Rev3 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

启示录(启) Revelation(Rev)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

启 3:1 “你要写信给撒狄教会的使者,说:‘那有 神的七灵和七星的,说:我知道你的行为,按名你是活的,其实是死的。 (CUVS)

Rev 3:1 And unto the angel of the church in Sardis write; These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead. (KJV)

  • `To the angel of the church in Sardis write:He who has the seven Spirits of God and the seven stars, says this: 'I know your deeds, that you have a name that you are alive, but you are dead. (NASB)

  • 當書達撒狄會之使者雲、有上帝之七神、及七星者曰、我知爾諸行、名生而實死、 (CUVC)

  • Nǐ yào xiĕ xìn gĕi Sādí jiàohuì de shǐzhĕ, shuō, nà yǒu shén de qī líng hé qī xīng de, shuō, wǒ zhīdào nǐde xíngwéi, àn míng nǐ shì huó de, qíshí shì sǐ de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

启 3:2 你要警醒,坚固那剩下将要衰微的(“衰微”原文作“死”);因我见你的行为,在我 神面前,没有一样是完全的。 (CUVS)

Rev 3:2 Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die, for I have not found thy works perfect before God. (KJV)

  • 'Wake up, and strengthen the things that remain, which were about to die; for I have not found your deeds completed in the sight of My God. (NASB)

  • 爾宜儆醒、堅定其餘將及於死之事、蓋我未見爾之諸行、有所完全於我上帝前也、 (CUVC)

  • Nǐ yào jǐngxǐng, jiāngù nà shèngxia jiāngyào shuāiwēi de ( shuāiwēi yuánwén zuò sǐ ). yīn wǒ jiàn nǐde xíngwéi, zaì wǒ shén miànqián, méiyǒu yíyàng shì wánquán de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

启 3:3 所以要回想你是怎样领受,怎样听见的;又要遵守,并要悔改。若不警醒,我必临到你那里,如同贼一样。我几时临到,你也决不能知道。 (CUVS)

Rev 3:3 Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee. (KJV)

  • 'So remember what you have received and heard; and keepit, and repent. Therefore if you do not wake up, I will come like a thief, and you will not know at what hour I will come to you. (NASB)

  • 故宜追念所受所聞如何、且守之而改悔、倘不儆醒、我將至如盜然、爾不知我何時而至也、 (CUVC)

  • Suǒyǐ yào huí xiǎng nǐ shì zĕnyàng lǐngshòu, zĕnyàng tīngjian de. yòu yào zūnshǒu, bìng yào huǐgǎi. ruò bù jǐngxǐng, wǒ bì líndào nǐ nàli rútóng zéi yíyàng. wǒ jǐshí líndào, nǐ yĕ jué bùnéng zhīdào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

启 3:4 然而在撒狄你还有几名是未曾污秽自己衣服的,他们要穿白衣与我同行,因为他们是配得过的。 (CUVS)

Rev 3:4 Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white, for they are worthy. (KJV)

  • 'But you have a few people in Sardis who have not soiled their garments; and they will walk with Me in white, for they are worthy. (NASB)

  • 然爾曹在撒狄者、尚有數人未污其衣、彼將衣白偕我遊、蓋其所堪也、 (CUVC)

  • Ránér zaì Sādí nǐ hái yǒu jǐ míng shì wèicéng wūhuì zìjǐ yīfu de. tāmen yào chuān bái yī yǔ wǒ tóngxíng. yīnwei tāmen shì peì de guò de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (66)

启 3:5 凡得胜的,必这样穿白衣,我也必不从生命册上涂抹他的名;且要在我父面前,和我父众使者面前,认他的名。 (CUVS)

Rev 3:5 He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels. (KJV)

  • 'He who overcomes will thus be clothed in white garments; and I will not erase his name from the book of life, and I will confess his name before My Father and before His angels. (NASB)

  • 獲勝者亦將如是衣白衣、我必不塗其名於維生之冊、而認之於我父及諸使者前、 (CUVC)

  • Fán déshèng de, bì zhèyàng chuān bái yī. wǒ yĕ bì bù cóng shēngmìng cè shàng túmǒ tāde míng. qiĕ yào zaì wǒ fù miànqián, hé wǒ fù zhòng shǐzhĕ miànqián rèn tāde míng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (49)

