Rev12 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

启示录(启) Revelation(Rev)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

启 12:1 天上现出大异象来:有一个妇人身披日头,脚踏月亮,头戴十二星的冠冕; (CUVS)

Rev 12:1 And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars, (KJV)

  • A great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars; (NASB)

  • 又見大兆於天、一婦衣日踏月、首戴十二星之冕、 (CUVC)

  • Tiān shàng xiàn chū dà yìxiàng lái. yǒu yī gè fùrén, shēn pī rìtou, jiǎo tà yuèliang, tóu daì shí èr xīng de guānmiǎn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (43)

启 12:2 她怀了孕,在生产的艰难中疼痛呼叫。 (CUVS)

Rev 12:2 And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered. (KJV)

  • and she was with child,; and she *cried out, being in labor and in pain to give birth. (NASB)

  • 懷孕將產、艱難痛苦而呼號、 (CUVC)

  • Tā huái le yùn, zaì shēngchǎn de jiān nán zhōng téngtòng hūjiào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

启 12:3 天上又现出异象来:有一条大红龙,七头十角,七头上戴着七个冠冕。 (CUVS)

Rev 12:3 And there appeared another wonder in heaven; and behold a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads. (KJV)

  • Then another sign appeared in heaven: and behold, a great red dragon having seven heads and ten horns, and on his headswere seven diadems. (NASB)

  • 又有兆見於天、一大赤龍、七首十角、首戴七冕、 (CUVC)

  • Tiān shàng yòu xiàn chū yìxiàng lái. yǒu yī tiaó dà hóng lóng, qī tóu shí jiǎo, qī tóu shàng daì zhe qī gè guānmiǎn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

启 12:4 它的尾巴拖拉着天上星辰的三分之一,摔在地上。龙就站在那将要生产的妇人面前,等她生产之后,要吞吃她的孩子。 (CUVS)

Rev 12:4 And his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth, and the dragon stood before the woman which was ready to be delivered, for to devour her child as soon as it was born. (KJV)

  • And his tail *swept away a third of the stars of heaven and threw them to the earth. And the dragon stood before the woman who was about to give birth, so that when she gave birth he might devour her child. (NASB)

  • 尾曳天星三分之一、投之於地、龍立於將產之婦前、待其既產、而吞其子、 (CUVC)

  • Tāde wĕiba tuō lā zhe tiān shàng xīng chén de sān fēn zhīyī, shuāi zaì dì shàng. lóng jiù zhàn zaì nà jiāngyào shēngchǎn de fùrén miànqián, dĕng tā shēngchǎn zhī hòu, yào tūn chī tāde háizi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

启 12:5 妇人生了一个男孩子,是将来要用铁杖辖管万国的(“辖管”原文作“牧”);她的孩子被提到 神宝座那里去了。 (CUVS)

Rev 12:5 And she brought forth a man child, who was to rule all nations with a rod of iron, and her child was caught up unto God, and to his throne. (KJV)

  • And she gave birth to a son, a malechild, who is to rule all the nations with a rod of iron; and her child was caught up to God and to His throne. (NASB)

  • 其產也男、將以鐵杖牧萬邦者、子見攝至上帝座前、 (CUVC)

  • Fùrén shēng le yī gè nánhái, shì jiānglái yào yòng tiĕ zhàng xiá guǎn wàn guó de. ( xiá guǎn yuánwén zuò mù ) tāde háizi beì tí dào shén bǎozuò nàli qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

启 12:6 妇人就逃到旷野,在那里有 神给她预备的地方,使她被养活一千二百六十天。 (CUVS)

Rev 12:6 And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and threescore days. (KJV)

  • Then the woman fled into the wilderness where she *had a place prepared by God, so that there she would be nourished for one thousand two hundred and sixty days. (NASB)

  • 婦則逃入曠野、在彼有上帝所備之所、使養之、一千二百六十日、○ (CUVC)

