Rev21 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

启示录(启) Revelation(Rev)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

启 21:1 我又看见一个新天新地,因为先前的天地已经过去了,海也不再有了。 (CUVS)

Rev 21:1 And I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea. (KJV)

  • Then I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth passed away, and there is no longerany sea. (NASB)

  • 我又見天地一新、蓋前之天地已逝、海亦不復有矣、 (CUVC)

  • Wǒ yòu kànjian yī gè xīn tiān xīn dì. yīnwei xiānqián de tiāndì yǐjing guò qù le. hǎi yĕ bú zaì yòu le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

启 21:2 我又看见圣城新耶路撒冷由 神那里从天而降,预备好了,就如新妇妆饰整齐,等候丈夫。 (CUVS)

Rev 21:2 And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband. (KJV)

  • And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down out of heaven from God, made ready as a bride adorned for her husband. (NASB)

  • 又見聖邑新耶路撒冷、由上帝自天而降、如新婦妝飾、特備以待其夫、 (CUVC)

  • Wǒ yòu kànjian shèng chéng xīn Yēlùsǎlĕng yóu shén nàli cóng tiān ér jiàng, yùbeì hǎo le, jiù rú xīn fù zhuàng shì zhĕngqí, dĕnghòu zhàngfu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

启 21:3 我听见有大声音从宝座出来说:“看哪! 神的帐幕在人间。他要与人同住,他们要作他的子民; 神要亲自与他们同在,作他们的 神。 (CUVS)

Rev 21:3 And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God. (KJV)

  • And I heard a loud voice from the throne, saying, `Behold, the tabernacle of God is among men, and He will dwell among them, and they shall be His people, and God Himself will be among them, (NASB)

  • 我聞大聲自座而出雲、上帝之幕在於人間、將與之同居、彼將為其民、上帝必偕之、為其上帝、 (CUVC)

  • Wǒ tīngjian yòu dàshēng yīn cóng bǎozuò chūlai shuō, kàn nǎ, shén de zhàngmù zaì rénjiān. tā yào yǔ rén tóng zhù, tāmen yào zuò tāde zǐmín, shén yào qīnzì yǔ tāmen tóng zaì, zuò tāmende shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

启 21:4  神要擦去他们一切的眼泪;不再有死亡,也不再有悲哀、哭号、疼痛,因为以前的事都过去了。” (CUVS)

Rev 21:4 And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain, for the former things are passed away. (KJV)

  • and He will wipe away every tear from their eyes; and there will no longer be any death; there will no longer be any mourning, or crying, or pain; the first things have passed away.` (NASB)

  • 且盡拭其淚、死不復有、哀也、哭也、苦也、亦不復有、蓋前事已逝矣、 (CUVC)

  • Shén yào cā qù tāmen yīqiè de yǎnleì. bú zaì yǒu sǐwáng, yĕ bú zaì yǒu bēiāi, kū haó, téngtòng, yīnwei yǐqián de shì dōu guò qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

启 21:5 坐宝座的说:“看哪!我将一切都更新了。”又说:“你要写上,因这些话是可信的,是真实的。” (CUVS)

Rev 21:5 And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write, for these words are true and faithful. (KJV)

  • And He who sits on the throne said, `Behold, I am making all things new.` And He *said, `Write, for these words are faithful and true.` (NASB)

  • 居於座者曰、我更新萬有、又曰、書之、此言信且真也、 (CUVC)

  • Zuò bǎozuò de shuō, kàn nǎ, wǒ jiāng yīqiè dōu gēng xīn le. yòu shuō, nǐ yào xiĕ shàng. yīn zhèxie huà shì kè xìn de, shì zhēn shí de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

启 21:6 他又对我说:“都成了。我是阿拉法,我是俄梅戛;我是初,我是终。我要将生命泉的水白白赐给那口渴的人喝。 (CUVS)

Rev 21:6 And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely. (KJV)

  • Then He said to me, `It is done. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give to the one who thirsts from the spring of the water of life without cost. (NASB)

  • 又謂我曰、悉成矣、我乃始與終、本與末、凡渴者、將以維生之水源予之、而無費也、 (CUVC)

  • Tā yòu duì wǒ shuō, dōu chéng le. wǒ shì a lā fǎ, wǒ shì é méi jiá, wǒ shì chū, wǒ shì zhōng. wǒ yào jiāng shēngmìng quán de shuǐ báibái cìgĕi nà kǒu kĕ de rén hē. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

启 21:7 得胜的,必承受这些为业;我要作他的 神,他要作我的儿子。 (CUVS)