启 3:6 圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听。’ (CUVS)

Rev 3:6 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. (KJV)

  • 'He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.' (NASB)

  • 有耳者、宜聽聖神所語諸會者、○ (CUVC)

  • Shènglíng xiàng zhòng jiàohuì suǒ shuō de huà, fán yǒu ĕr de, jiù yīngdāng tīng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (46)

启 3:7 “你要写信给非拉铁非教会的使者,说:‘那圣洁、真实、拿着大卫的钥匙、开了就没有人能关,关了就没有人能开的,说: (CUVS)

Rev 3:7 And to the angel of the church in Philadelphia write; These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth, and no man shutteth; and shutteth, and no man openeth; (KJV)

  • `And to the angel of the church in Philadelphia write:He who is holy, who is true, who has the key of David, who opens and no one will shut, and who shuts and no one opens, says this: (NASB)

  • 當書達非拉鐵非會之使者雲、維聖維誠、持大衛之鑰、開則無能闔之、闔則無能開之者曰、 (CUVC)

  • Nǐ yào xiĕ xìn gĕi Fēilātiĕfēi jiàohuì de shǐzhĕ, shuō, nà shèngjié, zhēn shí, ná zhe Dàwèi de yàoshi, kāi le jiù méiyǒu rén néng guān, guān le jiù méiyǒu rén néng kāi de, shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (54)

启 3:8 我知道你的行为,你略有一点力量,也曾遵守我的道,没有弃绝我的名。看哪!我在你面前给你一个敞开的门,是无人能关的。 (CUVS)

Rev 3:8 I know thy works, behold, I have set before thee an open door, and no man can shut it, for thou hast a little strength, and hast kept my word, and hast not denied my name. (KJV)

  • 'I know your deeds. Behold, I have put before you an open door which no one can shut, because you have a little power, and have kept My word, and have not denied My name. (NASB)

  • 我知爾諸行、爾有微能、已守我道、未棄我名、我於爾前、賜以既開之門、無能闔者、 (CUVC)

  • Wǒ zhīdào nǐde xíngwéi, nǐ lüè yǒu yídiǎn lìliang, yĕ céng zūnshǒu wǒde dào, méiyǒu qìjué wǒde míng. kàn nǎ, wǒ zaì nǐ miànqián gĕi nǐ yī gè chǎngkāi de mén, shì wú rén néng guān de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

启 3:9 那撒但一会的,自称是犹太人,其实不是犹太人,乃是说谎话的,我要使他们来在你脚前下拜,也使他们知道我是已经爱你了。 (CUVS)

Rev 3:9 Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee. (KJV)

  • 'Behold, I will causethose of the synagogue of Satan, who say that they are Jews and are not, but lie--I will make them come and bow down at your feet, and make them know that I have loved you. (NASB)

  • 撒但之黨、自謂猶太人、而非然者、乃誑耳、我必使之來拜於爾足前、而知我已愛爾焉、 (CUVC)

  • Nà Sādàn yī huì de, zìchēng shì Yóutaìrén, qíshí bú shì Yóutaìrén, nǎi shì shuōhuǎng huà de, wǒ yào shǐ tāmen lái zaì nǐ jiǎo qián xià baì, yĕ shǐ tāmen zhīdào wǒ shì yǐjing aì nǐ le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (62)

启 3:10 你既遵守我忍耐的道,我必在普天下人受试炼的时候,保守你免去你的试炼。 (CUVS)

Rev 3:10 Because thou hast kept the word of my patience, I also will keep thee from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try them that dwell upon the earth. (KJV)

  • 'Because you have kept the word of My perseverance, I also will keep you from the hour of testing, that hour which is about to come upon the whole world, to test those who dwell on the earth. (NASB)

  • 爾既堅忍守我之道、我亦將守爾、免乎受試之時、此時將臨於寰宇、以試凡宅於地之人、 (CUVC)

  • Nǐ jì zūnshǒu wǒ rĕnnaì de dào, wǒ bì zaì pǔ tiān xià rén shòu shìliàn de shíhou, bǎoshǒu nǐ miǎn qù nǐde shìliàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (53)

 

启 3:11 我必快来,你要持守你所有的,免得人夺去你的冠冕。 (CUVS)

