemjudah went to sojourn in the country of Moab, he, and his wife, and his two sons. Ruth 1:2 And the name of the man was Elimelech, and the name of his wife Naomi, and the name of his two sons Mahlon and Chilion, Ephrathites of Bethlehemjudah. And they came into the country of Moab, and continued there. Ruth 1:3 And Elimelech Naomi's husband died; and she was left, and her two sons. Ruth 1:4 And they took them wives of the women of Moab; the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth, and they dwelled there about ten years. Ruth 1:5 And Mahlon and Chilion died also both of them; and the woman was left of her two sons and her husband. Ruth 1:6 Then she arose with her daughters in law, that she might return from the country of Moab, for she had heard in the country of Moab how that the LORD had visited his people in giving them bread. Ruth 1:7 Wherefore she went forth out of the place where she was, and her two daughters in law with her; and they went on the way to return unto the land of Judah. Ruth 1:8 And Naomi said unto her two daughters in law, Go, return each to her mother's house, the LORD deal kindly with you, as ye have dealt with the dead, and with me. Ruth 1:9 The LORD grant you that ye may find rest, each of you in the house of her husband. Then she kissed them; and they lifted up their voice, and wept. Ruth 1:10 And they said unto her, Surely we will return with thee unto thy people. Ruth 1:11 And Naomi said, Turn again, my daughters, why will ye go with me? are there yet any more sons in my womb, that they may be your husbands? Ruth 1:12 Turn again, my daughters, go your way; for I am too old to have an husband. If I should say, I have hope, if I should have an husband also to night, and should also bear sons; Ruth 1:13 Would ye tarry for them till they were grown? would ye stay for them from having husbands? nay, my daughters; for it grieveth me much for your sakes that the hand of the LORD is gone out against me. Ruth 1:14 And they lifted up their voice, and wept again, and Orpah kissed her mother in law; but Ruth clave unto her. Ruth 1:15 And she said, Behold, thy sister in law is gone back unto her people, and unto her gods, return thou after thy sister in law. Ruth 1:16 And Ruth said, Intreat me not to leave thee, or to return from following after thee, for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge, thy people shall be my people, and thy God my God, Ruth 1:17 Where thou diest, will I die, and there will I be buried, the LORD do so to me, and more also, if ought but death part thee and me. Ruth 1:18 When she saw that she was stedfastly minded to go with her, then she left speaking unto her. Ruth 1:19 So they two went until they came to Bethlehem. And it came to pass, when they were come to Bethlehem, that all the city was moved about them, and they said, Is this Naomi? Ruth 1:20 And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara, for the Almighty hath dealt very bitterly with me. Ruth 1:21 I went out full, and the LORD hath brought me home again empty, why then call ye me Naomi, seeing the LORD hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me? Ruth 1:22 So Naomi returned, and Ruth the Moabitess, her daughter in law, with her, which returned out of the country of Moab, and they came to Bethlehem in the beginning of barley harvest. (King James Version KJV)

 

 

路得记(得) Ruth(Ruth)  1  2  3  4

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world