Rom7 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

罗马书(罗) Romans(Rom)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

罗 7:1 弟兄们,我现在对明白律法的人说:你们岂不晓得律法管人是在活着的时候吗? (CUVS)

Rom 7:1 Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth? (KJV)

  • Or do you not know, brethren (for I am speaking to those who know the law), that the law has jurisdiction over a person as long as he lives? (NASB)

  • 兄弟乎、我與諳律者言、豈不知律之束人、乃畢生乎、 (CUVC)

  • Dìxiōng men, wǒ xiànzaì duì míngbai lǜfǎ de rén shuō, nǐmen qǐbù xiǎodé lǜfǎ guǎn rén shì zaì huó zhe de shíhou má. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (43)

罗 7:2 就如女人有了丈夫,丈夫还活着,就被律法约束;丈夫若死了,就脱离了丈夫的律法。 (CUVS)

Rom 7:2 For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed fRom the law of her husband. (KJV)

  • For the married woman is bound by law to her husband while he is living; but if her husband dies, she is released from the law concerning the husband. (NASB)

  • 蓋婦之從夫、夫在則為律所縛、夫死則脫夫之律、 (CUVC)

  • Jiù rú nǚrén yǒu le zhàngfu, zhàngfu hái huó zhe, jiù beì lǜfǎ yuē shù. zhàngfu ruò sǐ le, jiù tuōlí le zhàngfu de lǜfǎ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

罗 7:3 所以丈夫活着,她若归于别人,便叫淫妇;丈夫若死了,她就脱离了丈夫的律法,虽然归于别人,也不是淫妇。 (CUVS)

Rom 7:3 So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress, but if her husband be dead, she is free fRom that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man. (KJV)

  • So then, if while her husband is living she is joined to another man, she shall be called an adulteress; but if her husband dies, she is free from the law, so that she is not an adulteress though she is joined to another man. (NASB)

  • 是以夫在而他適者、謂之淫婦、夫死則見釋於律、雖他適不為淫、 (CUVC)

  • Suǒyǐ zhàngfu huó zhe, tā ruò guīyú biérén, biàn jiào yín fù. zhàngfu ruò sǐ le, tā jiù tuōlí le zhàngfu de lǜfǎ, suīrán guīyú biérén, yĕ bú shì yín fù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

罗 7:4 我的弟兄们,这样说来,你们藉着基督的身体,在律法上也是死了,叫你们归于别人,就是归于那从死里复活的,叫我们结果子给 神。 (CUVS)

Rom 7:4 Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised fRom the dead, that we should bring forth fruit unto God. (KJV)

  • Therefore, my brethren, you also were made to die to the Law through the body of Christ, so that you might be joined to another, to Him who was raised from the dead, in order that we might bear fruit for God. (NASB)

  • 我兄弟乎、如是、爾因基督之身、脫律若死、致可他適、即自死見起者、俾我儕結果、在於上帝、 (CUVC)

  • Wǒde dìxiōng men, zhèyàng shuō lái, nǐmen jiè zhe Jīdū de shēntǐ, zaì lǜfǎ shàng yĕ shì sǐ le. jiào nǐmen guīyú biérén, jiù shì guīyú nà cóng sǐ lǐ fùhuó de, jiào wǒmen jié guǒzi gĕi shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (45)

罗 7:5 因为我们属肉体的时候,那因律法而生的恶欲就在我们肢体中发动,以致结成死亡的果子。 (CUVS)

Rom 7:5 For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death. (KJV)

  • For while we were in the flesh, the sinful passions, which were aroused by the Law, were at work in the members of our body to bear fruit for death. (NASB)

  • 蓋我儕徇形軀時、其由律之惡慾、動於肢體、厥果維死、 (CUVC)

  • Yīnwei wǒmen shǔ ròutǐ de shíhou, nà yīn lǜfǎ ér shēng de èyù, jiù zaì wǒmen zhī tǐ zhōng fādòng, yǐzhì jié chéng sǐwáng de guǒzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

罗 7:6 但我们既然在捆我们的律法上死了,现今就脱离了律法,叫我们服事主,要按着心灵的新样,不按着仪文的旧样(“心灵”或作“圣灵”)。 (CUVS)