Rev 21:7 He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son. (KJV)

  • `He who overcomes will inherit these things, and I will be his God and he will be My son. (NASB)

  • 獲勝者將承此、我為彼之上帝、彼為我子、 (CUVC)

  • Déshèng de, bì chéngshòu zhèxie wéi yè. wǒ yào zuò tāde shén, tā yào zuò wǒde érzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

启 21:8 惟有胆怯的、不信的、可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的和一切说谎话的,他们的分就在烧着硫磺的火湖里;这是第二次的死。” (CUVS)

Rev 21:8 But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone, which is the second death. (KJV)

  • `But for the cowardly and unbelieving and abominable and murderers and immoral persons and sorcerers and idolaters and all liars, their partwill be in the lake that burns with fire and brimstone, which is the second death.` (NASB)

  • 但畏怯、不信、可憎、兇殺、淫亂、巫術、拜像、及凡言誑之人、其分乃在焚火與硫之湖、此即二次之死也、○ (CUVC)

  • Wéiyǒu dǎnqiè de, bú xìn de, kè zēng de, shārén de, yínluàn de, xíng xiéshù de, baì ǒuxiàng de, hé yīqiè shuōhuǎng huà de, tāmende fèn jiù zaì shāo zhe liúhuáng de huǒ hú lǐ. zhè shì dì èr cì de sǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

启 21:9 拿着七个金碗、盛满末后七灾的七位天使中,有一位来对我说:“你到这里来,我要将新妇,就是羔羊的妻,指给你看。” (CUVS)

Rev 21:9 And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will shew thee the bride, the Lamb's wife. (KJV)

  • Then one of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues came and spoke with me, saying, `Come here, I will show you the bride, the wife of the Lamb.` (NASB)

  • 手執七盂、滿盛七末災之七使、其一就而語我曰、來、我將示爾以新婦、即羔之妻也、 (CUVC)

  • Ná zhe qī gè jīn wǎn, chéng mǎn mòhòu qī zāi de qī wèi tiānshǐ zhōng, yǒu yī wèi lái duì wǒ shuō, nǐ dào zhèlǐ lái, wǒ yào jiāng xīn fù, jiù shì gāoyáng de qī, zhǐ gĕi nǐ kàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (46)

启 21:10 我被圣灵感动,天使就带我到一座高大的山,将那由 神那里,从天而降的圣城耶路撒冷指示我, (CUVS)

Rev 21:10 And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and shewed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God, (KJV)

  • And he carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of heaven from God, (NASB)

  • 我遂感於聖神、被攜至一大且高之山、示我以聖邑耶路撒冷、由上帝自天而降、 (CUVC)

  • Wǒ beì Shènglíng gǎndòng, tiānshǐ jiù daì wǒ dào yī zuò gāo dà de shān, jiāng nà yóu shén nàli cóng tiān ér jiàng de shèng chéng Yēlùsǎlĕng zhǐshì wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (55)

 

启 21:11 城中有 神的荣耀;城的光辉如同极贵的宝石,好象碧玉,明如水晶。 (CUVS)

Rev 21:11 Having the glory of God, and her light was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal; (KJV)

  • having the glory of God. Her brilliance was like a very costly stone, as a stone of crystal-clear jasper. (NASB)

  • 有上帝之榮、其光似至寶之石、有若碧玉、明如水晶、 (CUVC)

  • Chéng zhōng yǒu shén de róngyào. chéng de guāng huī rútóng jí guì de bǎoshí, hǎoxiàng bìyù, míng rú shuǐ jīng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

启 21:12 有高大的墙,有十二个门,门上有十二位天使;门上又写着以色列十二个支派的名字。 (CUVS)

Rev 21:12 And had a wall great and high, and had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel, (KJV)

  • It had a great and high wall, with twelve gates, and at the gates twelve angels; and nameswere written on them, which are the names of the twelve tribes of the sons of Israel. (NASB)

  • 有垣大而且高、十有二門、門有十二使者、上書以色列十二支之名、 (CUVC)

  • Yǒu gāo dà de qiáng. yǒu shí èr gè mén, mén shàng yǒu shí èr wèi tiānshǐ. mén shàng yòu xiĕ zhe Yǐsèliè shí èr gè zhīpaì de míngzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

启 21:13 东边有三门,北边有三门,南边有三门,西边有三门。 (CUVS)

Rev 21:13 On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates. (KJV)

  • There were three gates on the east and three gates on the north and three gates on the south and three gates on the west. (NASB)

  • 南北東西、各有三門、 (CUVC)

