Num22 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

民数记(民) Numbers(Num)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

民 22:1 以色列人起行,在摩押平原,约但河东,对着耶利哥安营。 (CUVS)

Num 22:1 And the children of Israel set forward, and pitched in the plains of Moab on this side Jordan by Jericho. (KJV)

  • Then the sons of Israel journeyed, and camped in the plains of Moab beyond, the Jordanopposite Jericho. (NASB)

  • 以色列族啟行、建營於摩押平原、約但之東、近耶利哥、○ (CUVC)

  • Yǐsèliè rén qǐ xíng, zaì Móyē píngyuán, Yuēdànhé dōng, duì zhe Yēlìgē ān yíng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

民 22:2 以色列人向亚摩利人所行的一切事,西拨的儿子巴勒都看见了。 (CUVS)

Num 22:2 And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites. (KJV)

  • Now Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites. (NASB)

  • 以色列族於亞摩利人所行之事、西撥子巴勒目擊、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén xiàng Yàmólìrén suǒ xíng de yīqiè shì, xī bō de érzi bā lè dōu kànjian le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

民 22:3 摩押人因以色列民甚多,就大大惧怕,心内忧急。 (CUVS)

Num 22:3 And Moab was sore afraid of the people, because they were many, and Moab was distressed because of the children of Israel. (KJV)

  • So Moab was in great fearc because, of the people, for they were numerous; and Moab was in dread of the sons of Israel. (NASB)

  • 摩押人又緣斯民眾多、恐懼憂戚、 (CUVC)

  • Móyē rén yīn Yǐsèliè mín shén duō, jiù dàdà jùpà, xīn neì yōu jí, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

民 22:4 对米甸的长老说:“现在这众人要把我们四围所有的,一概舔尽,就如牛舔尽田间的草一般。”那时西拨的儿子巴勒作摩押王。 (CUVS)

Num 22:4 And Moab said unto the elders of Midian, Now shall this company lick up all that are round about us, as the ox licketh up the grass of the field. And Balak the son of Zippor was king of the Moabites at that time. (KJV)

  • Moab said to the elders of Midian, `Now this horde will lick up all that is around us, as the ox licks up the grass of the field.` And Balak the son of Zippor was king of Moab at that time. (NASB)

  • 告米甸長老曰、此眾將吞我四方、如牛嚙田野之草、時、西撥子巴勒為摩押王、 (CUVC)

  • Duì Mǐdiàn de zhǎnglǎo shuō, xiànzaì zhè zhòngrén yào bǎ wǒmen sìwéi suǒyǒude yígaì tiǎn jìn, jiù rú niú tiǎn jìn tiánjiān de cǎo yìbān. nàshí xī bō de érzi bā lè zuò Móyē wáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

民 22:5 他差遣使者往大河边的毗夺去,到比珥的儿子巴兰本乡那里,召巴兰来说:“有一宗民从埃及出来,遮满地面,与我对居。 (CUVS)

Num 22:5 He sent messengers therefore unto Balaam the son of Beor to Pethor, which is by the river of the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt, behold, they cover the face of the earth, and they abide over against me, (KJV)

  • So he sent messengers to Balaam the son of Beor, at Pethor, which is near the River, in the land of the sons of his people, to call him, saying, `Behold, a people came out of Egypt; behold, they cover the surface of the land, and they are living opposite, me. (NASB)

  • 遣使往比珥子巴蘭本族之地、即河濱之毘奪、召之曰、有民出自埃及、周遍於地、實逼處此、 (CUVC)

  • Tā chāiqiǎn shǐzhĕ wǎng dà hé bian de pí duó qù, dào Bǐĕr de érzi Bālán bĕn xiāng nàli, zhào Bālán lái, shuō, yǒu yī zōng mín cóng Āijí chūlai, zhē mǎn dì miàn, yǔ wǒ duì jū. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

民 22:6 这民比我强盛,现在求你来为我咒诅他们,或者我能得胜,攻打他们,赶出此地。因为我知道你为谁祝福,谁就得福;你咒诅谁,谁就受咒诅。” (CUVS)

Num 22:6 Come now therefore, I pray thee, curse me this people; for they are too mighty for me, peradventure I shall prevail, that we may smite them, and that I may drive them out of the land, for I wot that he whom thou blessest is blessed, and he whom thou cursest is cursed. (KJV)

  • `Now, therefore, please come, curse this people for me since they are too mighty for me; perhaps I may be able to defeat them and drive them out of the land. For I know that he whom you bless is blessed, and he whom you curse is cursed.` (NASB)

  • 斯民強甚、我非其敵、請汝至此、為我詛之、庶我擊之獲勝、驅之出境、蓋我素知爾所祝者、則必受祝、爾所詛者、則必受詛、 (CUVC)

  • Zhè mín bǐ wǒ qiángshèng, xiànzaì qiú nǐ lái wéi wǒ zhòuzǔ tāmen, huòzhĕ wǒ néng déshèng, gōngdǎ tāmen, gǎn chū cǐ dì. yīnwei wǒ zhīdào, nǐ wéi shuí zhùfú, shuí jiù de fú. nǐ zhòuzǔ shuí, shuí jiù shòu zhòuzǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