Rev 3:11 Behold, I come quickly, hold that fast which thou hast, that no man take thy crown. (KJV)

  • 'I am coming quickly; hold fast what you have, so that no one will take your crown. (NASB)

  • 我速至矣、爾所有者、宜持守之、免有奪爾冕者、 (CUVC)

  • Wǒ bì kuaì lái, nǐ yào chí shǒu nǐ suǒyǒude, miǎndé rén duó qù nǐde guānmiǎn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (53)

启 3:12 得胜的,我要叫他在我 神殿中作柱子,他也必不再从那里出去;我又要将我 神的名和我 神城的名(这城就是从天上、从我 神那里降下来的新耶路撒冷),并我的新名,都写在他上面。 (CUVS)

Rev 3:12 Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out, and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God, and I will write upon him my new name. (KJV)

  • 'He who overcomes, I will make him a pillar in the temple of My God, and he will not go out from it anymore; and I will write on him the name of My God, and the name of the city of My God, the new Jerusalem, which comes down out of heaven from My God, and My new name. (NASB)

  • 獲勝者、我將使之為柱、於我上帝殿中、決不復出、亦必以我上帝之名、及我上帝邑新耶路撒冷之名、乃自天由我上帝而降者、並我之新名、皆書於其上、 (CUVC)

  • Déshèng de, wǒ yào jiào tā zaì wǒ shén diàn zhōng zuò zhùzi, tā yĕ bì bú zaì cóng nàli chū qù. wǒ yòu yào jiāng wǒ shén de míng, hé wǒ shén chéng de míng, ( zhè chéng jiù shì cóng tiān shàng cóng wǒ shén nàli jiàng xià lái de xīn Yēlùsǎlĕng ) bìng wǒde xīn míng, dōu xiĕ zaì tā shàngmian. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (55)

启 3:13 圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听。’ (CUVS)

Rev 3:13 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. (KJV)

  • 'He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.' (NASB)

  • 有耳者、宜聽聖神所語諸會者、○ (CUVC)

  • Shènglíng xiàng zhòng jiàohuì suǒ shuō de huà, fán yǒu ĕr de, jiù yīngdāng tīng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

启 3:14 “你要写信给老底嘉教会的使者,说:‘那为阿们的,为诚信真实见证的,在 神创造万物之上为元首的,说: (CUVS)

Rev 3:14 And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God; (KJV)

  • `To the angel of the church in Laodicea write:The Amen, the faithful and true Witness, the Beginning of the creation of God, says this: (NASB)

  • 當書達老底嘉會之使者雲、為阿們、忠信誠實之證、上帝創造之始者曰、 (CUVC)

  • Nǐ yào xiĕ xìn gĕi lǎo dǐ jiā jiàohuì de shǐzhĕ, shuō, nà wéi Āmén de, wéi chéng xìn zhēn shí jiànzhèng de, zaì shén chuàngzào wànwù zhī shàng wéi yuánshǒu de, shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

启 3:15 我知道你的行为,你也不冷也不热;我巴不得你或冷或热。 (CUVS)

Rev 3:15 I know thy works, that thou art neither cold nor hot, I would thou wert cold or hot. (KJV)

  • 'I know your deeds, that you are neither cold nor hot; I wish that you were cold or hot. (NASB)

  • 我知爾諸行、乃不寒不熱、我願爾或寒或熱、 (CUVC)

  • Wǒ zhīdào de xíngwéi, nǐ yĕ bù lĕng yĕ bú rè. wǒ bābùdé nǐ huò lĕng huò rè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (58)

启 3:16 你既如温水,也不冷也不热,所以我必从我口中把你吐出去。 (CUVS)

Rev 3:16 So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth. (KJV)

  • 'So because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I will spit you out of My mouth. (NASB)

  • 爾既為溫、不熱不寒、我必吐爾出於我口、 (CUVC)

  • Nǐ jì rú wēn shuǐ, yĕ bù lĕng yĕ bú rè, suǒyǐ wǒ bì cóng wǒ kǒu zhōng bǎ nǐ tǔ chū qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

启 3:17 你说:我是富足,已经发了财,一样都不缺;却不知道你是那困苦、可怜、贫穷、瞎眼、赤身的。 (CUVS)