  • Dōngbiān yǒu sān mén. bĕibiān yǒu sān mén. nánbiān yǒu sān mén. xībiān yǒu sān mén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

启 21:14 城墙有十二根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。 (CUVS)

Rev 21:14 And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb. (KJV)

  • And the wall of the city had twelve foundation stones, and on them were the twelve names of the twelve apostles of the Lamb. (NASB)

  • 邑垣十有二基、上書十二使徒之名、即羔之使徒也、 (CUVC)

  • Chéngqiáng yǒu shí èr gēnjī, gēnJīshàng yǒu gāoyáng shí èr shǐtú de míngzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

启 21:15 对我说话的,拿着金苇子当尺,要量那城和城门、城墙。 (CUVS)

Rev 21:15 And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof. (KJV)

  • The one who spoke with me had a gold measuring rod to measure the city, and its gates and its wall. (NASB)

  • 與我言者執金葦為度、以度其邑與門與垣、 (CUVC)

  • Duì wǒ shuōhuà de ná zhe jīn wĕizi dàng chǐ, yào liáng nà chéng, hé chéng mén chéngqiáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

启 21:16 城是四方的,长宽一样。天使用苇子量那城,共有四千里,长、宽、高都是一样; (CUVS)

Rev 21:16 And the city lieth foursquare, and the length is as large as the breadth, and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal. (KJV)

  • The city is laid out as a square, and its length is as great as the width; and he measured the city with the rod, fifteen hundred miles; its length and width and height are equal. (NASB)

  • 邑形四方、長廣相等、以葦度之、得四千里、長廣及高相同、 (CUVC)

  • Chéng de sìfāng de, cháng kuān yíyàng. tiānshǐ yòng wĕizi liáng nà chéng, gòng yǒu sì qiā lǐ. cháng kuān gāo dōu shì yíyàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

启 21:17 又量了城墙,按着人的尺寸,就是天使的尺寸,共有一百四十四肘。 (CUVS)

Rev 21:17 And he measured the wall thereof, an hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel. (KJV)

  • And he measured its wall, seventy-two yards, according to human measurements, which are also angelicmeasurements. (NASB)

  • 度垣得一百四十四肘、使者之度、乃人之度也、 (CUVC)

  • Yòu liáng le chéngqiáng, àn zhe rén de chǐcùn, jiù shì tiānshǐ de chǐcùn, gòng yǒu yī bǎi sì shí sì zhǒu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (48)

启 21:18 墙是碧玉造的,城是精金的,如同明净的玻璃。 (CUVS)

Rev 21:18 And the building of the wall of it was of jasper, and the city was pure gold, like unto clear glass. (KJV)

  • The material of the wall was jasper; and the city was pure gold, like clear glass. (NASB)

  • 垣築以碧玉、邑為澄金、其澄若玻璃焉、 (CUVC)

  • Qiáng shì bìyù zào de. chéng shì jīng jīn de, rútóng míngjìng de bō li. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

启 21:19 城墙的根基是用各样宝石修饰的:第一根基是碧玉;第二是蓝宝石;第三是绿玛瑙;第四是绿宝石; (CUVS)

Rev 21:19 And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald; (KJV)

  • The foundation stones of the city wall were adorned with every kind of precious stone. The first foundation stone was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; (NASB)

  • 邑垣之基、飾以各種寶石、一碧玉、二藍玉、三蒼玉、四青玉、 (CUVC)

  • Chéngqiáng de gēnjī shì yòng gèyàng bǎoshí xiūshì de. dì yī gēnjī shì bìyù. dì èr shì lánbǎoshí. dì sān shì lù mǎnǎo. dì sì shì lǜbǎoshí. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (53)

启 21:20 第五是红玛瑙,第六是红宝石,第七是黄璧玺;第八是水苍玉;第九是红璧玺;第十是翡翠;第十一是紫玛瑙;第十二是紫晶。 (CUVS)

Rev 21:20 The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolyte; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst. (KJV)

  • the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprase; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst. (NASB)

  • 五紅玉、六瑪瑙、七黃玉、八水蒼玉、九淡黃玉、十翡翠玉、十一赤玉、十二紫玉、 (CUVC)

  • Dì wǔ shì hóngmǎnǎo. dì liù shì hóngbǎoshí. dì qī shì huáng bì xǐ. dì bā shì shuǐ cāng yù. dì jiǔ shì hóng bì xǐ. dì shí shì fĕi cuì. dì shí yī shì zǐ mǎnǎo. dì shí èr shì zǐ jīng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

 