民 22:7 摩押的长老和米甸的长老,手里拿着卦金,到了巴兰那里,将巴勒的话,都告诉了他。 (CUVS)

Num 22:7 And the elders of Moab and the elders of Midian departed with the rewards of divination in their hand; and they came unto Balaam, and spake unto him the words of Balak. (KJV)

  • So the elders of Moab and the elders of Midian departed with the fees for divination in their hand; and they came to Balaam and repeated Balak's words to him. (NASB)

  • 摩押及米甸長老、手執卜筮之值、往見巴蘭、以巴勒言告之、 (CUVC)

  • Móyē de zhǎnglǎo hé Mǐdiàn de zhǎnglǎo shǒu lǐ ná zhe guà jīn, dào le Bālán nàli, jiàng bā lè de huà dōu gàosu le tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

民 22:8 巴兰说:“你们今夜在这里住宿,我必照耶和华所晓谕我的,回报你们。”摩押的使臣就在巴兰那里住下了。 (CUVS)

Num 22:8 And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as the LORD shall speak unto me, and the princes of Moab abode with Balaam. (KJV)

  • He said to them, `Spend the night here, and I will bring word back to you as the LORD may speak to me.` And the leaders of Moab stayed with Balaam. (NASB)

  • 巴蘭曰、今夕宿此、待聆耶和華之諭、以復於爾、摩押使臣、遂與巴蘭同處、 (CUVC)

  • Bālán shuō, nǐmen jīnyè zaì zhèlǐ zhù sù, wǒ bì zhào Yēhéhuá suǒ xiǎoyù wǒde huí bào nǐmen. Móyē de shǐ chén jiù zaì Bālán nàli zhù xià le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

民 22:9  神临到巴兰那里说:“在你这里的人都是谁?” (CUVS)

Num 22:9 And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee? (KJV)

  • Then God came to Balaam and said, `Who are these men with you?` (NASB)

  • 上帝臨格、問巴蘭曰、偕爾者為誰、 (CUVC)

  • Shén líndào Bālán nàli, shuō, zaì nǐ zhèlǐ de rén dōu shì shuí, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

民 22:10 巴兰回答说:“是摩押王西拨的儿子巴勒打发人到我这里来,说: (CUVS)

Num 22:10 And Balaam said unto God, Balak the son of Zippor, king of Moab, hath sent unto me, saying, (KJV)

  • Balaam said to God, `Balak the son of Zippor, king of Moab, has sentword to me, (NASB)

  • 對曰、摩押王西撥子巴勒、遣人就我曰、 (CUVC)

  • Bālán huídá shuō, shì Móyē wáng xī bō de érzi bā lè dǎfa rén dào wǒ zhèlǐ lái, shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

 

民 22:11 ‘从埃及出来的民遮满地面,你来为我咒诅他们,或者我能与他们争战,把他们赶出去。’” (CUVS)

Num 22:11 Behold, there is a people come out of Egypt, which covereth the face of the earth, come now, curse me them; peradventure I shall be able to overcome them, and drive them out. (KJV)

  • 'Behold, there is a people who came out of Egypt and they cover the surface of the land; now come, curse them for me; perhaps I may be able to fight against them and drive them out.'` (NASB)

  • 有民出自埃及、周遍於地、願爾式臨、為我詛之、庶可戰而驅之、 (CUVC)

  • Cóng Āijí chūlai de mín zhē mǎn dì miàn, nǐ lái wéi wǒ zhòuzǔ tāmen, huòzhĕ wǒ néng yǔ tāmen zhēng zhàn, bǎ tāmen gǎn chū qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

民 22:12  神对巴兰说:“你不可同他们去,也不可咒诅那民,因为那民是蒙福的。” (CUVS)

Num 22:12 And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people, for they are blessed. (KJV)

  • God said to Balaam, `Do not go with them; you shall not curse the people, for they are blessed.` (NASB)

  • 上帝曰、爾勿偕往、亦勿詛民、蓋斯民受祝矣、 (CUVC)

  • Shén duì Bālán shuō, nǐ bùkĕ tóng tāmen qù, yĕ bùkĕ zhòuzǔ nà mín, yīnwei nà mín shì mĕng fú de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

民 22:13 巴兰早晨起来,对巴勒的使臣说:“你们回本地去吧!因为耶和华不容我和你们同去。” (CUVS)

Num 22:13 And Balaam rose up in the morning, and said unto the princes of Balak, Get you into your land, for the LORD refuseth to give me leave to go with you. (KJV)

  • So Balaam arose in the morning and said to Balak's leaders, `Go back to your land, for the LORD has refused to let me go with you.` (NASB)

  • 巴蘭夙興、告巴勒使臣曰、汝返故土、蓋耶和華不許我偕往、 (CUVC)