Rev 3:17 Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked, (KJV)

  • 'Because you say, `I am rich, and have become wealthy, and have need of nothing,` and you do not know that you are wretched and miserable and poor and blind and naked, (NASB)

  • 蓋爾雲、我富矣、已獲富有、而無所需矣、不知爾乃困苦、堪悲、貧乏、瞽目、裸體、 (CUVC)

  • Nǐ shuō, wǒ shì fùzú, yǐjing fā le cái, yíyàng dōu bù quē . què bù zhīdào nǐ shì nà kùnkǔ, kĕliàn, pínqióng, xiāyǎn, chì shēn de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

启 3:18 我劝你向我买火炼的金子,叫你富足;又买白衣穿上,叫你赤身的羞耻不露出来;又买眼药擦你的眼睛,使你能看见。 (CUVS)

Rev 3:18 I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see. (KJV)

  • I advise you to buy from Me gold refined by fire so that you may become rich, and white garments so that you may clothe yourself, and that the shame of your nakedness will not be revealed; and eye salve to anoint your eyes so that you may see. (NASB)

  • 我為爾謀、宜向我市火煉之金、致得富、市白衣可自衣、致爾裸體之羞不露、市目膏以膏爾目、致得見、 (CUVC)

  • Wǒ quàn nǐ xiàng wǒ mǎi huǒ liàn de jīnzi, jiào nǐ fùzú. yòu mǎi bái yī chuān shàng, jiào nǐ chì shēn de xiūchǐ bú lù chūlai. yòu mǎi yǎn yào cā nǐde yǎnjing, shǐ nǐ néng kànjian. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

启 3:19 凡我所疼爱的,我就责备管教他;所以你要发热心,也要悔改。 (CUVS)

Rev 3:19 As many as I love, I rebuke and chasten, be zealous therefore, and repent. (KJV)

  • 'Those whom I love, I reprove and discipline; therefore be zealous and repent. (NASB)

  • 凡我所愛者、我責而懲之、故宜奮然改悔、 (CUVC)

  • Fán wǒ suǒ téngaì de, wǒ jiù zébeì guǎngjiào tā. suǒyǐ nǐ yào fā rèxīn, yĕ yào huǐgǎi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

启 3:20 看哪!我站在门外叩门,若有听见我声音就开门的,我要进到他那里去,我与他,他与我一同坐席。 (CUVS)

Rev 3:20 Behold, I stand at the door, and knock, if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me. (KJV)

  • 'Behold, I stand at the door and knock; if anyone hears My voice and opens the door, I will come in to him and will dine with him, and he with Me. (NASB)

  • 我立於門而叩、有聞我聲而啟者、我必入就之、偕彼而餐、彼亦偕我焉、 (CUVC)

  • Kàn nǎ, wǒ zhàn zaì mén waì kòu mén. ruò yǒu tīngjian wǒ shēngyīn jiù kāi mén de, wǒ yào jìn dào Tānàli qù, wǒ yǔ tā, tā yǔ wǒ yītóng zuòxí. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

 

启 3:21 得胜的,我要赐他在我宝座上与我同坐,就如我得了胜,在我父的宝座上与他同坐一般。 (CUVS)

Rev 3:21 To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne. (KJV)

  • 'He who overcomes, I will grant to him to sit down with Me on My throne, as I also overcame and sat down with My Father on His throne. (NASB)

  • 獲勝者、我將使之偕坐於我座、如我獲勝、而偕我父坐於其座也、 (CUVC)

  • Déshèng de, wǒ yào cì tā zaì wǒ bǎozuò shàng yǔ wǒ tóng zuò, jiù rú wǒ de le shèng, zaì wǒ fù de bǎozuò shàng yǔ tā tóng zuò yìbān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

启 3:22 圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听。’” (CUVS)

Rev 3:22 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. (KJV)

  • 'He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.'` (NASB)

  • 有耳者、宜聽聖神所語諸會者、 (CUVC)

  • Shènglíng xiàng zhòng jiàohuì suǒ shuō de huà, fán yǒu ĕr de, jiù yīngdāng tīng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

 

 

 