  • Fùrén jiù taó dào kuàngyĕ, zaì nàli yǒu shén gĕi tā yùbeì de dìfang, shǐ tā beì yǎnghuo yī qiā èr bǎi liù shí tiān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

启 12:7 在天上就有了争战。米迦勒同他的使者与龙争战,龙也同它的使者去争战, (CUVS)

Rev 12:7 And there was war in heaven, Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels, (KJV)

  • And there was war in heaven, Michael and his angels waging war with the dragon. The dragon and his angels waged war, (NASB)

  • 在天有戰、米迦勒偕其使與龍戰、龍亦偕其使以戰、 (CUVC)

  • Zaì tiān shàng jiù yǒu le zhēng zhàn. Mǐjiālè tóng tāde shǐzhĕ yǔ lóng zhēng zhàn. lóng yĕ tóng tāde shǐzhĕ qù zhēng zhàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

启 12:8 并没有得胜,天上再没有它们的地方。 (CUVS)

Rev 12:8 And pRevailed not; neither was their place found any more in heaven. (KJV)

  • and they were not strong enough, and there was no longer a place found for them in heaven. (NASB)

  • 弗克、在天不復有其所、 (CUVC)

  • Bìng méiyǒu déshèng, tiān shàng zaì méiyǒu tāmende dìfang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

启 12:9 大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的;它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。 (CUVS)

Rev 12:9 And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world, he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him. (KJV)

  • And the great dragon was thrown down, the serpent of old who is called the devil and Satan, who deceives the whole world; he was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him. (NASB)

  • 大龍即老蛇、名曰魔、亦曰撒但、迷惑普世者、見投於地、其使亦與焉、 (CUVC)

  • Dà lóng jiù shì nà gǔ shé, míng jiào móguǐ, yòu jiào Sādàn, shì míhuò pǔ tiān xià de. tā beì shuāi zaì dì shàng, tāde shǐzhĕ yĕ yītóng beì shuāi xià qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

启 12:10 我听见在天上有大声音说:“我 神的救恩、能力、国度,并他基督的权柄,现在都来到了;因为那在我们 神面前,昼夜控告我们弟兄的,已经被摔下去了。 (CUVS)

Rev 12:10 And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ, for the accuser of our brethren is cast down, which accused them before our God day and night. (KJV)

  • Then I heard a loud voice in heaven, saying, `Now the salvation, and the power, and the kingdom of our God and the authority of His Christ have come, for the accuser of our brethren has been thrown down, he who accuses them before our God day and night. (NASB)

  • 我聞大聲在天雲、我上帝之拯救、與能與國、及其基督之權、今悉至矣、蓋訟我兄弟者已見投、即晝夜訟之於我上帝前者、 (CUVC)

  • Wǒ tīngjian zaì tiān shàng yǒu dàshēng yīn shuō, wǒ shén de jiùēn, nénglì, guódù, bìng tā Jīdū de quánbǐng, xiànzaì dōu lái dào le. yīnwei nà zaì wǒmen shén miànqián zhòuyè kònggào wǒmen dìxiōng de, yǐjing beì shuāi xià qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

 

启 12:11 弟兄胜过它,是因羔羊的血和自己所见证的道。他们虽至于死,也不爱惜性命。 (CUVS)

Rev 12:11 And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death. (KJV)

  • `And they overcame him because of the blood of the Lamb and because of the word of their testimony, and they did not love their life even when faced with death. (NASB)

  • 諸兄弟因羔之血、並所證之道勝之、乃不愛己生以至於死也、 (CUVC)

  • Dìxiōng shèng guò tā, shì yīn gāoyáng de xiĕ, hé zìjǐ suǒ jiànzhèng de dào. tāmen suī zhìyú sǐ, yĕ bú aìxī xìngméng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