Rom 7:6 But now we are delivered fRom the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter. (KJV)

  • But now we have been released from the Law, having died to that by which we were bound, so that we serve in newness of the Spirit and not in oldness of the letter. (NASB)

  • 今於素所縛我之律、既脫之若死、致我之奉事、不以文之舊、而以神之新矣、○ (CUVC)

  • Dàn wǒmen jìrán zaì kún wǒmen de lǜfǎ shàng sǐ le, xiànjīn jiù tuōlí le lǜfǎ, jiào wǒmen fúshì zhǔ, yào àn zhe xīnlíng ( xīnlíng huò zuò Shènglíng ) de xīn yàng, bú àn zhe yí wén de jiù yàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

罗 7:7 这样,我们可说什么呢?律法是罪吗?断乎不是!只是非因律法,我就不知何为罪。非律法说,“不可起贪心”,我就不知何为贪心。 (CUVS)

Rom 7:7 What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law, for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet. (KJV)

  • What shall we say then? Is the Law sin? May it never be! On the contrary, I would not have come to know sin except through the Law; for I would not have known about coveting if the Law had not said, `YOU SHALL NOT COVET.` (NASB)

  • 然則將何言耶、律為罪乎、非也、但非由律、則我未嘗知罪、如律不言毋欲、則我不知欲、 (CUVC)

  • Zhèyàng, wǒmen kè shuō shénme ne. lǜfǎ shì zuì má. duànhū bú shì. zhǐshì fēi yīn lǜfǎ, wǒ jiù bú zhī hé wéi zuì. fēi lǜfǎ shuō, bùkĕ qǐ tānxīn. wǒ jiù bú zhī hé wéi tānxīn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

罗 7:8 然而罪趁着机会,就藉着诫命叫诸般的贪心在我里头发动;因为没有律法罪是死的。 (CUVS)

Rom 7:8 But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead. (KJV)

  • But sin, taking opportunity through the commandment, produced in me coveting of every kind; for apart from the Law sinis dead. (NASB)

  • 然罪乘機、由誡而動諸欲於我中、蓋無律罪乃死、 (CUVC)

  • Ránér zuì chèn zhe jīhuì, jiù jiè zhe jièméng jiào zhū bān de tānxīn zaì wǒ lǐtou fādòng. yīnwei méiyǒu lǜfǎ zuì shì sǐ de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

罗 7:9 我以前没有律法是活着的;但是诫命来到,罪又活了,我就死了。 (CUVS)

Rom 7:9 For I was alive without the law once, but when the commandment came, sin revived, and I died. (KJV)

  • I was once alive apart from the Law; but when the commandment came, sin became alive and I died; (NASB)

  • 昔我無律而生、誡至、罪復生而我死、 (CUVC)

  • Wǒ yǐqián méiyǒu lǜfǎ shì huó zhe de, dànshì jièméng lái dào, zuì yòu huó le, wǒ jiù sǐ le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

罗 7:10 那本来叫人活的诫命,反倒叫我死; (CUVS)

Rom 7:10 And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death. (KJV)

  • and this commandment, which was to result in life, proved to result in death for me; (NASB)

  • 是致生之誡、適以致死、 (CUVC)

  • Nà bĕnlái jiào rén huó de jièméng, fǎn dǎo jiào wǒ sǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

 

罗 7:11 因为罪趁着机会,就藉着诫命引诱我,并且杀了我。 (CUVS)

Rom 7:11 For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me. (KJV)

  • for sin, taking an opportunity through the commandment, deceived me and through it killed me. (NASB)

  • 蓋罪乘機、因誡誘我、且以之殺我、 (CUVC)

  • Yīnwei zuì chèn zhe jīhuì, jiù jiè zhe jièméng yǐnyòu wǒ, bìngqiĕ shā le wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (43)

罗 7:12 这样看来,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义、良善的。 (CUVS)

Rom 7:12 Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good. (KJV)

  • So then, the Law is holy, and the commandment is holy and righteous and good. (NASB)

  • 如是、律聖、誡亦聖、且義且善也、 (CUVC)

  • Zhèyàng kàn lái, lǜfǎ shì shèngjié de, jièméng yĕ shì shèngjié, gōngyì, liángshàn de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