  • Bālán zǎochen qǐlai, duì bā lè de shǐ chén shuō, nǐmen huí bĕn dì qù ba, yīnwei Yēhéhuá bùróng wǒ hé nǐmen tóng qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

民 22:14 摩押的使臣就起来,回巴勒那里去,说:“巴兰不肯和我们同来。” (CUVS)

Num 22:14 And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us. (KJV)

  • The leaders of Moab arose and went to Balak and said, `Balaam refused to come with us.` (NASB)

  • 摩押使臣乃歸、告巴勒曰、巴蘭不與我偕來、 (CUVC)

  • Móyē de shǐ chén jiù qǐlai, huí bā lè nàli qù, shuō, Bālán bú kĕn hé wǒmen tóng lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

民 22:15 巴勒又差遣使臣,比先前的又多又尊贵。 (CUVS)

Num 22:15 And Balak sent yet again princes, more, and more honourable than they. (KJV)

  • Then Balak again, sent leaders, more numerous and more distinguished than the former. (NASB)

  • 巴勒又遣使臣、較之於前、位尊且眾、 (CUVC)

  • Bā lè yòu chāiqiǎn shǐ chén, bǐ xiānqián de yòu duō yòu zūnguì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

民 22:16 他们到了巴兰那里,对他说:“西拨的儿子巴勒这样说:‘求你不容什么事拦阻你不到我这里来, (CUVS)

Num 22:16 And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me, (KJV)

  • They came to Balaam and said to him, `Thus says Balak the son of Zippor, 'Let nothing, I beg you, hinder you from coming to me; (NASB)

  • 既至、謂巴蘭曰、西撥子巴勒有言、爾勿有所扞格、而不我臨、 (CUVC)

  • Tāmen dào le Bālán nàli, duì tā shuō, xī bō de érzi bā lè zhèyàng shuō, qiú nǐ bùróng shénme shì lánzǔ nǐ bú dào wǒ zhèlǐ lái, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

民 22:17 因为我必使你得极大的尊荣,你向我要什么,我就给你什么,只求你来为我咒诅这民。’” (CUVS)

Num 22:17 For I will promote thee unto very great honour, and I will do whatsoever thou sayest unto me, come therefore, I pray thee, curse me this people. (KJV)

  • for I will indeed honor you richly, and I will do whatever, you say to me. Please come then, curse this people for me.'` (NASB)

  • 我將使爾尊顯、凡爾所言、我必依行、請爾蒞臨、以詛斯民、 (CUVC)

  • Yīnwei wǒ bì shǐ nǐ de jí dà de zūnróng. nǐ xiàng wǒ yào shénme, wǒ jiù gĕi nǐ shénme. zhǐ qiú nǐ lái wéi wǒ zhòuzǔ zhè mín. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

民 22:18 巴兰回答巴勒的臣仆说:“巴勒就是将他满屋的金银给我,我行大事小事也不得越过耶和华我 神的命。 (CUVS)

Num 22:18 And Balaam answered and said unto the servants of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the LORD my God, to do less or more. (KJV)

  • Balaam replied to the servants of Balak, `Though Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not do anything, either small or great, contrary to the command of the LORD my God. (NASB)

  • 巴蘭告其臣曰、即使巴勒以盈室之金銀饋我、無論事之鉅細、不可逾越我上帝耶和華之命、 (CUVC)

  • Bālán huídá bā lè de chénpú shuō, bā lè jiù shì jiàng tā mǎn wū de jīn yín gĕi wǒ, wǒ xíng dà shì xiǎoshì yĕ bùdé yuèguò Yēhéhuá wǒ shén de méng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

民 22:19 现在我请你们今夜在这里住宿,等我得知耶和华还要对我说什么。” (CUVS)

Num 22:19 Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more. (KJV)

  • `Now please, you also stay here tonight, and I will find out what else the LORD will speak to me.` (NASB)

  • 今夕爾姑宿此、俟耶和華更有所諭、 (CUVC)

  • Xiànzaì wǒ qǐng nǐmen jīnyè zaì zhèlǐ zhù sù, dĕng wǒ de zhì Yēhéhuá hái yào duì wǒ shuō shénme. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

民 22:20 当夜, 神临到巴兰那里说:“这些人若来召你,你就起来同他们去,你只要遵行我对你所说的话。” (CUVS)

Num 22:20 And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men come to call thee, rise up, and go with them; but yet the word which I shall say unto thee, that shalt thou do. (KJV)

  • God came to Balaam at night and said to him, `If the men have come to call you, rise up and go with them; but only the word which I speak to you shall you do.` (NASB)

  • 是夜上帝臨格、諭巴蘭曰、如其人來招、姑與偕往、然我所諭、汝必遵循、 (CUVC)

  • Dàng yè, shén líndào Bālán nàli, shuō, zhèxie rén ruò lái zhào nǐ, nǐ jiù qǐlai tóng tāmen qù, nǐ zhǐyào zūnxíng wǒ duì nǐ suǒ shuō de huà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

 

民 22:21 巴兰早晨起来,备上驴,和摩押的使臣一同去了。 (CUVS)