启 21:21 十二个门是十二颗珍珠;每门是一颗珍珠。城内的街道是精金,好象明透的玻璃。 (CUVS)

Rev 21:21 And the twelve gates were twelve pearls, every several gate was of one pearl, and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass. (KJV)

  • And the twelve gates were twelve pearls; each one of the gates was a single pearl. And the street of the city was pure gold, like transparent glass. (NASB)

  • 十二門乃十二珠、門各一珠、邑衢為澄金、明澈如玻璃、 (CUVC)

  • Shí èr gè mén shì shí èr kē zhēnzhū. mĕi mén shì yī kē zhēnzhū. chéng neì de jiēdào shì jīng jīn, hǎoxiàng míng tòu de bō li. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

启 21:22 我未见城内有殿,因主 神,全能者和羔羊为城的殿。 (CUVS)

Rev 21:22 And I saw no temple therein, for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it. (KJV)

  • I saw no temple in it, for the Lord God the Almighty and the Lamb are its temple. (NASB)

  • 我不見邑中有殿、蓋主上帝全能者及羔為其殿也、 (CUVC)

  • Wǒ wèi jiàn chéng neì yǒu diàn, yīn zhǔ shén quánnéng zhĕ, hé gāoyáng, wéi chéng de diàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

启 21:23 那城内又不用日月光照,因有 神的荣耀光照,又有羔羊为城的灯。 (CUVS)

Rev 21:23 And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it, for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof. (KJV)

  • And the city has no need of the sun or of the moon to shine on it, for the glory of God has illumined it, and its lampis the Lamb. (NASB)

  • 邑不需日月之照、蓋上帝之榮燭之、其燈乃羔也、 (CUVC)

  • Nà chéng neì yòu búyòng rì yuèguāng zhào. yīn yǒu shén de róngyào guāng zhào. yòu yǒu gāoyáng wéi chéng de dēng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

启 21:24 列国要在城的光里行走;地上的君王必将自己的荣耀归与那城。 (CUVS)

Rev 21:24 And the nations of them which are saved shall walk in the light of it, and the kings of the earth do bring their glory and honour into it. (KJV)

  • The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their glory into it. (NASB)

  • 列邦將藉其光而行、世上諸王、以其榮歸之、 (CUVC)

  • Liè guó yào zaì chéng de guāng lǐ xíng zǒu. dì shàng de jūnwáng bì jiāng zìjǐ de róngyào guīyǔ nà chéng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

启 21:25 城门白昼总不关闭,在那里原没有黑夜。 (CUVS)

Rev 21:25 And the gates of it shall not be shut at all by day, for there shall be no night there. (KJV)

  • In the daytime (for there will be no night there) its gates will never be closed; (NASB)

  • 其門白晝不閉、於彼蓋無夜也、 (CUVC)

  • Chéng mén báizhòu zǒng bù guānbì. zaì nàli yuán méiyǒu hēi yè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (53)

启 21:26 人必将列国的荣耀、尊贵归与那城。 (CUVS)

Rev 21:26 And they shall bring the glory and honour of the nations into it. (KJV)

  • and they will bring the glory and the honor of the nations into it; (NASB)

  • 人將以列邦之榮與尊歸之、 (CUVC)

  • Rén bì jiāng liè guó de róngyào zūnguì guīyǔ nà chéng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

启 21:27 凡不洁净的,并那行可憎与虚谎之事的,总不得进那城;只有名字写在羔羊生命册上的才得进去。 (CUVS)

Rev 21:27 And there shall in no wise enter into it any thing that defileth, neither whatsoever worketh abomination, or maketh a lie, but they which are written in the Lamb's book of life. (KJV)

  • and nothing unclean, and no, one who practices abomination and lying, shall ever, come into it, but only, those whose names are written in the Lamb's book of life. (NASB)

  • 凡不潔可憎及誑者、決不得入、惟錄於羔之維生書者入焉、 (CUVC)

  • Fán bù jiéjìng de, bìng nà xíng kĕ zēng yǔ xū huǎng zhī shì de, zǒng bùdé jìn nà chéng. zhǐyǒu míngzi xiĕ zaì gāoyáng shēngmìng cè shàng de cái de jìn qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

 

 

 

