Rev7 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

启示录(启) Revelation(Rev)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

启 7:1 此后我看见四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地上、海上和树上。 (CUVS)

Rev 7:1 And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree. (KJV)

  • After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds of the earth, so that no wind would blow on the earth or on the sea or on any tree. (NASB)

  • 此後、我見使者四、立於地之四隅、握地之四風、使勿吹於地於海於樹、 (CUVC)

  • Cǐ hòu wǒ kànjian sì wèi tiānshǐ zhàn zaì dì de sì jiǎo, zhí zhǎng dì shàng sìfāng de fēng, jiào fēng bù chuī zaì dì shàng, hǎi shàng, hé shù shàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

启 7:2 我又看见另有一位天使,从日出之地上来,拿着永生 神的印。他就向那得着权柄能伤害地和海的四位天使大声喊着说: (CUVS)

Rev 7:2 And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God, and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea, (KJV)

  • And I saw another angel ascending from the rising of the sun, having the seal of the living God; and he cried out with a loud voice to the four angels to whom it was granted to harm the earth and the sea, (NASB)

  • 又見他使自日出處而上、執維生上帝印、大聲呼彼有權傷地及海之四使曰、 (CUVC)

  • Wǒ yòu kànjian Lìng yǒu yī wèi tiānshǐ, cóng rì chū zhī dì shàng lái, ná zhe yǒngshēng shén de yìn. tā jiù xiàng nà de zhe quánbǐng néng shānghaì dì hé hǎi de sì wèi tiānshǐ, dàshēng hǎn zhe shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

启 7:3 “地与海并树木,你们不可伤害,等我们印了我们 神众仆人的额。” (CUVS)

Rev 7:3 Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads. (KJV)

  • saying, `Do not harm the earth or the sea or the trees until we have sealed the bond-servants of our God on their foreheads.` (NASB)

  • 勿傷地或海或樹、待我印我上帝諸僕之額、 (CUVC)

  • Dì yǔ hǎi bìng shùmù, nǐmen bùkĕ shānghaì, dĕng wǒmen yìn le wǒmen shén zhòng púrén de é. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

启 7:4 我听见以色列人各支派中受印的数目有十四万四千; (CUVS)

Rev 7:4 And I heard the number of them which were sealed, and there were sealed an hundred and forty and four thousand of all the tribes of the children of Israel. (KJV)

  • And I heard the number of those who were sealed, one hundred and forty-fourb, thousand sealed from every tribe of the sons of Israel: (NASB)

  • 我遂聞受印者之數、以色列裔各支中、計印者十四萬四千、○ (CUVC)

  • Wǒ tīngjian Yǐsèliè rén, gè zhīpaì zhòng shòu yìn de shùmù, yǒu shí sì wàn sì qiā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (54)

启 7:5 犹大支派中受印的有一万二千;流便支派中有一万二千;迦得支派中有一万二千; (CUVS)

Rev 7:5 Of the tribe of Juda were sealed twelve thousand. Of the tribe of Reuben were sealed twelve thousand. Of the tribe of Gad were sealed twelve thousand. (KJV)

  • from the tribe of Judah, twelve thousandwere sealed, from the tribe of Reuben twelve thousand, from the tribe of Gad twelve thousand, (NASB)

  • 猶大支中萬二千、流便支中萬二千、迦得支中萬二千、 (CUVC)

  • Yóudà zhīpaì zhōng shòu yìn de yǒu yī wàn èr qiā. Liúbiàn zhīpaì zhōng yǒu yī wàn èr qiā. Jiādé zhīpaì zhòng yǒu yī wàn èr qiā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

启 7:6 亚设支派中有一万二千;拿弗他利支派中有一万二千;玛拿西支派中有一万二千; (CUVS)

Rev 7:6 Of the tribe of Aser were sealed twelve thousand. Of the tribe of Nephthalim were sealed twelve thousand. Of the tribe of Manasses were sealed twelve thousand. (KJV)

  • from the tribe of Asher twelve thousand, from the tribe of Naphtali twelve thousand, from the tribe of Manasseh twelve thousand, (NASB)

  • 亞設支中萬二千、拿弗他利支中萬二千、瑪拿西支中萬二千、 (CUVC)

