Num21 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

民数记(民) Numbers(Num)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

民 21:1 住南地的迦南人亚拉得王,听说以色列人从亚他林路来,就和以色列人争战,掳了他们几个人。 (CUVS)

Num 21:1 And when king Arad the Canaanite, which dwelt in the south, heard tell that Israel came by the way of the spies; then he fought against Israel, and took some of them prisoners. (KJV)

  • When the Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negev, heard that Israel was coming by the way of Atharim, then he fought against Israel and took some of them captive. (NASB)

  • 居南方之迦南人亞拉得王、聞以色列族由亞他林道而進、則與之戰、虜其數人、 (CUVC)

  • Zhù nán dì de Jiānán rén yà lā de wáng, tīngshuō Yǐsèliè rén cóng yà tā lín lù lái, jiù hé Yǐsèliè rén zhēng zhàn, lǔ le tāmen jǐ gèrén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

民 21:2 以色列人向耶和华发愿,说:“你若将这民交付我手,我就把他们的城邑尽行毁灭。” (CUVS)

Num 21:2 And Israel vowed a vow unto the LORD, and said, If thou wilt indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities. (KJV)

  • So Israel made a vow to the LORD and said, `If You will indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities.` (NASB)

  • 以色列族指耶和華許願曰、若以此民付於我手、我必盡滅其邑、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén xiàng Yēhéhuá fā yuàn shuō, nǐ ruò jiàng zhè mín jiāofù wǒ shǒu, wǒ jiù bǎ tāmende chéngyì jìn xíng huǐmiè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

民 21:3 耶和华应允了以色列人,把迦南人交付他们,他们就把迦南人和迦南人的城邑尽行毁灭。那地方的名便叫何珥玛(“何珥玛”就是“毁灭”的意思)。 (CUVS)

Num 21:3 And the LORD hearkened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities, and he called the name of the place Hormah. (KJV)

  • The LORD heard the voice of Israel and delivered up the Canaanites; then they utterly destroyed them and their cities. Thus the name of the place was called Hormah. (NASB)

  • 耶和華應以色列族所求、以迦南人付之、遂盡滅厥眾、及其邑、故其地稱曰何珥瑪、○ (CUVC)

  • Yēhéhuá yīngyún le Yǐsèliè rén, bǎ Jiānán rén jiāofù tāmen, tāmen jiù bǎ Jiānán rén hé Jiānán rén de chéngyì jìn xíng huǐmiè. nà dìfang de míng biàn jiào Héĕrmǎ ( héĚr mǎ jiù shì huǐmiè de yìsi ). (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

民 21:4 他们从何珥山起行,往红海那条路走,要绕过以东地。百姓因这路难行,心中甚是烦躁, (CUVS)

Num 21:4 And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to compass the land of Edom, and the soul of the people was much discouraged because of the way. (KJV)

  • Then they set out from Mount Hor by the way of the Red, Sea, to go around the land of Edom; and the people, became impatient because of the journey. (NASB)

  • 以色列族自何珥山啟行、由紅海道、繞以東地、因路艱難、民心恇怯、 (CUVC)

  • Tāmen cóng hé Ěr shān qǐ xíng, wǎng Hónghǎi nà tiaó lù zǒu, yào rǎo guò Yǐdōng dì. bǎixìng yīn zhè lù nán xíng, xīn zhōng shén shì fán zào, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

民 21:5 就怨讟 神和摩西,说:“你们为什么把我们从埃及领出来,使我们死在旷野呢?这里没有粮,没有水,我们的心厌恶这淡薄的食物。” (CUVS)

Num 21:5 And the people spake against God, and against Moses, Wherefore have ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for there is no bread, neither is there any water; and our soul loatheth this light bread. (KJV)

  • The people spoke against God and Moses, `Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness? For there is no food and no water, and we loathe this miserable food.` (NASB)

  • 怨上帝及摩西曰、奚導我出埃及、使死於野、無糧無水、所食淡薄、我心厭之、 (CUVC)

  • Jiù yuàn £¿ £¿ shén hé Móxī shuō, nǐmen wèishénme bǎ wǒmen cóng Āijí lǐng chūlai, shǐ wǒmen sǐ zaì kuàngyĕ ne, zhèlǐ méiyǒu liáng, méiyǒu shuǐ, wǒmen de xīn yànwù zhè dàn bó de shíwù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

