Rev8 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

启示录(启) Revelation(Rev)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

启 8:1 羔羊揭开第七印的时候,天上寂静约有二刻。 (CUVS)

Rev 8:1 And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour. (KJV)

  • When the Lamb broke the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour. (NASB)

  • 啟七印時、天中寂靜約二刻、 (CUVC)

  • Gāoyáng jiēkāi dì qī yìn de shíhou, tiān shàng jì jìng yuē yǒu èr kè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

启 8:2 我看见那站在 神面前的七位天使,有七枝号赐给他们。 (CUVS)

Rev 8:2 And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets. (KJV)

  • And I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them. (NASB)

  • 我見七使者、立於上帝前、予之以號角七、 (CUVC)

  • Wǒ kànjian nà zhàn zaì shén miànqián de qī wèi tiānshǐ, yǒu qī zhī haó cìgĕi tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

启 8:3 另有一位天使拿着金香炉来站在祭坛旁边;有许多香赐给他,要和众圣徒的祈祷一同献在宝座前的金坛上。 (CUVS)

Rev 8:3 And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne. (KJV)

  • Another angel came and stood at the altar, holding a golden censer; and much incense was given to him, so that he might add it to the prayers of all the saints on the golden altar which was before the throne. (NASB)

  • 又有一使者來、立於壇側、執金爐、有以多香予之、俾與諸聖徒之祈禱、同獻於座前之金壇、 (CUVC)

  • Lìng yǒu yī wèi tiānshǐ ná zhe jīn xiāng lú, lái zhàn zaì jìtán pángbiān. yǒu xǔduō xiāng cìgĕi tā, yào hé zhòng shèngtú de qídǎo yītóng xiàn zaì bǎozuò qián de jīn tán shàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

启 8:4 那香的烟和众圣徒的祈祷,从天使的手中一同升到 神面前。 (CUVS)

Rev 8:4 And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel's hand. (KJV)

  • And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel's hand. (NASB)

  • 香煙與聖徒之祈禱、自使者手升於上帝前、 (CUVC)

  • Nà xiāng de yān, hé zhòng shèngtú de qídǎo, cóng tiānshǐ de shǒu zhōng yītóng shēng dào shén miànqián. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

启 8:5 天使拿着香炉,盛满了坛上的火,倒在地上;随有雷轰、大声、闪电、地震。 (CUVS)

Rev 8:5 And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth, and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake. (KJV)

  • Then the angel took the censer and filled it with the fire of the altar, and threw it to the earth; and there followed peals of thunder and sounds and flashes of lightning and an earthquake. (NASB)

  • 使者取爐、盈以壇上之火、傾於地、遂有雷與聲與電及地震、○ (CUVC)

  • Tiānshǐ ná zhe xiāng lú, chéng mǎn le tán shàng de huǒ, dào zaì dì shàng. suí yǒu léi hōng, dàshēng, shǎndiàn, dìzhèn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (45)

启 8:6 拿着七枝号的七位天使就预备要吹。 (CUVS)

Rev 8:6 And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound. (KJV)

  • And the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to sound them. (NASB)

  • 執七號角之七使、自備以吹、 (CUVC)

  • Ná zhe qī zhī hào de qī wèi tiānshǐ, jiù yùbeì yào chuī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

启 8:7 第一位天使吹号,就有雹子与火搀着血丢在地上;地的三分之一和树的三分之一被烧了,一切的青草也被烧了。 (CUVS)

Rev 8:7 The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth, and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up. (KJV)

  • The first sounded, and there came hail and fire, mixed with blood, and they were thrown to the earth; and a third of the earth was burned up, and a third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up. (NASB)

  • 第一使者吹之、遂有雹與火、雜以血擲於地、地焚三分之一、樹焚三分之一、百草盡焚、○ (CUVC)

  • Dì yī wèi tiānshǐ chuīhào, jiù yǒu baó zǐ yǔ huǒ chān zhe xuè diū zaì dì shàng. dì de sān fēn zhīyī hé shù de sān fēn zhīyī beì shāo le, yīqiè de qīngcǎo yĕ beì shāo le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

启 8:8 第二位天使吹号,就有仿佛火烧着的大山扔在海中;海的三分之一变成血。 (CUVS)

Rev 8:8 And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea, and the third part of the sea became blood; (KJV)

  • The second angel sounded, and something like a great mountain burning with fire was thrown into the sea; and a third of the sea became blood, (NASB)

  • 第二使者吹之、遂有如火焚之大山投於海、海三分之一變為血、 (CUVC)

  • Dì èr wèi tiānshǐ chuīhào, jiù yǒu fǎngfú huǒshào zhe de dà shān rēng zaì hǎi zhōng. hǎi de sān fēn zhīyī biànchéng xuè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

启 8:9 海中的活物死了三分之一,船只也坏了三分之一。 (CUVS)

Rev 8:9 And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed. (KJV)

  • and a third of the creatures which were in the sea and had life, died; and a third of the ships were destroyed. (NASB)

  • 海中之生物、三分死其一、舟亦三分壞其一、○ (CUVC)

  • Hǎi zhōng de huó wù sǐ le sān fēn zhīyī. chuán zhī yĕ huaì le sān fēn zhīyī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (42)

启 8:10 第三位天使吹号,就有烧着的大星,好象火把从天上落下来,落在江河的三分之一和众水的泉源上。 (CUVS)

Rev 8:10 And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters; (KJV)

