Num36 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

民数记(民) Numbers(Num)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

民 36:1 约瑟的后裔,玛拿西的孙子,玛吉的儿子基列,他子孙中的诸族长来到摩西和作首领的以色列人族长面前, (CUVS)

Num 36:1 And the chief fathers of the families of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spake before Moses, and before the princes, the chief fathers of the children of Israel, (KJV)

  • And the heads of the fathers'households of the family of the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near and spoke before Moses and before the leaders, the heads of the fathers'households of the sons of Israel, (NASB)

  • 約瑟曾孫、瑪拿西孫、瑪吉子基列後裔之族長、 (CUVC)

  • Yūesè de hòuyì, Mǎnáxī de sūnzi, Machir de érzi Jīliè,tā zǐsūn zhōng de zhū zúzhǎng lái dào Móxī hé zuò shǒulǐng de yǐ sè liè rén zúzhǎngmiànqián, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

民 36:2 说:“耶和华曾吩咐我主,拈阄分地给以色列人为业,我主也受了耶和华的吩咐,将我们兄弟西罗非哈的产业分给他的众女儿。 (CUVS)

Num 36:2 And they said, The LORD commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the children of Israel, and my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters. (KJV)

  • and they said, `The LORD commanded my lord to give the land by lot to the sons of Israel as an inheritance, and my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters. (NASB)

  • 就摩西及以色列族長之為牧伯者曰、耶和華命我主、掣籤分土、予以色列族為業、亦命我主、以我昆弟西羅非哈之業予其女、 (CUVC)

  • Shuō, Yēhéhuá céng fēnfu wǒ zhǔniānjiū fēn dì gĕi Yǐsèliè rén wéi yè,wǒ zhǔ yĕ shòu le Yēhéhuá de fēnfujiàng wǒmen xiōngdi xī luo fēi hā de chǎnyè fèn gĕi tāde zhòng nǚér. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

民 36:3 她们若嫁以色列别支派的人,就必将我们祖宗所遗留的产业,加在她们丈夫支派的产业中。这样,我们拈阄所得的产业就要减少了。 (CUVS)

Num 36:3 And if they be married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then shall their inheritance be taken from the inheritance of our fathers, and shall be put to the inheritance of the tribe whereunto they are received, so shall it be taken from the lot of our inheritance. (KJV)

  • `But if they marry, one of the sons of the other tribes of the sons of Israel, their inheritance will be withdrawn from the inheritance of our fathers and will be added to the inheritance of the tribe to which they belong; thus it will be withdrawn from our allotted inheritance. (NASB)

  • 如適以色列他支派之人、則減我祖之業、而加於其夫之支派、如是、於我籤分之業有損、 (CUVC)

  • Tāmen ruò jià Yǐsèliè bié zhīpaì derén, jiù bì jiàng wǒmen zǔzong suǒ wèi liú de chǎnyè jiā zaì tāmenzhàngfu zhīpaì de chǎnyè zhōng. zhèyàng, wǒmen niānjiū suǒ de dechǎnyè jiù yào jiǎnshǎo le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

民 36:4 到了以色列人的禧年,这女儿的产业就必加在她们丈夫支派的产业上。这样,我们祖宗支派的产业就减少了。” (CUVS)

Num 36:4 And when the jubile of the children of Israel shall be, then shall their inheritance be put unto the inheritance of the tribe whereunto they are received, so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers. (KJV)

  • `When the jubilee of the sons of Israel comes, then their inheritance will be added to the inheritance of the tribe to which they belong; so their inheritance will be withdrawn from the inheritance of the tribe of our fathers.` (NASB)

  • 值以色列族禧年、則女之業、必歸於其夫之支派、而我祖之業必減焉、 (CUVC)

  • Dàole Yǐsèliè rén de xǐ nián, zhè nǚér dechǎnyè jiù Bìjiā zaì tāmen zhàngfuzhīpaì de chǎnyè shàng. zhèyàng, wǒmen zǔzong zhīpaì de chǎnyèjiù jiǎnshǎo le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

民 36:5 摩西照耶和华的话,吩咐以色列人说:“约瑟支派的人说得有理。 (CUVS)

Num 36:5 And Moses commanded the children of Israel according to the word of the LORD, saying, The tribe of the sons of Joseph hath said well. (KJV)

  • Then Moses commanded the sons of Israel according to the word of the LORD, saying, `The tribe of the sons of Joseph are right in their statements. (NASB)

  • 摩西遵耶和華命、告以色列族曰、約瑟子之支派、所言是也、 (CUVC)

  • Móxī zhào Yēhéhuá de huà fēnfu Yǐsèliè rén shuō, Yūesè zhīpaì de rén shuō de yǒu lǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