启 12:12 所以诸天和住在其中的,你们都快乐吧!只是地与海有祸了,因为魔鬼知道自己的时候不多,就气忿忿地下到你们那里去了。” (CUVS)

Rev 12:12 Therefore rejoice, ye heavens, and ye that dwell in them. Woe to the inhabiters of the earth and of the sea! for the devil is come down unto you, having great wrath, because he knoweth that he hath but a short time. (KJV)

  • `For this reason, rejoice, O heavens and you who dwell in them. Woe to the earth and the sea, because the devil has come down to you, having great wrath, knowing that he hasonly a short time.` (NASB)

  • 是故諸天與居其中者宜喜樂、惟地與海禍矣、因魔恚甚、已臨於爾、蓋自知其時無幾也、○ (CUVC)

  • Suǒyǐ zhū tiān hé zhù zaì qízhōng de, nǐmen dōu kuaìlè ba. zhǐshì dì yǔ hǎi yǒu huò le, yīnwei móguǐ zhīdào zìjǐ de shíhou bù duō, jiù qì fèn fèn de xià dào nǐmen nàli qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

启 12:13 龙见自己被摔在地上,就逼迫那生男孩子的妇人。 (CUVS)

Rev 12:13 And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which brought forth the man child. (KJV)

  • And when the dragon saw that he was thrown down to the earth, he persecuted the woman who gave birth to the malechild. (NASB)

  • 龍既見投於地、則窘迫產男之婦、 (CUVC)

  • Lóng jiàn zìjǐ beì shuāi zaì dì shàng, jiù bīpò nà shēng nánhái zǐ de fùrén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

启 12:14 于是有大鹰的两个翅膀赐给妇人,叫她能飞到旷野,到自己的地方,躲避那蛇;她在那里被养活一载二载半载。 (CUVS)

Rev 12:14 And to the woman were given two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness, into her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent. (KJV)

  • But the two wings of the great eagle were given to the woman, so that she could fly into the wilderness to her place, where she *was nourished for a time and times and half a time, from the presence of the serpent. (NASB)

  • 有以大鷹之雙翼授婦、使之飛入曠野、至其所、以避蛇、在彼就養、歷一載、二載、又半載、 (CUVC)

  • Yúshì yǒu dà yīng de liǎng gè chìbǎng cìgĕi fùrén, jiào tā néng fēi dào kuàngyĕ, dào zìjǐ de dìfang, duǒbì nà shé. tā zaì nàli beì yǎnghuo yī zǎi èr zǎi bàn zǎi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (63)

启 12:15 蛇就在妇人身后,从口中吐出水来,象河一样,要将妇人冲去。 (CUVS)

Rev 12:15 And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood. (KJV)

  • And the serpent poured water like a river out of his mouth after the woman, so that he might cause her to be swept away with the flood. (NASB)

  • 蛇於婦後、吐水如河、欲漂沒之、 (CUVC)

  • Shé jiù zaì fùrén shēn hòu, cóng kǒu zhōng tǔ chū shuǐ lái xiàng hé yíyàng, yào jiàng fùrén chōng qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

启 12:16 地却帮助妇人,开口吞了从龙口吐出来的水(原文作“河”)。 (CUVS)

Rev 12:16 And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth. (KJV)

  • But the earth helped the woman, and the earth opened its mouth and drank up the river which the dragon poured out of his mouth. (NASB)

  • 地坼、吸龍所吐之河以助婦、 (CUVC)

  • Dì què bāngzhu fùrén, kāikǒu tūn le cóng lóng kǒu tǔ chūlai de shuǐ. ( yuánwén zuò hé ) (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

启 12:17 龙向妇人发怒,去与她其余的儿女争战;这儿女就是那守 神诫命,为耶稣作见证的。那时龙就站在海边的沙上。 (CUVS)

Rev 12:17 And the dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ. (KJV)

  • So the dragon was enraged with the woman, and went off to make war with the rest of her children, who keep the commandments of God and hold to the testimony of Jesus. (NASB)

