Rev14 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

启示录(启) Revelation(Rev)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

启 14:1 我又观看,见羔羊站在锡安山,同他又有十四万四千人,都有他的名和他父的名写在额上。 (CUVS)

Rev 14:1 And I looked, and, lo, a Lamb stood on the mount Sion, and with him an hundred forty and four thousand, having his Father's name written in their foreheads. (KJV)

  • Then I looked, and behold, the Lambwas standing on Mount Zion, and with Him one hundred and forty-fourb, thousand, having His name and the name of His Father written on their foreheads. (NASB)

  • 我又見羔立於錫安山、偕之者十四萬四千人、咸有其名、與其父之名書於額、 (CUVC)

  • Wǒ yòu guānkàn, jiàn gāoyáng zhàn zaì Xīānshān, tóng tā yòu yǒu shí sì wàn sì qiā rén, dōu yǒu tāde míng, hé tā fù de míng, xiĕ zaì é shàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

启 14:2 我听见从天上有声音,象众水的声音和大雷的声音,并且我所听见的好象弹琴的所弹的琴声。 (CUVS)

Rev 14:2 And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder, and I heard the voice of harpers harping with their harps, (KJV)

  • And I heard a voice from heaven, like the sound of many waters and like the sound of loud thunder, and the voice which I heardwas likethe sound of harpists playing on their harps. (NASB)

  • 我聞自天有聲、如眾水聲、如大雷聲、又如鼓琴者鼓其琴、 (CUVC)

  • Wǒ tīngjian cóng tiān shàng yǒu shēngyīn, xiàng zhòng shuǐ de shēngyīn, hé dà léi de shēngyīn. bìngqiĕ wǒ suǒ tīngjian de hǎoxiàng tán qín de suǒ tán de qín shēng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

启 14:3 他们在宝座前,并在四活物和众长老前唱歌,仿佛是新歌;除了从地上买来的那十四万四千人以外,没有人能学这歌。 (CUVS)

Rev 14:3 And they sung as it were a new song before the throne, and before the four beasts, and the elders, and no man could learn that song but the hundred and forty and four thousand, which were redeemed from the earth. (KJV)

  • And they *sang a new song before the throne and before the four living creatures and the elders; and no one could learn the song except the one hundred and forty-fourb, thousand who had been purchased from the earth. (NASB)

  • 眾歌新詩於座前、及四生物長老前、其歌無能學之者、惟蒙贖出乎地之十四萬四千人而已、 (CUVC)

  • Tāmen zaì bǎozuò qián, bìng zaì sì huó wù hé zhòng zhǎnglǎo qián chàng gē, fǎngfú shì xīn gē. chúle cóng dì shàng mǎi lái de nà shí sì wàn sì qiā rén yǐwaì, méiyǒu rén néng xué zhè gē. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (46)

启 14:4 这些人未曾沾染妇女,他们原是童身。羔羊无论往哪里去,他们都跟随他。他们是从人间买来的,作初熟的果子归与 神和羔羊。 (CUVS)

Rev 14:4 These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb. (KJV)

  • These are the ones who have not been defiled with women, for they have kept themselves chaste. Theseare the ones who follow the Lamb wherever, He goes. These have been purchased from among men as first fruits to God and to the Lamb. (NASB)

  • 彼猶處子、不浼於色、羔之所往、則皆從之、此乃於眾中蒙贖、為初實之果、獻於上帝及羔者、 (CUVC)

  • Zhèxie rén wèicéng zhānrǎn fùnǚ, tāmen yuán shì tóng shēn. gāoyáng wúlùn wǎng nàli qù, tāmen dōu gēnsuí tā. tāmen shì cóng rénjiān mǎi lái de, zuò chū shú de guǒzi guīyǔ shén hé gāoyáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

启 14:5 在他们口中察不出谎言来,他们是没有瑕疵的。 (CUVS)

Rev 14:5 And in their mouth was found no guile, for they are without fault before the throne of God. (KJV)

  • And no lie was found in their mouth; they are blameless. (NASB)

  • 其口無誑、亦無瑕疵也、○ (CUVC)

  • Zaì tāmen kǒu zhōng chá bù chū huǎng yán lái. tāmen shì méiyǒu xiácī de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