Num 22:21 And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab. (KJV)

  • So Balaam arose in the morning, and saddled his donkey and went with the leaders of Moab. (NASB)

  • 巴蘭夙興備驢、與摩押使臣偕往、 (CUVC)

  • Bālán zǎochen qǐlai, beì shàng lü, hé Móyē de shǐ chén yītóng qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

民 22:22  神因他去就发了怒,耶和华的使者站在路上敌挡他。他骑着驴,有两个仆人跟随他。 (CUVS)

Num 22:22 And God's anger was kindled because he went, and the angel of the LORD stood in the way for an adversary against him. Now he was riding upon his ass, and his two servants were with him. (KJV)

  • But God was angry, because he was going, and the angel of the LORD took his stand in the way as an adversary against him. Now he was riding on his donkey and his two servants were with him. (NASB)

  • 上帝因其往而怒、耶和華之使者立於途以禦之、巴蘭乘驢、二役相隨、 (CUVC)

  • Shén yīn tā qù jiù fā le nù. Yēhéhuá de shǐzhĕ zhàn zaì lù shàng dídǎng tā. tā qí zhe lü, yǒu liǎng gè púrén gēnsuí tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

民 22:23 驴看见耶和华的使者站在路上,手里有拔出来的刀,就从路上跨进田间;巴兰便打驴,要叫它回转上路。 (CUVS)

Num 22:23 And the ass saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand, and the ass turned aside out of the way, and went into the field, and Balaam smote the ass, to turn her into the way. (KJV)

  • When the donkey saw the angel of the LORD standing in the way with his drawn sword in his hand, the donkey turned off from the way and went into the field; but Balaam struck the donkey to turn her back into the way. (NASB)

  • 驢見使者拔刃立於途、遂離其道、入於田間、巴蘭策驢、使歸於道、 (CUVC)

  • Lü kànjian Yēhéhuá de shǐzhĕ zhàn zaì lù shàng, shǒu lǐ yǒu bá chūlai de dāo, jiù cóng lù shàng kuà jìn tiánjiān, Bālán biàn dá lü, yào jiào tā huízhuǎn shàng lù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

民 22:24 耶和华的使者就站在葡萄园的窄路上,这边有墙,那边也有墙。 (CUVS)

Num 22:24 But the angel of the LORD stood in a path of the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side. (KJV)

  • Then the angel of the LORD stood in a narrow path of the vineyards, with a wall on this side and a wall on that side. (NASB)

  • 耶和華之使者立於狹路、在二葡萄園間、左右有垣、 (CUVC)

  • Yēhéhuá de shǐzhĕ jiù zhàn zaì pútaóyuán de zhǎi lù shàng. zhèbiān yǒu qiáng, nàbiān yĕ yǒu qiáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

民 22:25 驴看见耶和华的使者,就贴靠墙,将巴兰的脚挤伤了;巴兰又打驴。 (CUVS)

Num 22:25 And when the ass saw the angel of the LORD, she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam's foot against the wall, and he smote her again. (KJV)

  • When the donkey saw the angel of the LORD, she pressed herself to the wall and pressed Balaam's foot against the wall, so he struck her again. (NASB)

  • 驢見之、衝突垣側、擠傷巴蘭之足於垣、又策之、 (CUVC)

  • Lü kànjian Yēhéhuá de shǐzhĕ, jiù tiē kào qiáng, jiàng Bālán de jiǎo jǐ shāng le. Bālán yòu dá lü. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

民 22:26 耶和华的使者又往前去,站在狭窄之处,左右都没有转折的地方。 (CUVS)

Num 22:26 And the angel of the LORD went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left. (KJV)

  • The angel of the LORD went further, and stood in a narrow place where there was no way to turn to the right hand or the left. (NASB)

  • 耶和華之使者前往、立於途之隘處、左右無地轉移、 (CUVC)

  • Yēhéhuá de shǐzhĕ yòu wǎng qián qù, zhàn zaì xiá zhǎi zhī chǔ, zuǒyòu dōu méiyǒu zhuǎn zhé de dìfang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

民 22:27 驴看见耶和华的使者,就卧在巴兰底下,巴兰发怒,用杖打驴。 (CUVS)

Num 22:27 And when the ass saw the angel of the LORD, she fell down under Balaam, and Balaam's anger was kindled, and he smote the ass with a staff. (KJV)

  • When the donkey saw the angel of the LORD, she lay down under Balaam; so Balaam was angry, and struck the donkey with his stick. (NASB)

  • 驢見使者、則伏地、巴蘭怒、以杖策之、 (CUVC)

  • Lü kànjian Yēhéhuá de shǐzhĕ, jiù wò zaì Bālán dǐ xià, Bālán fānù, yòng zhàng dá lü. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

民 22:28 耶和华叫驴开口,对巴兰说:“我向你行了什么,你竟打我这三次呢?” (CUVS)

Num 22:28 And the LORD opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times? (KJV)

  • And the LORD opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam, `What have I done to you, that you have struck me these three times?` (NASB)