民 36:6 论到西罗非哈的众女儿,耶和华这样吩咐说:她们可以随意嫁人,只是要嫁同宗支派的人。 (CUVS)

Num 36:6 This is the thing which the LORD doth command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry to whom they think best; only to the family of the tribe of their father shall they marry. (KJV)

  • `This is what, the LORD has commanded concerning the daughters of Zelophehad, saying, 'Let them marry, whom they wisha,; only they must marry, within the family of the tribe of their father.' (NASB)

  • 耶和華命曰、西羅非哈之女、任其適人、惟必適父同宗支派之人、 (CUVC)

  • Lúndào xī luo fēi hā de zhòng nǚér, Yēhéhuá zhèyàng fēnfu shuō, tāmen kĕyǐ suíyì jiàrén, zhǐshì yào jià tóng zōng zhīpaì de rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

民 36:7 这样,以色列人的产业,就不从这支派归到那支派;因为以色列人要各守各祖宗支派的产业。 (CUVS)

Num 36:7 So shall not the inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe, for every one of the children of Israel shall keep himself to the inheritance of the tribe of his fathers. (KJV)

  • `Thus no inheritance of the sons of Israel shall be transferred from tribe to tribe, for the sons of Israel shall each hold to the inheritance of the tribe of his fathers. (NASB)

  • 如是、以色列族之業、不至由此移彼、以色列各支派之人、守祖遺業、 (CUVC)

  • Zhèyàng, Yǐsèliè rén de chǎnyè jiùbú cóng zhè zhīpaì guī dào nà zhīpaì, yīnwei Yǐsèliè rén yào gè shǒu gè zǔzong zhīpaì de chǎnyè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

民 36:8 凡在以色列支派中得了产业的女子,必作同宗支派人的妻,好叫以色列人各自承受他祖宗的产业。 (CUVS)

Num 36:8 And every daughter, that possesseth an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife unto one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may enjoy every man the inheritance of his fathers. (KJV)

  • `Every daughter who comes into possession of an inheritance of any tribe of the sons of Israel shall be wife to one of the family of the tribe of her father, so that the sons of Israel each may possess the inheritance of his fathers. (NASB)

  • 凡以色列支派中、承業之女、必適其父同宗支派之人、使以色列族各承厥祖之遺業、 (CUVC)

  • Fánzaì Yǐsèliè zhīpaì zhōng de le chǎnyède nǚzi bì zuò tóng zōng zhīpaì rén de qì, hǎo jiào Yǐsèliè rén gèzì chéngshòu tā zǔzong de chǎnyè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

民 36:9 这样,她们的产业,就不从这支派归到那支派,因为以色列支派的人,要各守各的产业。” (CUVS)

Num 36:9 Neither shall the inheritance remove from one tribe to another tribe; but every one of the tribes of the children of Israel shall keep himself to his own inheritance. (KJV)

  • `Thus no inheritance shall be transferred from one tribe to another tribe, for the tribes of the sons of Israel shall each hold to his own inheritance.` (NASB)

  • 如是、則業不至由此移彼、以色列支派、必各守其業、 (CUVC)

  • Zhèyàng, tāmende chǎnyè jiù bú cóng zhè zhīpaì guī dào nàzhīpaì, yīnwei Yǐsèliè zhīpaì de rényào gè shǒu gè de chǎnyè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

民 36:10 耶和华怎样吩咐摩西,西罗非哈的众女儿就怎样行。 (CUVS)

Num 36:10 Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad, (KJV)

  • Justc as the LORD had commanded Moses, so the daughters of Zelophehad did: (NASB)

  • 西羅非哈之女、遂遵耶和華命摩西之言而行、 (CUVC)

  • Yēhéhuá zĕnyàng fēnfu Móxī, xī luo fēi hā de zhòng nǚér jiù zĕnyàng xíng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

 

民 36:11 西罗非哈的女儿玛拉、得撒、曷拉、密迦、挪阿,都嫁了她们伯叔的儿子。 (CUVS)

Num 36:11 For Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married unto their father's brothers' sons, (KJV)

  • Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah and Noah, the daughters of Zelophehad married their uncles' sons. (NASB)

  • 其女瑪拉、得撒、曷拉、密迦、挪阿、俱適叔伯之子、 (CUVC)

  • Xī luō fēi hā de nǚér Mǎlā,Desǎ, hé lā, Mìjiā, nuó a dōu jià le tāmen bǎi shū de érzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

民 36:12 她们嫁入约瑟儿子、玛拿西子孙的族中,她们的产业仍留在同宗支派中。 (CUVS)