启 14:6 我又看见另有一位天使飞在空中,有永远的福音要传给住在地上的人,就是各国、各族、各方、各民。 (CUVS)

Rev 14:6 And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach unto them that dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people, (KJV)

  • And I saw another angel flying in midheaven, having an eternal gospel to preach to those who live on the earth, and to every nation and tribe and tongue and people; (NASB)

  • 我又見使者飛於中天、有永存之福音、宣諸宅地之人、亦於諸國諸族諸方諸民、 (CUVC)

  • Wǒ yòu kànjian Lìng yī wèi tiānshǐ fēi zaì kōng zhōng, yǒu yǒngyuǎn de Fúyin yào chuán gĕi zhù zaì dì shàng de rén, jiù shì gè guó gè zú gè fāng gè mín. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

启 14:7 他大声说:“应当敬畏 神,将荣耀归给他;因他施行审判的时候已经到了;应当敬拜那创造天地海和众水泉源的。” (CUVS)

Rev 14:7 Saying with a loud voice, Fear God, and give glory to him; for the hour of his judgment is come, and worship him that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters. (KJV)

  • and he said with a loud voice, `Fear God, and give Him glory, because the hour of His judgment has come; worship Him who made the heaven and the earth and sea and springs of waters.` (NASB)

  • 乃大聲曰、宜畏上帝而榮歸之、蓋其鞫時至矣、亦宜拜造天地海及水源者、○ (CUVC)

  • Tā dàshēng shuō, yīngdāng jìngwèi shén, jiāng róngyào guī gĕi tā. yīn Tāshī xíng shĕnpàn de shíhou yǐjing dào le. yīngdāng jìngbaì nà chuàngzào tiāndì hǎi hé zhòng shuǐ quányuán de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

启 14:8 又有第二位天使接着说:“叫万民喝邪淫、大怒之酒的巴比伦大城倾倒了!倾倒了!” (CUVS)

Rev 14:8 And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication. (KJV)

  • And another angel, a second one, followed, saying, `Fallen, fallen is Babylon the great, she who has made all the nations drink of the wine of the passion of her immorality.` (NASB)

  • 又有第二使者從之曰、傾矣乎、傾矣乎、大巴比倫、使萬國飲其淫亂干怒之酒者也、○ (CUVC)

  • Yòu yǒu dì èr wèi tiānshǐ, jiē zhe shuō, jiào wàn mín hē xié yín dà nù zhī jiǔ de Bābǐlún dà chéng qīng dǎo le, qīng dǎo le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

启 14:9 又有第三位天使接着他们,大声说:“若有人拜兽和兽像,在额上或在手上受了印记, (CUVS)

Rev 14:9 And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand, (KJV)

  • Then another angel, a third one, followed them, saying with a loud voice, `If anyone worships the beast and his image, and receives a mark on his forehead or on his hand, (NASB)

  • 又有第三使者從之、大聲曰、如有拜獸與其像、及受印誌於額、或於手者、 (CUVC)

  • Yòu yǒu dì sān wèi tiānshǐ, jiē zhe tāmen, dàshēng shuō, ruò yǒu rén baì shòu hé shòu xiàng, zaì é shàng, huò zaì shǒu shàng, shòu le yìn jì, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

启 14:10 这人也必喝 神大怒的酒;此酒斟在 神忿怒的杯中纯一不杂;他要在圣天使和羔羊面前,在火与硫磺之中受痛苦。 (CUVS)

Rev 14:10 The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb, (KJV)

  • he also will drink of the wine of the wrath of God, which is mixed in full strength in the cup of His anger; and he will be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb. (NASB)

  • 則必飲上帝恚怒之酒、純然無雜、酌於恚怒之杯者、又將於聖使及羔前、受火與硫之痛苦、 (CUVC)

  • Zhè rén yĕ bì hē shén dà nù de jiǔ, cǐ jiǔ zhēn zaì shén fèn nù de bēi zhōng chún yī bù zá. tā yào zaì shèng tiānshǐ hé gāoyáng miànqián, zaì huǒ yǔ liúhuáng zhī zhōng shòu tòngkǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

 

启 14:11 他受痛苦的烟往上冒,直到永永远远。那些拜兽和兽像,受它名之印记的,昼夜不得安宁。” (CUVS)