  • 耶和華使驢啟口、謂巴蘭曰、我於爾何為、致爾策我者三、 (CUVC)

  • Yēhéhuá jiào lü kāikǒu, duì Bālán shuō, wǒ xiàng nǐ xíng le shénme, nǐ jìng dá wǒ zhè sān cì ne, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

民 22:29 巴兰对驴说:“因为你戏弄我,我恨不能手中有刀,把你杀了。” (CUVS)

Num 22:29 And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me, I would there were a sword in mine hand, for now would I kill thee. (KJV)

  • Then Balaam said to the donkey, `Because you have made a mockery of me! If there had been a sword in my hand, I would have killed you by now.` (NASB)

  • 巴蘭曰、汝戲我、願有刃在我手、我必殺汝、 (CUVC)

  • Bālán duì lü shuō, yīnwei nǐ xìnòng wǒ, wǒ hèn bùnéng shǒu zhōng yǒu dāo, bǎ nǐ shā le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

民 22:30 驴对巴兰说:“我不是你从小时直到今日所骑的驴吗?我素常向你这样行过吗?”巴兰说:“没有。” (CUVS)

Num 22:30 And the ass said unto Balaam, Am not I thine ass, upon which thou hast ridden ever since I was thine unto this day? was I ever wont to do so unto thee? And he said, Nay. (KJV)

  • The donkey said to Balaam, `Am I not your donkey on which you have ridden all, your life to this day? Have I ever been accustomed to do so to you?` And he said, `No.` (NASB)

  • 驢曰、我非爾驢、爾畢生所乘者乎、我素有是行否、曰、無之、 (CUVC)

  • Lü duì Bālán shuō, wǒ bú shì nǐ cóng xiǎoshí zhídào jīnrì suǒ qí de lü ma, wǒ sùcháng xiàng nǐ zhèyàng xíng guō ma, Bālán shuō, méiyǒu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

 

民 22:31 当时,耶和华使巴兰的眼目明亮,他就看见耶和华的使者站在路上,手里有拔出来的刀;巴兰便低头俯伏在地。 (CUVS)

Num 22:31 Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand, and he bowed down his head, and fell flat on his face. (KJV)

  • Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way with his drawn sword in his hand; and he bowed all the way to the ground. (NASB)

  • 耶和華明巴蘭目、乃見使者拔刃立於途、遂俯首伏地、 (CUVC)

  • Dāngshí, Yēhéhuá shǐ Bālán de yǎnmù míngliàng, tā jiù kànjian Yēhéhuá de shǐzhĕ zhàn zaì lù shàng, shǒu lǐ yǒu bá chūlai de dāo, Bālán biàn dī tóu fǔfú zaì dì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

民 22:32 耶和华的使者对他说:“你为何这三次打你的驴呢?我出来敌挡你,因你所行的,在我面前偏僻。 (CUVS)

Num 22:32 And the angel of the LORD said unto him, Wherefore hast thou smitten thine ass these three times? behold, I went out to withstand thee, because thy way is perverse before me, (KJV)

  • The angel of the LORD said to him, `Why, have you struck your donkey these three times? Behold, I have come out as an adversary, because your way was contrary to me. (NASB)

  • 使者曰、三策爾驢何也、爾所行者逆我、故我出以禦爾、 (CUVC)

  • Yēhéhuá de shǐzhĕ duì tā shuō, nǐ wèihé zhè sān cì dá nǐde lü ne, wǒ chūlai dídǎng nǐ, yīn nǐ suǒ xíng de, zaì wǒ miànqián piān pì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

民 22:33 驴看见我就三次从我面前偏过去;驴若没有偏过去,我早把你杀了,留它存活。” (CUVS)

Num 22:33 And the ass saw me, and turned from me these three times, unless she had turned from me, surely now also I had slain thee, and saved her alive. (KJV)

  • `But the donkey saw me and turned aside from me these three times. If she had not turned aside from me, I would surely have killed you just now, and let her live.` (NASB)

  • 驢見我而避者三、不然、我已殺爾、使驢得生、 (CUVC)

  • Lü kànjian wǒ jiù sān cì cóng wǒ miànqián piān guō qù. lü ruò méiyǒu piān guō qù, wǒ zǎo bǎ nǐ shā le, liú tā cún huó. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

民 22:34 巴兰对耶和华的使者说:“我有罪了,我不知道你站在路上阻挡我;你若不喜欢我去,我就转回。” (CUVS)

Num 22:34 And Balaam said unto the angel of the LORD, I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me, now therefore, if it displease thee, I will get me back again. (KJV)

  • Balaam said to the angel of the LORD, `I have sinned, for I did not know that you were standing in the way against me. Now then, if it is displeasing to you, I will turn back.` (NASB)

  • 巴蘭曰、獲罪矣、不識爾立途中以禦我、爾若不悅我往、我將返、 (CUVC)