Num 36:12 And they were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father. (KJV)

  • They marriedthose from the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained with the tribe of the family of their father. (NASB)

  • 歸於約瑟子瑪拿西宗族、其業存於父之同宗支派、 (CUVC)

  • Tāmen jià rù Yūesè érzi,Mǎnáxī zǐsūn de zú zhōng. tāmen dechǎnyè réng liú zaì tóng zōng zhīpaì zhōng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

民 36:13 这是耶和华在摩押平原,约但河边、耶利哥对面,借着摩西所吩咐以色列人的命令、典章。 (CUVS)

Num 36:13 These are the commandments and the judgments, which the LORD commanded by the hand of Moses unto the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho. (KJV)

  • These are the commandments and the ordinances which the LORD commanded to the sons of Israel through Moses in the plains of Moab by the Jordanopposite Jericho. (NASB)

  • 以上所載、乃於摩押平原、約但河濱、耶利哥相對之所、耶和華藉摩西、告以色列族之誡命律例也、 (CUVC)

  • Zhè shì Yēhéhuá zaì Móyē píngyuán Yuēdànhébian, Yēlìgē duìmiàn jiè zheMóxī suǒ fēnfu Yǐsèliè rén de mìnglìng diǎnzhāng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

 

 

 

民 36:1 约瑟的后裔,玛拿西的孙子,玛吉的儿子基列,他子孙中的诸族长来到摩西和作首领的以色列人族长面前, 民 36:2 说:“耶和华曾吩咐我主,拈阄分地给以色列人为业,我主也受了耶和华的吩咐,将我们兄弟西罗非哈的产业分给他的众女儿。 民 36:3 她们若嫁以色列别支派的人,就必将我们祖宗所遗留的产业,加在她们丈夫支派的产业中。这样,我们拈阄所得的产业就要减少了。 民 36:4 到了以色列人的禧年,这女儿的产业就必加在她们丈夫支派的产业上。这样,我们祖宗支派的产业就减少了。” 民 36:5 摩西照耶和华的话,吩咐以色列人说:“约瑟支派的人说得有理。 民 36:6 论到西罗非哈的众女儿,耶和华这样吩咐说:她们可以随意嫁人,只是要嫁同宗支派的人。 民 36:7 这样,以色列人的产业,就不从这支派归到那支派;因为以色列人要各守各祖宗支派的产业。 民 36:8 凡在以色列支派中得了产业的女子,必作同宗支派人的妻,好叫以色列人各自承受他祖宗的产业。 民 36:9 这样,她们的产业,就不从这支派归到那支派,因为以色列支派的人,要各守各的产业。” 民 36:10 耶和华怎样吩咐摩西,西罗非哈的众女儿就怎样行。 民 36:11 西罗非哈的女儿玛拉、得撒、曷拉、密迦、挪阿,都嫁了她们伯叔的儿子。 民 36:12 她们嫁入约瑟儿子、玛拿西子孙的族中,她们的产业仍留在同宗支派中。 民 36:13 这是耶和华在摩押平原,约但河边、耶利哥对面,借着摩西所吩咐以色列人的命令、典章。 (和合本 CUV)

 

 

Num 36:1 And the chief fathers of the families of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spake before Moses, and before the princes, the chief fathers of the children of Israel, Num 36:2 And they said, The LORD commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the children of Israel, and my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters. Num 36:3 And if they be married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then shall their inheritance be taken from the inheritance of our fathers, and shall be put to the inheritance of the tribe whereunto they are received, so shall it be taken from the lot of our inheritance. Num 36:4 And when the jubile of the children of Israel shall be, then shall their inheritance be put unto the inheritance of the tribe whereunto they are received, so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers. Num 36:5 And Moses commanded the children of Israel according to the word of the LORD, saying, The tribe of the sons of Joseph hath said well. Num 36:6 This is the thing which the LORD doth command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry to whom they think best; only to the family of the tribe of their father shall they marry. Num 36:7 So shall not the inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe, for every one of the children of Israel shall keep himself to the inheritance of the tribe of his fathers. Num 36:8 And every daughter, that possesseth an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife unto one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may enjoy every man the inheritance of his fathers. Num 36:9 Neither shall the inheritance remove from one tribe to another tribe; but every one of the tribes of the children of Israel shall keep himself to his own inheritance. Num 36:10 Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad, Num 36:11 For Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married unto their father's brothers' sons, Num 36:12 And they were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father. Num 36:13 These are the commandments and the judgments, which the LORD commanded by the hand of Moses unto the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho. (King James Version KJV)

 

 

民数记(民) Numbers(Num)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world