启 21:1 我又看见一个新天新地,因为先前的天地已经过去了,海也不再有了。 启 21:2 我又看见圣城新耶路撒冷由 神那里从天而降,预备好了,就如新妇妆饰整齐,等候丈夫。 启 21:3 我听见有大声音从宝座出来说:“看哪! 神的帐幕在人间。他要与人同住,他们要作他的子民; 神要亲自与他们同在,作他们的 神。 启 21:4  神要擦去他们一切的眼泪;不再有死亡,也不再有悲哀、哭号、疼痛,因为以前的事都过去了。” 启 21:5 坐宝座的说:“看哪!我将一切都更新了。”又说:“你要写上,因这些话是可信的,是真实的。” 启 21:6 他又对我说:“都成了。我是阿拉法,我是俄梅戛;我是初,我是终。我要将生命泉的水白白赐给那口渴的人喝。 启 21:7 得胜的,必承受这些为业;我要作他的 神,他要作我的儿子。 启 21:8 惟有胆怯的、不信的、可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的和一切说谎话的,他们的分就在烧着硫磺的火湖里;这是第二次的死。” 启 21:9 拿着七个金碗、盛满末后七灾的七位天使中,有一位来对我说:“你到这里来,我要将新妇,就是羔羊的妻,指给你看。” 启 21:10 我被圣灵感动,天使就带我到一座高大的山,将那由 神那里,从天而降的圣城耶路撒冷指示我, 启 21:11 城中有 神的荣耀;城的光辉如同极贵的宝石,好象碧玉,明如水晶。 启 21:12 有高大的墙,有十二个门,门上有十二位天使;门上又写着以色列十二个支派的名字。 启 21:13 东边有三门,北边有三门,南边有三门,西边有三门。 启 21:14 城墙有十二根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。 启 21:15 对我说话的,拿着金苇子当尺,要量那城和城门、城墙。 启 21:16 城是四方的,长宽一样。天使用苇子量那城,共有四千里,长、宽、高都是一样; 启 21:17 又量了城墙,按着人的尺寸,就是天使的尺寸,共有一百四十四肘。 启 21:18 墙是碧玉造的,城是精金的,如同明净的玻璃。 启 21:19 城墙的根基是用各样宝石修饰的:第一根基是碧玉;第二是蓝宝石;第三是绿玛瑙;第四是绿宝石; 启 21:20 第五是红玛瑙,第六是红宝石,第七是黄璧玺;第八是水苍玉;第九是红璧玺;第十是翡翠;第十一是紫玛瑙;第十二是紫晶。 启 21:21 十二个门是十二颗珍珠;每门是一颗珍珠。城内的街道是精金,好象明透的玻璃。 启 21:22 我未见城内有殿,因主 神,全能者和羔羊为城的殿。 启 21:23 那城内又不用日月光照,因有 神的荣耀光照,又有羔羊为城的灯。 启 21:24 列国要在城的光里行走;地上的君王必将自己的荣耀归与那城。 启 21:25 城门白昼总不关闭,在那里原没有黑夜。 启 21:26 人必将列国的荣耀、尊贵归与那城。 启 21:27 凡不洁净的,并那行可憎与虚谎之事的,总不得进那城;只有名字写在羔羊生命册上的才得进去。 (和合本 CUV)

 

 

Rev 21:1 And I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea. Rev 21:2 And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband. Rev 21:3 And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God. Rev 21:4 And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain, for the former things are passed away. Rev 21:5 And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write, for these words are true and faithful. Rev 21:6 And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely. Rev 21:7 He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son. Rev 21:8 But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone, which is the second death. Rev 21:9 And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will shew thee the bride, the Lamb's wife. Rev 21:10 And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and shewed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God, Rev 21:11 Having the glory of God, and her light was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal; Rev 21:12 And had a wall great and high, and had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel, Rev 21:13 On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates. Rev 21:14 And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb. Rev 21:15 And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof. Rev 21:16 And the city lieth foursquare, and the length is as large as the breadth, and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal. Rev 21:17 And he measured the wall thereof, an hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel. Rev 21:18 And the building of the wall of it was of jasper, and the city was pure gold, like unto clear glass. Rev 21:19 And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald; Rev 21:20 The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolyte; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst. Rev 21:21 And the twelve gates were twelve pearls, every several gate was of one pearl, and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass. Rev 21:22 And I saw no temple therein, for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it. Rev 21:23 And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it, for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof. Rev 21:24 And the nations of them which are saved shall walk in the light of it, and the kings of the earth do bring their glory and honour into it. Rev 21:25 And the gates of it shall not be shut at all by day, for there shall be no night there. Rev 21:26 And they shall bring the glory and honour of the nations into it. Rev 21:27 And there shall in no wise enter into it any thing that defileth, neither whatsoever worketh abomination, or maketh a lie, but they which are written in the Lamb's book of life. (King James Version KJV)

 

 

启示录(启) Revelation(Rev)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world