罗 7:13 既然如此,那良善的是叫我死吗?断乎不是!叫我死的乃是罪。但罪藉着那良善的叫我死,就显出真是罪,叫罪因着诫命更显出是恶极了。 (CUVS)

Rom 7:13 Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful. (KJV)

  • Therefore did that which is good becomea causeof death for me? May it never be! Rather it was sin, in order that it might be shown to be sin by effecting my death through that which is good, so that through the commandment sin would become utterly sinful. (NASB)

  • 然則善其死我乎、非也、但罪因善而死我、以顯其為罪、俾罪因誡而致其極耳、 (CUVC)

  • Jìrán rúcǐ, nà liángshàn de shì jiào wǒ sǐ má. duànhū bú shì. jiào wǒ sǐ de nǎi shì zuì. dàn zuì jiè zhe nà liángshàn de jiào wǒ sǐ, jiù xiǎn chū zhēn shì zuì. jiào zuì yīn zhe jièméng gēng xiǎn chū shì ĕ jíle. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

罗 7:14 我们原晓得律法是属乎灵的,但我是属乎肉体的,是已经卖给罪了。 (CUVS)

Rom 7:14 For we know that the law is spiritual, but I am carnal, sold under sin. (KJV)

  • For we know that the Law is spiritual, but I am of flesh, sold into bondage to sin. (NASB)

  • 夫我儕知律屬神、我屬形軀、自鬻於罪、 (CUVC)

  • Wǒmen yuán xiǎodé lǜfǎ shì shǔ hū líng de, dàn wǒ shì shǔ hū ròutǐ de, shì yǐjing maì gĕi zuì le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

罗 7:15 因为我所作的,我自己不明白;我所愿意的,我并不作;我所恨恶的,我倒去作。 (CUVS)

Rom 7:15 For that which I do I allow not, for what I would, that do I not; but what I hate, that do I. (KJV)

  • For what I am doing, I do not understand; for I am not practicing what I would like to do, but I am doing the very thing I hate. (NASB)

  • 蓋我所為者、不自知也、我所願者不行之、我所惡者斯行之、 (CUVC)

  • Yīnwei wǒ suǒ zuò de, wǒ zìjǐ bú míngbai. wǒ suǒ yuànyì de, wǒ bìng bú zuò. wǒ suǒ hèn ĕ de, wǒ dǎo qù zuò. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

罗 7:16 若我所作的,是我所不愿意的,我就应承律法是善的。 (CUVS)

Rom 7:16 If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good. (KJV)

  • But if I do the very thing I do not wantto do, I agree with the Law, confessing that the Law is good. (NASB)

  • 若我行所不願者、則許律為善矣、 (CUVC)

  • Ruò wǒ suǒ zuò de, shì wǒ suǒ bú yuànyì de, wǒ jiù yìng chéng lǜfǎ shì shàn de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

罗 7:17 既是这样,就不是我作的,乃是住在我里头的罪作的。 (CUVS)

Rom 7:17 Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me. (KJV)

  • So now, no longer am I the one doing it, but sin which dwells in me. (NASB)

  • 然則行之者、非我也、乃居我中之罪也、 (CUVC)

  • Jì shì zhèyàng, jiù bú shì wǒ zuò de, nǎi shì zhù zaì wǒ lǐtou de zuì zuò de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

罗 7:18 我也知道在我里头,就是我肉体之中,没有良善;因为立志为善由得我,只是行出来由不得我。 (CUVS)

Rom 7:18 For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing, for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not. (KJV)

  • For I know that nothing good dwells in me, that is, in my flesh; for the willing is present in me, but the doing of the goodis not. (NASB)

  • 蓋我知我形軀中無善、雖志於善、而未能行也、 (CUVC)

  • Wǒ yĕ zhīdào, zaì wǒ lǐtou, jiù shì wǒ ròutǐ zhī zhōng, méiyǒu liángshàn. yīnwei lìzhì wéi shàn yóu dé wǒ, zhǐshì xíng chūlai yóu bùdé wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

罗 7:19 故此,我所愿意的善,我反不作;我所不愿意的恶,我倒去作。 (CUVS)

Rom 7:19 For the good that I would I do not, but the evil which I would not, that I do. (KJV)