Rev 14:11 And the smoke of their torment ascendeth up for ever and ever, and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoever receiveth the mark of his name. (KJV)

  • `And the smoke of their torment goes up forever and ever; they have no rest day and night, those who worship the beast and his image, and whoever, receives the mark of his name.` (NASB)

  • 其痛苦之煙上騰、以至世世、凡拜獸與其像、及受其名之印誌者、晝夜無憩息也、 (CUVC)

  • Tā shòu tòngkǔ de yān wàng shàng mào, zhídào yǒng yǒngyuǎn yuǎn. nàxiē baì shòu hé shòu xiàng shòu tā míng zhī yìn jì de, zhòuyè bùdé ān níng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

启 14:12 圣徒的忍耐就在此;他们是守 神诫命和耶稣真道的。 (CUVS)

Rev 14:12 Here is the patience of the saints, here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus. (KJV)

  • Here is the perseverance of the saints who keep the commandments of God and their faith in Jesus. (NASB)

  • 諸聖徒之忍在此矣、是乃守上帝之誡、及耶穌之道者也、○ (CUVC)

  • Shèngtú de rĕnnaì jiù zaì cǐ. tāmen shì shǒu shén jièméng, hé Yēsū zhēn dào de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

启 14:13 我听见从天上有声音说:“你要写下:从今以后,在主里面而死的人有福了。”圣灵说:“是的,他们息了自己的劳苦,作工的果效也随着他们。” (CUVS)

Rev 14:13 And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth, Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them. (KJV)

  • And I heard a voice from heaven, saying, `Write, 'Blessed are the dead who die in the Lord from now on!'` `Yes,` says the Spirit, `so that they may rest from their labors, for their deeds follow with them.` (NASB)

  • 我聞自天有聲曰、書之、今而後、宗主而死者福矣、聖神曰、然、彼息諸勞、而諸行亦隨之、○ (CUVC)

  • Wǒ tīngjian cóng tiān shàng yǒu shēngyīn shuō, nǐ yào xiĕ xià, cóng jīn yǐhòu, zaì zhǔ lǐmiàn ér sǐ de rén yǒu fú le. Shènglíng shuō, shì de, tāmen xī le zìjǐ de laókǔ, zuò gōng de guǒ xiào yĕ suí zhe tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

启 14:14 我又观看,见有一片白云,云上坐着一位好象人子,头上戴着金冠冕,手里拿着快镰刀。 (CUVS)

Rev 14:14 And I looked, and behold a white cloud, and upon the cloud one sat like unto the Son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle. (KJV)

  • Then I looked, and behold, a white cloud, and sitting on the cloudwas one like a son of man, having a golden crown on His head and a sharp sickle in His hand. (NASB)

  • 我又見白雲、乘之者有若人子、首冠金冕、手執利鐮、 (CUVC)

  • Wǒ yòu guānkàn, jiàn yǒu yī piàn bái yún, yún shàng zuò zhe yī wèi hǎoxiàng Rénzǐ, tóu shàng daì zhe jīn guānmiǎn, shǒu lǐ ná zhe kuaì lián dāo. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

启 14:15 又有一位天使从殿中出来,向那坐在云上的大声喊着说:“伸出你的镰刀来收割;因为收割的时候已经到了,地上的庄稼已经熟透了。” (CUVS)

Rev 14:15 And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him that sat on the cloud, Thrust in thy sickle, and reap, for the time is come for thee to reap; for the harvest of the earth is ripe. (KJV)

  • And another angel came out of the temple, crying out with a loud voice to Him who sat on the cloud, `Put in your sickle and reap, for the hour to reap has come, because the harvest of the earth is ripe.` (NASB)

  • 又有使者自殿而出、大聲謂乘雲者曰、發爾鐮而刈、蓋其時已至、地之穡熟已久矣、 (CUVC)

  • Yòu yǒu yī wèi tiānshǐ cóng diàn zhōng chūlai, xiàng nà zuò zaì yún shàng de dàshēng hǎn zhe shuō, shēn chū nǐde lián dāo lái shōugē. yīnwei shōugē de shíhou yǐjing dào le, dì shàng de zhuāngjia yǐjing shú tòu le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