  • Yàshè zhīpaì zhòng yǒu yī wàn èr qiā. Náfútālì zhīpaì zhòng yǒu yī wàn èr qiā. Mǎnáxī zhīpaì zhòng yǒu yī wàn èr qiā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

启 7:7 西缅支派中有一万二千;利未支派中有一万二千;以萨迦支派中有一万二千; (CUVS)

Rev 7:7 Of the tribe of Simeon were sealed twelve thousand. Of the tribe of Levi were sealed twelve thousand. Of the tribe of Issachar were sealed twelve thousand. (KJV)

  • from the tribe of Simeon twelve thousand, from the tribe of Levi twelve thousand, from the tribe of Issachar twelve thousand, (NASB)

  • 西緬支中萬二千、利未支中萬二千、以薩迦支中萬二千、 (CUVC)

  • Xīmiǎn zhīpaì zhōng yǒu yī wàn èr qiā. Lìwèi zhīpaì zhōng yǒu yī wàn èr qiā. Yǐsàjiā zhīpaì zhōng yǒu yī wàn èr qiā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

启 7:8 西布伦支派中有一万二千,约瑟支派中有一万二千,便雅悯支派中受印的有一万二千。 (CUVS)

Rev 7:8 Of the tribe of Zabulon were sealed twelve thousand. Of the tribe of Joseph were sealed twelve thousand. Of the tribe of Benjamin were sealed twelve thousand. (KJV)

  • from the tribe of Zebulun twelve thousand, from the tribe of Joseph twelve thousand, from the tribe of Benjamin, twelve thousandwere sealed. (NASB)

  • 西布倫支中萬二千、約瑟支中萬二千、便雅憫支中萬二千、○ (CUVC)

  • Xībùlún zhīpaì zhōng yǒu yī wàn èr qiā. Yūesè zhīpaì zhōng yǒu yī wàn èr qiā. Biànyǎmǐn zhīpaì zhōng yǒu yī wàn èr qiā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

启 7:9 此后,我观看,见有许多的人,没有人能数过来,是从各国、各族、各民、各方来的,站在宝座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕树枝, (CUVS)

Rev 7:9 After this I beheld, and, lo, a great multitude, which no man could number, of all nations, and kindreds, and people, and tongues, stood before the throne, and before the Lamb, clothed with white robes, and palms in their hands; (KJV)

  • After these things I looked, and behold, a great multitude which no one could count, from every nation and all tribes and peoples and tongues, standing before the throne and before the Lamb, clothed in white robes, and palm brancheswere in their hands; (NASB)

  • 此後、我見大眾、不可勝數、自諸國諸族諸民諸方、立於座前、及羔之前、衣白衣、執椶枝、 (CUVC)

  • Cǐ hòu, wǒ guānkàn, jiàn yǒu xǔduō de rén, méiyǒu rén néng shù guò lái, shì cóng gè guó gè zú gè mín gè fāng lái de, zhàn zaì bǎozuò hé gāoyáng miànqián, shēn chuān bái yī, shǒu ná zōng shùzhī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

启 7:10 大声喊着说:“愿救恩归与坐在宝座上我们的 神,也归与羔羊。” (CUVS)

Rev 7:10 And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sitteth upon the throne, and unto the Lamb. (KJV)

  • and they cry out with a loud voice, saying, `Salvation to our God who sits on the throne, and to the Lamb.` (NASB)

  • 大聲呼曰、拯救歸於居座者、上帝及羔矣、 (CUVC)

  • Dàshēng hǎn zhe shuō, yuàn jiùēn guīyǔ zuò zaì bǎozuò shàng wǒmen de shén, yĕ guīyǔ gāoyáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

 

启 7:11 众天使都站在宝座和众长老并四活物的周围,在宝座前,面伏于地,敬拜 神, (CUVS)

Rev 7:11 And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God, (KJV)

  • And all the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures; and they fell on their faces before the throne and worshiped God, (NASB)

  • 諸使環座與長老四生物而立、皆面伏座前、拜上帝曰、 (CUVC)

  • Zhòng tiānshǐ dōu zhàn zaì bǎozuò hé zhòng zhǎnglǎo bìng sì huó wù de zhōuwéi, zaì bǎozuò qián, miàn fú yú dì, jìngbaì shén, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (45)