  • Bālán duì Yēhéhuá de shǐzhĕ shuō, wǒ yǒu zuì le. wǒ bú zhīdào nǐ zhàn zaì lù shàng zǔdǎng wǒ. nǐ ruò bú xǐhuan wǒ qù, wǒ jiù zhuǎn huí. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

民 22:35 耶和华的使者对巴兰说:“你同这些人去吧!你只要说我对你说的话。”于是巴兰同着巴勒的使臣去了。 (CUVS)

Num 22:35 And the angel of the LORD said unto Balaam, Go with the men, but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak. (KJV)

  • But the angel of the LORD said to Balaam, `Go with the men, but you shall speak only the word which I tell you.` So Balaam went along with the leaders of Balak. (NASB)

  • 曰、姑與其人偕往、惟我所諭、爾必言之、於是巴蘭與巴勒使臣偕往、 (CUVC)

  • Yēhéhuá de shǐzhĕ duì Bālán shuō, nǐ tóng zhèxie rén qù ba. nǐ zhǐyào shuō wǒ duì nǐ shuō de huà. yúshì Bālán tóng zhe bā lè de shǐ chén qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

民 22:36 巴勒听见巴兰来了,就往摩押京城去迎接他;这城是在边界上,在亚嫩河旁。 (CUVS)

Num 22:36 And when Balak heard that Balaam was come, he went out to meet him unto a city of Moab, which is in the border of Arnon, which is in the utmost coast. (KJV)

  • When Balak heard that Balaam was coming, he went out to meet him at the city of Moab, which is on the Arnon border, at the extreme end of the border. (NASB)

  • 巴勒聞其至、則往國之邊界、亞嫩溪濱、摩押都以迎之、 (CUVC)

  • Bā lè tīngjian Bālán lái le, jiù wǎng Móyē jīngchéng qù yíngjiē tā. zhè chéng shì zaì biānjiè shàng, zaì Yànèn hé páng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

民 22:37 巴勒对巴兰说:“我不是急急地打发人到你那里去召你吗?你为何不到我这里来呢?我岂不能使你得尊荣吗?” (CUVS)

Num 22:37 And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto thee to call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed to promote thee to honour? (KJV)

  • Then Balak said to Balaam, `Did I not urgently send to you to call you? Why did you not come to me? Am I really unable, to honor you?` (NASB)

  • 巴勒謂巴蘭曰、我非特遣使召爾乎、爾曷不至、我豈不能舉爾致尊顯乎、 (CUVC)

  • Bā lè duì Bālán shuō, wǒ bú shì jí jí dì dǎfa rén dào nǐ nàli qù zhào nǐ ma, nǐ wèihé bú dào wǒ zhèlǐ lái ne, wǒ qǐbù néng shǐ nǐ de zūnróng ma, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

民 22:38 巴兰说:“我已经到你这里来了,现在我岂能擅自说什么呢? 神将什么话传给我,我就说什么。” (CUVS)

Num 22:38 And Balaam said unto Balak, Lo, I am come unto thee, have I now any power at all to say any thing? the word that God putteth in my mouth, that shall I speak. (KJV)

  • So Balaam said to Balak, `Behold, I have come now to you! Am I able to speak anything at all? The word that God puts in my mouth, that I shall speak.` (NASB)

  • 巴蘭曰、我今已至、我豈能自擅而言、上帝授我之言、我必言之、 (CUVC)

  • Bālán shuō, wǒ yǐjing dào nǐ zhèlǐ lái le. xiànzaì wǒ qǐnéng shàn zì shuō shénme ne, shén jiàng shénme huà chuán gĕi wǒ, wǒ jiù shuō shénme. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

民 22:39 巴兰和巴勒同行,来到基列胡琐。 (CUVS)

Num 22:39 And Balaam went with Balak, and they came unto Kirjathhuzoth. (KJV)

  • And Balaam went with Balak, and they came to Kiriath-huzoth. (NASB)

  • 巴蘭與巴勒偕行、至基列胡瑣、 (CUVC)

  • Bālán hé bā lè tóngxíng, lái dào Jīliè hú suǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

民 22:40 巴勒宰了(原文作“献”)牛羊,送给巴兰和陪伴的使臣。 (CUVS)

Num 22:40 And Balak offered oxen and sheep, and sent to Balaam, and to the princes that were with him. (KJV)

  • Balak sacrificed oxen and sheep, and sentsome to Balaam and the leaders who were with him. (NASB)

  • 巴勒宰牛羊、饋於巴蘭、及與偕之使臣、 (CUVC)

  • Bā lè zǎi le ( yuánwén zuò xiàn ) niú yáng, sòng gĕi Bālán hé péibàn de shǐ chén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

 

民 22:41 到了早晨,巴勒领巴兰到巴力的高处,巴兰从那里观看以色列营的边界。 (CUVS)

Num 22:41 And it came to pass on the morrow, that Balak took Balaam, and brought him up into the high places of Baal, that thence he might see the utmost part of the people. (KJV)

  • Then it came about in the morning that Balak took Balaam and brought him up to the high places of Baal, and he saw from there a portion of the people. (NASB)