启 14:16 那坐在云上的,就把镰刀扔在地上,地上的庄稼就被收割了。 (CUVS)

Rev 14:16 And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped. (KJV)

  • Then He who sat on the cloud swung His sickle over the earth, and the earth was reaped. (NASB)

  • 乘雲者投其鐮於地、而穡刈矣、 (CUVC)

  • Nà zuò zaì yún shàng de, jiù bǎ lián dāo rēng zaì dì shàng. dì shàng de zhuāngjia jiù beì shōugē le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

启 14:17 又有一位天使从天上的殿中出来,他也拿着快镰刀。 (CUVS)

Rev 14:17 And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle. (KJV)

  • And another angel came out of the temple which is in heaven, and he also had a sharp sickle. (NASB)

  • 又有使者出自在天之殿、亦執利鐮、 (CUVC)

  • Yòu yǒu yī wèi tiānshǐ cóng tiān shàng de diàn zhōng chūlai, tā yĕ ná zhe kuaì lián dāo. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

启 14:18 又有一位天使从祭坛中出来,是有权柄管火的,向拿着快镰刀的大声喊着说:“伸出快镰刀来,收取地上葡萄树的果子;因为葡萄熟透了。” (CUVS)

Rev 14:18 And another angel came out from the altar, which had power over fire; and cried with a loud cry to him that had the sharp sickle, saying, Thrust in thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth; for her grapes are fully ripe. (KJV)

  • Then another angel, the one who has power over fire, came out from the altar; and he called with a loud voice to him who had the sharp sickle, saying, `Put in your sharp sickle and gather the clusters from the vine of the earth, because her grapes are ripe.` (NASB)

  • 又有使者自壇而出、掌火之權、大聲謂執利鐮者曰、發爾鐮、收葡萄樹之果、蓋已熟矣、 (CUVC)

  • Yòu yǒu yī wèi tiānshǐ cóng jìtán zhōng chūlai, shì yǒu quánbǐng guǎn huǒ de, xiàng ná zhe kuaì lián dāo de dàshēng hǎn zhe shuō, shēn chū kuaì lián dāo lái shōu qǔ dì shàng pútàoshù de guǒzi. yīnwei pútào shú tòu le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

启 14:19 那天使就把镰刀扔在地上,收取了地上的葡萄,丢在 神忿怒的大酒醡中。 (CUVS)

Rev 14:19 And the angel thrust in his sickle into the earth, and gathered the vine of the earth, and cast it into the great winepress of the wrath of God. (KJV)

  • So the angel swung his sickle to the earth and gatheredthe clusters from the vine of the earth, and threw them into the great wine press of the wrath of God. (NASB)

  • 使者遂投其鐮於地、而收地之葡萄、投入上帝恚怒之大醡、 (CUVC)

  • Nà tiānshǐ jiù bǎ lián dāo rēng zaì dì shǎng, shōu qǔ le dì shǎng de pútào, diū zaì shén fèn nù de dà jiǔ zhà zhōng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

启 14:20 那酒醡踹在城外,就有血从酒醡里流出来,高到马的嚼环,远有六百里。 (CUVS)

Rev 14:20 And the winepress was trodden without the city, and blood came out of the winepress, even unto the horse bridles, by the space of a thousand and six hundred furlongs. (KJV)

  • And the wine press was trodden outside the city, and blood came out from the wine press, up to the horses' bridles, for a distance of two hundred miles. (NASB)

  • 其醡見踐於邑外、血自醡出、高至馬勒、長約六百里、 (CUVC)

  • Nà jiǔ zhà chuaì zaì chéng waì, jiù yǒu xiĕ cóng jiǔ zhà lǐ liú chūlai, gāo dào mǎ de jiaóhuán, yuǎn yǒu liù bǎi lǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

 

 

 

 