启 3:1 “你要写信给撒狄教会的使者,说:‘那有 神的七灵和七星的,说:我知道你的行为,按名你是活的,其实是死的。 启 3:2 你要警醒,坚固那剩下将要衰微的(“衰微”原文作“死”);因我见你的行为,在我 神面前,没有一样是完全的。 启 3:3 所以要回想你是怎样领受,怎样听见的;又要遵守,并要悔改。若不警醒,我必临到你那里,如同贼一样。我几时临到,你也决不能知道。 启 3:4 然而在撒狄你还有几名是未曾污秽自己衣服的,他们要穿白衣与我同行,因为他们是配得过的。 启 3:5 凡得胜的,必这样穿白衣,我也必不从生命册上涂抹他的名;且要在我父面前,和我父众使者面前,认他的名。 启 3:6 圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听。’ 启 3:7 “你要写信给非拉铁非教会的使者,说:‘那圣洁、真实、拿着大卫的钥匙、开了就没有人能关,关了就没有人能开的,说: 启 3:8 我知道你的行为,你略有一点力量,也曾遵守我的道,没有弃绝我的名。看哪!我在你面前给你一个敞开的门,是无人能关的。 启 3:9 那撒但一会的,自称是犹太人,其实不是犹太人,乃是说谎话的,我要使他们来在你脚前下拜,也使他们知道我是已经爱你了。 启 3:10 你既遵守我忍耐的道,我必在普天下人受试炼的时候,保守你免去你的试炼。 启 3:11 我必快来,你要持守你所有的,免得人夺去你的冠冕。 启 3:12 得胜的,我要叫他在我 神殿中作柱子,他也必不再从那里出去;我又要将我 神的名和我 神城的名(这城就是从天上、从我 神那里降下来的新耶路撒冷),并我的新名,都写在他上面。 启 3:13 圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听。’ 启 3:14 “你要写信给老底嘉教会的使者,说:‘那为阿们的,为诚信真实见证的,在 神创造万物之上为元首的,说: 启 3:15 我知道你的行为,你也不冷也不热;我巴不得你或冷或热。 启 3:16 你既如温水,也不冷也不热,所以我必从我口中把你吐出去。 启 3:17 你说:我是富足,已经发了财,一样都不缺;却不知道你是那困苦、可怜、贫穷、瞎眼、赤身的。 启 3:18 我劝你向我买火炼的金子,叫你富足;又买白衣穿上,叫你赤身的羞耻不露出来;又买眼药擦你的眼睛,使你能看见。 启 3:19 凡我所疼爱的,我就责备管教他;所以你要发热心,也要悔改。 启 3:20 看哪!我站在门外叩门,若有听见我声音就开门的,我要进到他那里去,我与他,他与我一同坐席。 启 3:21 得胜的,我要赐他在我宝座上与我同坐,就如我得了胜,在我父的宝座上与他同坐一般。 启 3:22 圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听。’” (和合本 CUV)

 

 

Rev 3:1 And unto the angel of the church in Sardis write; These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead. Rev 3:2 Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die, for I have not found thy works perfect before God. Rev 3:3 Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee. Rev 3:4 Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white, for they are worthy. Rev 3:5 He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels. Rev 3:6 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. Rev 3:7 And to the angel of the church in Philadelphia write; These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth, and no man shutteth; and shutteth, and no man openeth; Rev 3:8 I know thy works, behold, I have set before thee an open door, and no man can shut it, for thou hast a little strength, and hast kept my word, and hast not denied my name. Rev 3:9 Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee. Rev 3:10 Because thou hast kept the word of my patience, I also will keep thee from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try them that dwell upon the earth. Rev 3:11 Behold, I come quickly, hold that fast which thou hast, that no man take thy crown. Rev 3:12 Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out, and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God, and I will write upon him my new name. Rev 3:13 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. Rev 3:14 And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God; Rev 3:15 I know thy works, that thou art neither cold nor hot, I would thou wert cold or hot. Rev 3:16 So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth. Rev 3:17 Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked, Rev 3:18 I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see. Rev 3:19 As many as I love, I rebuke and chasten, be zealous therefore, and repent. Rev 3:20 Behold, I stand at the door, and knock, if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me. Rev 3:21 To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne. Rev 3:22 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. (King James Version KJV)

 

 

启示录(启) Revelation(Rev)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world