  • 詰旦、巴勒引巴蘭至巴力崇邱、觀以色列營之邊隅、 (CUVC)

  • Dào le zǎochen, bā lè lǐng Bālán dào bā lì de gāo chǔ. Bālán cóng nàli guānkàn Yǐsèliè yíng de biānjiè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

 

 

 

民 22:1 以色列人起行,在摩押平原,约但河东,对着耶利哥安营。 民 22:2 以色列人向亚摩利人所行的一切事,西拨的儿子巴勒都看见了。 民 22:3 摩押人因以色列民甚多,就大大惧怕,心内忧急。 民 22:4 对米甸的长老说:“现在这众人要把我们四围所有的,一概舔尽,就如牛舔尽田间的草一般。”那时西拨的儿子巴勒作摩押王。 民 22:5 他差遣使者往大河边的毗夺去,到比珥的儿子巴兰本乡那里,召巴兰来说:“有一宗民从埃及出来,遮满地面,与我对居。 民 22:6 这民比我强盛,现在求你来为我咒诅他们,或者我能得胜,攻打他们,赶出此地。因为我知道你为谁祝福,谁就得福;你咒诅谁,谁就受咒诅。” 民 22:7 摩押的长老和米甸的长老,手里拿着卦金,到了巴兰那里,将巴勒的话,都告诉了他。 民 22:8 巴兰说:“你们今夜在这里住宿,我必照耶和华所晓谕我的,回报你们。”摩押的使臣就在巴兰那里住下了。 民 22:9  神临到巴兰那里说:“在你这里的人都是谁?” 民 22:10 巴兰回答说:“是摩押王西拨的儿子巴勒打发人到我这里来,说: 民 22:11 ‘从埃及出来的民遮满地面,你来为我咒诅他们,或者我能与他们争战,把他们赶出去。’” 民 22:12  神对巴兰说:“你不可同他们去,也不可咒诅那民,因为那民是蒙福的。” 民 22:13 巴兰早晨起来,对巴勒的使臣说:“你们回本地去吧!因为耶和华不容我和你们同去。” 民 22:14 摩押的使臣就起来,回巴勒那里去,说:“巴兰不肯和我们同来。” 民 22:15 巴勒又差遣使臣,比先前的又多又尊贵。 民 22:16 他们到了巴兰那里,对他说:“西拨的儿子巴勒这样说:‘求你不容什么事拦阻你不到我这里来, 民 22:17 因为我必使你得极大的尊荣,你向我要什么,我就给你什么,只求你来为我咒诅这民。’” 民 22:18 巴兰回答巴勒的臣仆说:“巴勒就是将他满屋的金银给我,我行大事小事也不得越过耶和华我 神的命。 民 22:19 现在我请你们今夜在这里住宿,等我得知耶和华还要对我说什么。” 民 22:20 当夜, 神临到巴兰那里说:“这些人若来召你,你就起来同他们去,你只要遵行我对你所说的话。” 民 22:21 巴兰早晨起来,备上驴,和摩押的使臣一同去了。 民 22:22  神因他去就发了怒,耶和华的使者站在路上敌挡他。他骑着驴,有两个仆人跟随他。 民 22:23 驴看见耶和华的使者站在路上,手里有拔出来的刀,就从路上跨进田间;巴兰便打驴,要叫它回转上路。 民 22:24 耶和华的使者就站在葡萄园的窄路上,这边有墙,那边也有墙。 民 22:25 驴看见耶和华的使者,就贴靠墙,将巴兰的脚挤伤了;巴兰又打驴。 民 22:26 耶和华的使者又往前去,站在狭窄之处,左右都没有转折的地方。 民 22:27 驴看见耶和华的使者,就卧在巴兰底下,巴兰发怒,用杖打驴。 民 22:28 耶和华叫驴开口,对巴兰说:“我向你行了什么,你竟打我这三次呢?” 民 22:29 巴兰对驴说:“因为你戏弄我,我恨不能手中有刀,把你杀了。” 民 22:30 驴对巴兰说:“我不是你从小时直到今日所骑的驴吗?我素常向你这样行过吗?”巴兰说:“没有。” 民 22:31 当时,耶和华使巴兰的眼目明亮,他就看见耶和华的使者站在路上,手里有拔出来的刀;巴兰便低头俯伏在地。 民 22:32 耶和华的使者对他说:“你为何这三次打你的驴呢?我出来敌挡你,因你所行的,在我面前偏僻。 民 22:33 驴看见我就三次从我面前偏过去;驴若没有偏过去,我早把你杀了,留它存活。” 民 22:34 巴兰对耶和华的使者说:“我有罪了,我不知道你站在路上阻挡我;你若不喜欢我去,我就转回。” 民 22:35 耶和华的使者对巴兰说:“你同这些人去吧!你只要说我对你说的话。”于是巴兰同着巴勒的使臣去了。 民 22:36 巴勒听见巴兰来了,就往摩押京城去迎接他;这城是在边界上,在亚嫩河旁。 民 22:37 巴勒对巴兰说:“我不是急急地打发人到你那里去召你吗?你为何不到我这里来呢?我岂不能使你得尊荣吗?” 民 22:38 巴兰说:“我已经到你这里来了,现在我岂能擅自说什么呢? 神将什么话传给我,我就说什么。” 民 22:39 巴兰和巴勒同行,来到基列胡琐。 民 22:40 巴勒宰了(原文作“献”)牛羊,送给巴兰和陪伴的使臣。 民 22:41 到了早晨,巴勒领巴兰到巴力的高处,巴兰从那里观看以色列营的边界。 (和合本 CUV)