启 7:12 说:“阿们。颂赞、荣耀、智慧、感谢、尊贵、权柄、大力都归与我们的 神,直到永永远远。阿们。” (CUVS)

Rev 7:12 Saying, Amen, Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honour, and power, and might, be unto our God for ever and ever. Amen. (KJV)

  • saying, `Amen, blessing and glory and wisdom and thanksgiving and honor and power and might, be to our God forever and ever. Amen.` (NASB)

  • 阿們、頌也、榮也、智也、謝也、尊也、能也、力也、咸歸我之上帝、爰及世世、阿們、 (CUVC)

  • Shuō, Āmén. sòngzàn, róngyào, zhìhuì, gǎnxiè, zūnguì, quánbǐng, dàlì, dōu guīyǔ wǒmen de shén, zhídào yǒng yǒngyuǎn yuǎn. Āmén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

启 7:13 长老中有一位问我说:“这些穿白衣的是谁?是从哪里来的?” (CUVS)

Rev 7:13 And one of the elders answered, saying unto me, What are these which are arrayed in white robes? and whence came they? (KJV)

  • Then one of the elders answered, saying to me, `These who are clothed in the white robes, who are they, and where have they come from?` (NASB)

  • 長老之一謂我曰、衣白衣者為誰、適從何來、 (CUVC)

  • Zhǎnglǎo zhōng yǒu yī wèi wèn wǒ shuō, zhèxie chuān bái yī de shì shuí, shì cóng nàli lái de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

启 7:14 我对他说:“我主,你知道。”他向我说:“这些人是从大患难中出来的,曾用羔羊的血,把衣裳洗白净了, (CUVS)

Rev 7:14 And I said unto him, Sir, thou knowest. And he said to me, These are they which came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb. (KJV)

  • I said to him, `My lord, you know.` And he said to me, `These are the ones who come out of the great tribulation, and they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb. (NASB)

  • 對曰、我主乎、爾自知之、曰、此乃出乎大難而來、曾以羔之血滌其衣而白之矣、 (CUVC)

  • Wǒ duì tā shuō, wǒ zhǔ, nǐ zhīdào. tā xiàng wǒ shuō, zhèxie rén shì cóng dà huànnàn zhōng chūlai de, céng yòng gāoyáng de xuè, bǎ yīshang xǐ bái jìng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

启 7:15 所以他们在 神宝座前,昼夜在他殿中事奉他。坐宝座的要用帐幕覆庇他们。 (CUVS)

Rev 7:15 Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple, and he that sitteth on the throne shall dwell among them. (KJV)

  • `For this reason, they are before the throne of God; and they serve Him day and night in His temple; and He who sits on the throne will spread His tabernacle over them. (NASB)

  • 故在上帝座前、晝夜事之於殿中、居於座者、將庇之以幕、 (CUVC)

  • Suǒyǐ tāmen zaì shén bǎozuò qián, zhòuyè zaì tā diàn zhōng shìfèng tā. zuò bǎozuò de yào yòng zhàngmù fù bì tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

启 7:16 他们不再饥,不再渴;日头和炎热也必不伤害他们; (CUVS)

Rev 7:16 They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat. (KJV)

  • `They will hunger no longer, nor thirst anymore; nor will the sun beat down on them, nor any heat; (NASB)

  • 彼不復飢渴、日與熱必不侵之、 (CUVC)

  • Tāmen bú zaì jī, bú zaì kĕ. rìtou hé yán rè, yĕ bì bù shānghaì tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

启 7:17 因为宝座中的羔羊必牧养他们,领他们到生命水的泉源, 神也必擦去他们一切的眼泪。” (CUVS)

Rev 7:17 For the Lamb which is in the midst of the throne shall feed them, and shall lead them unto living fountains of waters, and God shall wipe away all tears from their eyes. (KJV)

  • for the Lamb in the center of the throne will be their shepherd, and will guide them to springs of the water of life; and God will wipe every tear from their eyes.` (NASB)

  • 蓋座中之羔將牧之、導至維生之水源、其目之淚、上帝盡拭之、 (CUVC)