  • 龍怒婦滋甚、遂往與其餘裔戰、即守上帝之誡、與耶穌之證者、時、龍立於海沙、 (CUVC)

  • Lóng xiàng fùrén fānù, qù yǔ tā qíyú de érnǚ zhēng zhàn, zhèr nǚ jiù shì nà shǒu shén jièméng, wèi Yēsū zuò jiànzhèng de. nàshí lóng jiù zhàn zaì hǎi biān de shā shàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

 

 

 

启 12:1 天上现出大异象来:有一个妇人身披日头,脚踏月亮,头戴十二星的冠冕; 启 12:2 她怀了孕,在生产的艰难中疼痛呼叫。 启 12:3 天上又现出异象来:有一条大红龙,七头十角,七头上戴着七个冠冕。 启 12:4 它的尾巴拖拉着天上星辰的三分之一,摔在地上。龙就站在那将要生产的妇人面前,等她生产之后,要吞吃她的孩子。 启 12:5 妇人生了一个男孩子,是将来要用铁杖辖管万国的(“辖管”原文作“牧”);她的孩子被提到 神宝座那里去了。 启 12:6 妇人就逃到旷野,在那里有 神给她预备的地方,使她被养活一千二百六十天。 启 12:7 在天上就有了争战。米迦勒同他的使者与龙争战,龙也同它的使者去争战, 启 12:8 并没有得胜,天上再没有它们的地方。 启 12:9 大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的;它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。 启 12:10 我听见在天上有大声音说:“我 神的救恩、能力、国度,并他基督的权柄,现在都来到了;因为那在我们 神面前,昼夜控告我们弟兄的,已经被摔下去了。 启 12:11 弟兄胜过它,是因羔羊的血和自己所见证的道。他们虽至于死,也不爱惜性命。 启 12:12 所以诸天和住在其中的,你们都快乐吧!只是地与海有祸了,因为魔鬼知道自己的时候不多,就气忿忿地下到你们那里去了。” 启 12:13 龙见自己被摔在地上,就逼迫那生男孩子的妇人。 启 12:14 于是有大鹰的两个翅膀赐给妇人,叫她能飞到旷野,到自己的地方,躲避那蛇;她在那里被养活一载二载半载。 启 12:15 蛇就在妇人身后,从口中吐出水来,象河一样,要将妇人冲去。 启 12:16 地却帮助妇人,开口吞了从龙口吐出来的水(原文作“河”)。 启 12:17 龙向妇人发怒,去与她其余的儿女争战;这儿女就是那守 神诫命,为耶稣作见证的。那时龙就站在海边的沙上。 (和合本 CUV)

 

 

Rev 12:1 And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars, Rev 12:2 And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered. Rev 12:3 And there appeared another wonder in heaven; and behold a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads. Rev 12:4 And his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth, and the dragon stood before the woman which was ready to be delivered, for to devour her child as soon as it was born. Rev 12:5 And she brought forth a man child, who was to rule all nations with a rod of iron, and her child was caught up unto God, and to his throne. Rev 12:6 And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and threescore days. Rev 12:7 And there was war in heaven, Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels, Rev 12:8 And pRevailed not; neither was their place found any more in heaven. Rev 12:9 And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world, he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him. Rev 12:10 And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ, for the accuser of our brethren is cast down, which accused them before our God day and night. Rev 12:11 And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death. Rev 12:12 Therefore rejoice, ye heavens, and ye that dwell in them. Woe to the inhabiters of the earth and of the sea! for the devil is come down unto you, having great wrath, because he knoweth that he hath but a short time. Rev 12:13 And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which brought forth the man child. Rev 12:14 And to the woman were given two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness, into her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent. Rev 12:15 And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood. Rev 12:16 And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth. Rev 12:17 And the dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ. (King James Version KJV)

 

 

启示录(启) Revelation(Rev)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world