 

 

Num 22:1 And the children of Israel set forward, and pitched in the plains of Moab on this side Jordan by Jericho. Num 22:2 And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites. Num 22:3 And Moab was sore afraid of the people, because they were many, and Moab was distressed because of the children of Israel. Num 22:4 And Moab said unto the elders of Midian, Now shall this company lick up all that are round about us, as the ox licketh up the grass of the field. And Balak the son of Zippor was king of the Moabites at that time. Num 22:5 He sent messengers therefore unto Balaam the son of Beor to Pethor, which is by the river of the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt, behold, they cover the face of the earth, and they abide over against me, Num 22:6 Come now therefore, I pray thee, curse me this people; for they are too mighty for me, peradventure I shall prevail, that we may smite them, and that I may drive them out of the land, for I wot that he whom thou blessest is blessed, and he whom thou cursest is cursed. Num 22:7 And the elders of Moab and the elders of Midian departed with the rewards of divination in their hand; and they came unto Balaam, and spake unto him the words of Balak. Num 22:8 And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as the LORD shall speak unto me, and the princes of Moab abode with Balaam. Num 22:9 And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee? Num 22:10 And Balaam said unto God, Balak the son of Zippor, king of Moab, hath sent unto me, saying, Num 22:11 Behold, there is a people come out of Egypt, which covereth the face of the earth, come now, curse me them; peradventure I shall be able to overcome them, and drive them out. Num 22:12 And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people, for they are blessed. Num 22:13 And Balaam rose up in the morning, and said unto the princes of Balak, Get you into your land, for the LORD refuseth to give me leave to go with you. Num 22:14 And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us. Num 22:15 And Balak sent yet again princes, more, and more honourable than they. Num 22:16 And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me, Num 22:17 For I will promote thee unto very great honour, and I will do whatsoever thou sayest unto me, come therefore, I pray thee, curse me this people. Num 22:18 And Balaam answered and said unto the servants of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the LORD my God, to do less or more. Num 22:19 Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more. Num 22:20 And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men come to call thee, rise up, and go with them; but yet the word which I shall say unto thee, that shalt thou do. Num 22:21 And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab. Num 22:22 And God's anger was kindled because he went, and the angel of the LORD stood in the way for an adversary against him. Now he was riding upon his ass, and his two servants were with him. Num 22:23 And the ass saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand, and the ass turned aside out of the way, and went into the field, and Balaam smote the ass, to turn her into the way. Num 22:24 But the angel of the LORD stood in a path of the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side. Num 22:25 And when the ass saw the angel of the LORD, she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam's foot against the wall, and he smote her again. Num 22:26 And the angel of the LORD went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left. Num 22:27 And when the ass saw the angel of the LORD, she fell down under Balaam, and Balaam's anger was kindled, and he smote the ass with a staff. Num 22:28 And the LORD opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times? Num 22:29 And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me, I would there were a sword in mine hand, for now would I kill thee. Num 22:30 And the ass said unto Balaam, Am not I thine ass, upon which thou hast ridden ever since I was thine unto this day? was I ever wont to do so unto thee? And he said, Nay. Num 22:31 Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand, and he bowed down his head, and fell flat on his face. Num 22:32 And the angel of the LORD said unto him, Wherefore hast thou smitten thine ass these three times? behold, I went out to withstand thee, because thy way is perverse before me, Num 22:33 And the ass saw me, and turned from me these three times, unless she had turned from me, surely now also I had slain thee, and saved her alive. Num 22:34 And Balaam said unto the angel of the LORD, I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me, now therefore, if it displease thee, I will get me back again. Num 22:35 And the angel of the LORD said unto Balaam, Go with the men, but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak. Num 22:36 And when Balak heard that Balaam was come, he went out to meet him unto a city of Moab, which is in the border of Arnon, which is in the utmost coast. Num 22:37 And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto thee to call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed to promote thee to honour? Num 22:38 And Balaam said unto Balak, Lo, I am come unto thee, have I now any power at all to say any thing? the word that God putteth in my mouth, that shall I speak. Num 22:39 And Balaam went with Balak, and they came unto Kirjathhuzoth. Num 22:40 And Balak offered oxen and sheep, and sent to Balaam, and to the princes that were with him. Num 22:41 And it came to pass on the morrow, that Balak took Balaam, and brought him up into the high places of Baal, that thence he might see the utmost part of the people. (King James Version KJV)

 

 

民数记(民) Numbers(Num)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world