启 14:1 我又观看,见羔羊站在锡安山,同他又有十四万四千人,都有他的名和他父的名写在额上。 启 14:2 我听见从天上有声音,象众水的声音和大雷的声音,并且我所听见的好象弹琴的所弹的琴声。 启 14:3 他们在宝座前,并在四活物和众长老前唱歌,仿佛是新歌;除了从地上买来的那十四万四千人以外,没有人能学这歌。 启 14:4 这些人未曾沾染妇女,他们原是童身。羔羊无论往哪里去,他们都跟随他。他们是从人间买来的,作初熟的果子归与 神和羔羊。 启 14:5 在他们口中察不出谎言来,他们是没有瑕疵的。 启 14:6 我又看见另有一位天使飞在空中,有永远的福音要传给住在地上的人,就是各国、各族、各方、各民。 启 14:7 他大声说:“应当敬畏 神,将荣耀归给他;因他施行审判的时候已经到了;应当敬拜那创造天地海和众水泉源的。” 启 14:8 又有第二位天使接着说:“叫万民喝邪淫、大怒之酒的巴比伦大城倾倒了!倾倒了!” 启 14:9 又有第三位天使接着他们,大声说:“若有人拜兽和兽像,在额上或在手上受了印记, 启 14:10 这人也必喝 神大怒的酒;此酒斟在 神忿怒的杯中纯一不杂;他要在圣天使和羔羊面前,在火与硫磺之中受痛苦。 启 14:11 他受痛苦的烟往上冒,直到永永远远。那些拜兽和兽像,受它名之印记的,昼夜不得安宁。” 启 14:12 圣徒的忍耐就在此;他们是守 神诫命和耶稣真道的。 启 14:13 我听见从天上有声音说:“你要写下:从今以后,在主里面而死的人有福了。”圣灵说:“是的,他们息了自己的劳苦,作工的果效也随着他们。” 启 14:14 我又观看,见有一片白云,云上坐着一位好象人子,头上戴着金冠冕,手里拿着快镰刀。 启 14:15 又有一位天使从殿中出来,向那坐在云上的大声喊着说:“伸出你的镰刀来收割;因为收割的时候已经到了,地上的庄稼已经熟透了。” 启 14:16 那坐在云上的,就把镰刀扔在地上,地上的庄稼就被收割了。 启 14:17 又有一位天使从天上的殿中出来,他也拿着快镰刀。 启 14:18 又有一位天使从祭坛中出来,是有权柄管火的,向拿着快镰刀的大声喊着说:“伸出快镰刀来,收取地上葡萄树的果子;因为葡萄熟透了。” 启 14:19 那天使就把镰刀扔在地上,收取了地上的葡萄,丢在 神忿怒的大酒醡中。 启 14:20 那酒醡踹在城外,就有血从酒醡里流出来,高到马的嚼环,远有六百里。 (和合本 CUV)

 

 

Rev 14:1 And I looked, and, lo, a Lamb stood on the mount Sion, and with him an hundred forty and four thousand, having his Father's name written in their foreheads. Rev 14:2 And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder, and I heard the voice of harpers harping with their harps, Rev 14:3 And they sung as it were a new song before the throne, and before the four beasts, and the elders, and no man could learn that song but the hundred and forty and four thousand, which were redeemed from the earth. Rev 14:4 These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb. Rev 14:5 And in their mouth was found no guile, for they are without fault before the throne of God. Rev 14:6 And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach unto them that dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people, Rev 14:7 Saying with a loud voice, Fear God, and give glory to him; for the hour of his judgment is come, and worship him that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters. Rev 14:8 And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication. Rev 14:9 And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand, Rev 14:10 The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb, Rev 14:11 And the smoke of their torment ascendeth up for ever and ever, and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoever receiveth the mark of his name. Rev 14:12 Here is the patience of the saints, here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus. Rev 14:13 And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth, Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them. Rev 14:14 And I looked, and behold a white cloud, and upon the cloud one sat like unto the Son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle. Rev 14:15 And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him that sat on the cloud, Thrust in thy sickle, and reap, for the time is come for thee to reap; for the harvest of the earth is ripe. Rev 14:16 And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped. Rev 14:17 And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle. Rev 14:18 And another angel came out from the altar, which had power over fire; and cried with a loud cry to him that had the sharp sickle, saying, Thrust in thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth; for her grapes are fully ripe. Rev 14:19 And the angel thrust in his sickle into the earth, and gathered the vine of the earth, and cast it into the great winepress of the wrath of God. Rev 14:20 And the winepress was trodden without the city, and blood came out of the winepress, even unto the horse bridles, by the space of a thousand and six hundred furlongs. (King James Version KJV)

 

 

启示录(启) Revelation(Rev)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world