  • For the good that I want, I do not do, but I practice the very evil that I do not want. (NASB)

  • 故我不行所願之善、而行所不願之惡、 (CUVC)

  • Gùcǐ, wǒ suǒ yuànyì de shàn, wǒ fǎn bù zuò. wǒ suǒ bú yuànyì de ĕ, wǒ dǎo qù zuò. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

罗 7:20 若我去作所不愿意作的,就不是我作的,乃是住在我里头的罪作的。 (CUVS)

Rom 7:20 Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me. (KJV)

  • But if I am doing the very thing I do not want, I am no longer the one doing it, but sin which dwells in me. (NASB)

  • 若我行所不願者、其行之者、非我也、乃居我中之罪也、 (CUVC)

  • Ruò wǒ qù zuò suǒ bú yuànyì zuò de, jiù bú shì wǒ zuò de, nǎi shì zhù zaì wǒ lǐtou de zuì zuò de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

 

罗 7:21 我觉得有个律,就是我愿意为善的时候,便有恶与我同在。 (CUVS)

Rom 7:21 I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me. (KJV)

  • I find then the principle that evil is present in me, the one who wants to do good. (NASB)

  • 是以我覺有一律、即我願行善、而惡偕我、 (CUVC)

  • Wǒ juéde yǒu gè lǜ, jiù shì wǒ yuànyì wéi shàn de shíhou, biàn yǒu ĕ yǔ wǒ tóng zaì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

罗 7:22 因为按着我里面的意思(原文作“人”),我是喜欢 神的律; (CUVS)

Rom 7:22 For I delight in the law of God after the inward man, (KJV)

  • For I joyfully concur with the law of God in the inner man, (NASB)

  • 蓋依內心、則悅上帝之律、 (CUVC)

  • Yīnwei àn zhe wǒ lǐmiàn de yìsi. ( yuánwén zuò rén ) wǒ shì xǐhuan shén de lǜ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

罗 7:23 但我觉得肢体中另有个律和我心中的律交战,把我掳去,叫我附从那肢体中犯罪的律。 (CUVS)

Rom 7:23 But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members. (KJV)

  • but I see a different law in the members of my body, waging war against the law of my mind and making me a prisoner of the law of sin which is in my members. (NASB)

  • 然覺肢體中別有一律、與我心志之律戰、虜我服於肢體中之罪律、 (CUVC)

  • Dàn wǒ juéde zhī tǐ zhòng Lìng yǒu gè lǜ, hé wǒ xīn zhòng de lǜ jiāo zhàn, bǎ wǒ lǔ qù jiào wǒ fù cóng nà zhī tǐ zhōng fàn zuì de lǜ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

罗 7:24 我真是苦啊!谁能救我脱离这取死的身体呢? (CUVS)

Rom 7:24 O wretched man that I am! who shall deliver me fRom the body of this death? (KJV)

  • Wretched man that I am! Who will set me free from the body of this death? (NASB)

  • 苦哉、我之為人也、誰拯我脫此致死之身乎、 (CUVC)

  • Wǒ zhēn shì kǔ a, shuí néng jiù wǒ tuōlí zhè qǔ sǐ de shēntǐ ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

罗 7:25 感谢 神!靠着我们的主耶稣基督就能脱离了。这样看来,我以内心顺服 神的律,我肉体却顺服罪的律了。 (CUVS)

Rom 7:25 I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin. (KJV)

  • Thanks be to God through Jesus Christ our Lord! So then, on the one hand I myself with my mind am serving the law of God, but on the other, with my flesh the law of sin. (NASB)

  • 感謝上帝、由我主耶穌基督為然、是故我以心志服於上帝律、以形軀服於罪律矣、 (CUVC)

  • Gǎnxiè shén, kào zhe wǒmen de zhǔ Yēsū Jīdū jiù néng tuōlí le zhèyàng kàn lái, wǒ yǐ neì xīn shùnfú shén de lǜ. wǒ ròushēn què shùnfú zuì de lǜ le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

 

 

 