  • The third angel sounded, and a great star fell from heaven, burning like a torch, and it fell on a third of the rivers and on the springs of waters. (NASB)

  • 第三使者吹之、遂有大星見焚、其焰如炬、自天而隕、落於江河三分之一、及諸水源、 (CUVC)

  • Dì sān wèi tiānshǐ chuīhào, jiù yǒu shāo zhe de dà xīng, hǎoxiàng huǒbǎ cóng tiān shàng luò xià lái, luò zaì jiāng hé de sān fēn zhīyī, hé zhòng shuǐ de quányuán shàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

 

启 8:11 这星名叫茵蔯;众水的三分之一变为茵蔯;因水变苦,就死了许多人。 (CUVS)

Rev 8:11 And the name of the star is called Wormwood, and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter. (KJV)

  • The name of the star is called Wormwood; and a third of the waters became wormwood, and many men died from the waters, because they were made bitter. (NASB)

  • 星名曰茵陳、諸水三分之一變為菌陳、人多因諸水而死、緣其苦也、○ (CUVC)

  • Zhè xīng míng jiào yīn. zhòng shuǐ de sān fēn zhīyī biàn wéi yīn. yīn shuǐ biàn kǔ, jiù sǐ le xǔduō rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

启 8:12 第四位天使吹号,日头的三分之一,月亮的三分之一,星辰的三分之一,都被击打;以致日月星的三分之一黑暗了,白昼的三分之一没有光,黑夜也是这样。 (CUVS)

Rev 8:12 And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so as the third part of them was darkened, and the day shone not for a third part of it, and the night likewise. (KJV)

  • The fourth angel sounded, and a third of the sun and a third of the moon and a third of the stars were struck, so that a third of them would be darkened and the day would not shine for a third of it, and the night in the same way. (NASB)

  • 第四使者吹之、日月星三分之一被擊、致變為昏暗、晝三分之一無光、夜亦如是、○ (CUVC)

  • Dì sì wèi tiānshǐ chuīhào, rìtou de sān fēn zhīyī, yuèliang de sān fēn zhīyī, xīng chén de sān fēn zhīyī, dōu beì jī dǎ. yǐzhì rì yuè xīng de sān fēn zhīyī hēiàn le, báizhòu de sān fēn zhīyī méiyǒu guāng, hēi yè yĕ shì zhèyàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

启 8:13 我又看见一个鹰飞在空中,并听见它大声说:“三位天使要吹那其余的号,你们住在地上的民,祸哉!祸哉!祸哉!” (CUVS)

Rev 8:13 And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound! (KJV)

  • Then I looked, and I heard an eagle flying in midheaven, saying with a loud voice, `Woe, woe, woe to those who dwell on the earth, because of the remaining blasts of the trumpet of the three angels who are about to sound!` (NASB)

  • 我又見一鷹飛於天、聞其大聲曰、禍哉、禍哉、禍哉、宅地之人乎、因其餘之三使、將吹號角之聲也、 (CUVC)

  • Wǒ yòu kànjian yī gè yīng fēi zaì kōng zhōng, bìng tīngjian tā dàshēng shuō, sān wèi tiānshǐ yào chuī nà qíyú de hào, nǐmen zhù zaì dì shàng de mín, huò zāi, huò zāi, huò zāi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

 

 

 

启 8:1 羔羊揭开第七印的时候,天上寂静约有二刻。 启 8:2 我看见那站在 神面前的七位天使,有七枝号赐给他们。 启 8:3 另有一位天使拿着金香炉来站在祭坛旁边;有许多香赐给他,要和众圣徒的祈祷一同献在宝座前的金坛上。 启 8:4 那香的烟和众圣徒的祈祷,从天使的手中一同升到 神面前。 启 8:5 天使拿着香炉,盛满了坛上的火,倒在地上;随有雷轰、大声、闪电、地震。 启 8:6 拿着七枝号的七位天使就预备要吹。 启 8:7 第一位天使吹号,就有雹子与火搀着血丢在地上;地的三分之一和树的三分之一被烧了,一切的青草也被烧了。 启 8:8 第二位天使吹号,就有仿佛火烧着的大山扔在海中;海的三分之一变成血。 启 8:9 海中的活物死了三分之一,船只也坏了三分之一。 启 8:10 第三位天使吹号,就有烧着的大星,好象火把从天上落下来,落在江河的三分之一和众水的泉源上。 启 8:11 这星名叫茵蔯;众水的三分之一变为茵蔯;因水变苦,就死了许多人。 启 8:12 第四位天使吹号,日头的三分之一,月亮的三分之一,星辰的三分之一,都被击打;以致日月星的三分之一黑暗了,白昼的三分之一没有光,黑夜也是这样。 启 8:13 我又看见一个鹰飞在空中,并听见它大声说:“三位天使要吹那其余的号,你们住在地上的民,祸哉!祸哉!祸哉!” (和合本 CUV)

 

 

Rev 8:1 And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour. Rev 8:2 And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets. Rev 8:3 And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne. Rev 8:4 And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel's hand. Rev 8:5 And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth, and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake. Rev 8:6 And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound. Rev 8:7 The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth, and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up. Rev 8:8 And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea, and the third part of the sea became blood; Rev 8:9 And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed. Rev 8:10 And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters; Rev 8:11 And the name of the star is called Wormwood, and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter. Rev 8:12 And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so as the third part of them was darkened, and the day shone not for a third part of it, and the night likewise. Rev 8:13 And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound! (King James Version KJV)

 

 

启示录(启) Revelation(Rev)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world