  • Yīnwei bǎozuò zhōng de gāoyáng bì mù yǎng tāmen, lǐng tāmen dào shēngmìng shuǐ de quányuán. shén yĕ bì cā qù tāmen yīqiè de yǎnleì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

 

 

 

启 7:1 此后我看见四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地上、海上和树上。 启 7:2 我又看见另有一位天使,从日出之地上来,拿着永生 神的印。他就向那得着权柄能伤害地和海的四位天使大声喊着说: 启 7:3 “地与海并树木,你们不可伤害,等我们印了我们 神众仆人的额。” 启 7:4 我听见以色列人各支派中受印的数目有十四万四千; 启 7:5 犹大支派中受印的有一万二千;流便支派中有一万二千;迦得支派中有一万二千; 启 7:6 亚设支派中有一万二千;拿弗他利支派中有一万二千;玛拿西支派中有一万二千; 启 7:7 西缅支派中有一万二千;利未支派中有一万二千;以萨迦支派中有一万二千; 启 7:8 西布伦支派中有一万二千,约瑟支派中有一万二千,便雅悯支派中受印的有一万二千。 启 7:9 此后,我观看,见有许多的人,没有人能数过来,是从各国、各族、各民、各方来的,站在宝座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕树枝, 启 7:10 大声喊着说:“愿救恩归与坐在宝座上我们的 神,也归与羔羊。” 启 7:11 众天使都站在宝座和众长老并四活物的周围,在宝座前,面伏于地,敬拜 神, 启 7:12 说:“阿们。颂赞、荣耀、智慧、感谢、尊贵、权柄、大力都归与我们的 神,直到永永远远。阿们。” 启 7:13 长老中有一位问我说:“这些穿白衣的是谁?是从哪里来的?” 启 7:14 我对他说:“我主,你知道。”他向我说:“这些人是从大患难中出来的,曾用羔羊的血,把衣裳洗白净了, 启 7:15 所以他们在 神宝座前,昼夜在他殿中事奉他。坐宝座的要用帐幕覆庇他们。 启 7:16 他们不再饥,不再渴;日头和炎热也必不伤害他们; 启 7:17 因为宝座中的羔羊必牧养他们,领他们到生命水的泉源, 神也必擦去他们一切的眼泪。” (和合本 CUV)

 

 

Rev 7:1 And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree. Rev 7:2 And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God, and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea, Rev 7:3 Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads. Rev 7:4 And I heard the number of them which were sealed, and there were sealed an hundred and forty and four thousand of all the tribes of the children of Israel. Rev 7:5 Of the tribe of Juda were sealed twelve thousand. Of the tribe of Reuben were sealed twelve thousand. Of the tribe of Gad were sealed twelve thousand. Rev 7:6 Of the tribe of Aser were sealed twelve thousand. Of the tribe of Nephthalim were sealed twelve thousand. Of the tribe of Manasses were sealed twelve thousand. Rev 7:7 Of the tribe of Simeon were sealed twelve thousand. Of the tribe of Levi were sealed twelve thousand. Of the tribe of Issachar were sealed twelve thousand. Rev 7:8 Of the tribe of Zabulon were sealed twelve thousand. Of the tribe of Joseph were sealed twelve thousand. Of the tribe of Benjamin were sealed twelve thousand. Rev 7:9 After this I beheld, and, lo, a great multitude, which no man could number, of all nations, and kindreds, and people, and tongues, stood before the throne, and before the Lamb, clothed with white robes, and palms in their hands; Rev 7:10 And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sitteth upon the throne, and unto the Lamb. Rev 7:11 And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God, Rev 7:12 Saying, Amen, Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honour, and power, and might, be unto our God for ever and ever. Amen. Rev 7:13 And one of the elders answered, saying unto me, What are these which are arrayed in white robes? and whence came they? Rev 7:14 And I said unto him, Sir, thou knowest. And he said to me, These are they which came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb. Rev 7:15 Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple, and he that sitteth on the throne shall dwell among them. Rev 7:16 They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat. Rev 7:17 For the Lamb which is in the midst of the throne shall feed them, and shall lead them unto living fountains of waters, and God shall wipe away all tears from their eyes. (King James Version KJV)

 

 

启示录(启) Revelation(Rev)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world