罗 7:1 弟兄们,我现在对明白律法的人说:你们岂不晓得律法管人是在活着的时候吗? 罗 7:2 就如女人有了丈夫,丈夫还活着,就被律法约束;丈夫若死了,就脱离了丈夫的律法。 罗 7:3 所以丈夫活着,她若归于别人,便叫淫妇;丈夫若死了,她就脱离了丈夫的律法,虽然归于别人,也不是淫妇。 罗 7:4 我的弟兄们,这样说来,你们藉着基督的身体,在律法上也是死了,叫你们归于别人,就是归于那从死里复活的,叫我们结果子给 神。 罗 7:5 因为我们属肉体的时候,那因律法而生的恶欲就在我们肢体中发动,以致结成死亡的果子。 罗 7:6 但我们既然在捆我们的律法上死了,现今就脱离了律法,叫我们服事主,要按着心灵的新样,不按着仪文的旧样(“心灵”或作“圣灵”)。 罗 7:7 这样,我们可说什么呢?律法是罪吗?断乎不是!只是非因律法,我就不知何为罪。非律法说,“不可起贪心”,我就不知何为贪心。 罗 7:8 然而罪趁着机会,就藉着诫命叫诸般的贪心在我里头发动;因为没有律法罪是死的。 罗 7:9 我以前没有律法是活着的;但是诫命来到,罪又活了,我就死了。 罗 7:10 那本来叫人活的诫命,反倒叫我死; 罗 7:11 因为罪趁着机会,就藉着诫命引诱我,并且杀了我。 罗 7:12 这样看来,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义、良善的。 罗 7:13 既然如此,那良善的是叫我死吗?断乎不是!叫我死的乃是罪。但罪藉着那良善的叫我死,就显出真是罪,叫罪因着诫命更显出是恶极了。 罗 7:14 我们原晓得律法是属乎灵的,但我是属乎肉体的,是已经卖给罪了。 罗 7:15 因为我所作的,我自己不明白;我所愿意的,我并不作;我所恨恶的,我倒去作。 罗 7:16 若我所作的,是我所不愿意的,我就应承律法是善的。 罗 7:17 既是这样,就不是我作的,乃是住在我里头的罪作的。 罗 7:18 我也知道在我里头,就是我肉体之中,没有良善;因为立志为善由得我,只是行出来由不得我。 罗 7:19 故此,我所愿意的善,我反不作;我所不愿意的恶,我倒去作。 罗 7:20 若我去作所不愿意作的,就不是我作的,乃是住在我里头的罪作的。 罗 7:21 我觉得有个律,就是我愿意为善的时候,便有恶与我同在。 罗 7:22 因为按着我里面的意思(原文作“人”),我是喜欢 神的律; 罗 7:23 但我觉得肢体中另有个律和我心中的律交战,把我掳去,叫我附从那肢体中犯罪的律。 罗 7:24 我真是苦啊!谁能救我脱离这取死的身体呢? 罗 7:25 感谢 神!靠着我们的主耶稣基督就能脱离了。这样看来,我以内心顺服 神的律,我肉体却顺服罪的律了。 (和合本 CUV)

 

 

Rom 7:1 Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth? Rom 7:2 For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed fRom the law of her husband. Rom 7:3 So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress, but if her husband be dead, she is free fRom that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man. Rom 7:4 Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised fRom the dead, that we should bring forth fruit unto God. Rom 7:5 For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death. Rom 7:6 But now we are delivered fRom the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter. Rom 7:7 What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law, for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet. Rom 7:8 But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead. Rom 7:9 For I was alive without the law once, but when the commandment came, sin revived, and I died. Rom 7:10 And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death. Rom 7:11 For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me. Rom 7:12 Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good. Rom 7:13 Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful. Rom 7:14 For we know that the law is spiritual, but I am carnal, sold under sin. Rom 7:15 For that which I do I allow not, for what I would, that do I not; but what I hate, that do I. Rom 7:16 If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good. Rom 7:17 Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me. Rom 7:18 For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing, for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not. Rom 7:19 For the good that I would I do not, but the evil which I would not, that I do. Rom 7:20 Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me. Rom 7:21 I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me. Rom 7:22 For I delight in the law of God after the inward man, Rom 7:23 But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members. Rom 7:24 O wretched man that I am! who shall deliver me fRom the body of this death? Rom 7:25 I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin. (King James Version KJV)

 

 

罗马书(罗) Romans(Rom)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world