民 21:6 于是耶和华使火蛇进入百姓中间,蛇就咬他们。以色列人中死了许多。 (CUVS)

Num 21:6 And the LORD sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died. (KJV)

  • The LORD sent fiery serpents among the people and they bit the people, so that many people of Israel died. (NASB)

  • 耶和華遣火蛇、入民中嚙之、以色列族多死亡者、 (CUVC)

  • Yúshì Yēhéhuá shǐ huǒ shé jìnrù bǎixìng zhōngjiān, shé jiù yǎo tāmen. Yǐsèliè rén zhōng sǐ le xǔduō. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

民 21:7 百姓到摩西那里说:“我们怨讟耶和华和你,有罪了。求你祷告耶和华,叫这些蛇离开我们。”于是摩西为百姓祷告。 (CUVS)

Num 21:7 Therefore the people came to Moses, and said, We have sinned, for we have spoken against the LORD, and against thee; pray unto the LORD, that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people. (KJV)

  • So the people came to Moses and said, `We have sinned, because we have spoken against the LORD and you; intercede with the LORD, that He may remove the serpents from us.` And Moses interceded for the people. (NASB)

  • 民就摩西曰、我怨耶和華及爾、干厥罪戾、請祈耶和華、為我驅蛇、摩西為之祈、 (CUVC)

  • Bǎixìng dào Móxī nàli, shuō, wǒmen yuàn £¿ £¿ Yēhéhuá hé nǐ, yǒu zuì le. qiú nǐ dǎogào Yēhéhuá, jiào zhèxie shé líkāi wǒmen. yúshì Móxī wéi bǎixìng dǎogào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

民 21:8 耶和华对摩西说:“你制造一条火蛇,挂在杆子上,凡被咬的,一望这蛇,就必得活。” (CUVS)

Num 21:8 And the LORD said unto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it upon a pole, and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he looketh upon it, shall live. (KJV)

  • Then the LORD said to Moses, `Make a fieryserpent, and set it on a standard; and it shall come about, that everyone who is bitten, when he looks at it, he will live.` (NASB)

  • 耶和華諭摩西曰、爾造火蛇之象、懸之於竿、被嚙者望之而得生、 (CUVC)

  • Yēhéhuá duì Móxī shuō, nǐ zhìzào yī tiaó huǒ shé, guà zaì gānzi shàng. fán beì yǎo de, yī wàng zhè shé, jiù bì de huó. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

民 21:9 摩西便制造一条铜蛇,挂在杆子上。凡被蛇咬的,一望这铜蛇,就活了。 (CUVS)

Num 21:9 And Moses made a serpent of brass, and put it upon a pole, and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he beheld the serpent of brass, he lived. (KJV)

  • And Moses made a bronze serpent and set it on the standard; and it came about, that if a serpent bit any man, when he looked to the bronze serpent, he lived. (NASB)

  • 摩西遂造銅蛇、懸之於竿、為蛇所嚙者、觀之而得生、○ (CUVC)

  • Móxī biàn zhìzào yī tiaó tóng shé, guà zaì gānzi shàng. fán beì shé yǎo de, yī wàng zhè tóng shé jiù huó le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

民 21:10 以色列人起行,安营在阿伯。 (CUVS)

Num 21:10 And the children of Israel set forward, and pitched in Oboth. (KJV)

  • Now the sons of Israel moved out and camped in Oboth. (NASB)

  • 以色列族啟行、建營於阿伯、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén qǐ xíng, ān yíng zaì a bǎi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

 

民 21:11 又从阿伯起行,安营在以耶亚巴琳,与摩押相对的旷野,向日出之地。 (CUVS)

Num 21:11 And they journeyed from Oboth, and pitched at Ijeabarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrising. (KJV)

  • They journeyed from Oboth and camped at Iyeabarim, in the wilderness which is opposite, Moab, to the east,. (NASB)

  • 自阿伯啟行、建營於以耶亞巴琳、在摩押野之東、 (CUVC)

  • Yòu cóng a bǎi qǐ xíng, ān yíng zaì yǐ yé yà bā lín, yǔ Móyē xiāngduì de kuàngyĕ, xiàng rì chū zhī dì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

民 21:12 从那里起行,安营在撒烈谷。 (CUVS)

Num 21:12 From thence they removed, and pitched in the valley of Zared. (KJV)

  • From there they set out and camped in Wadi Zered. (NASB)

  • 由此而往、建營於撒烈谷、 (CUVC)

  • Cóng nàli qǐ xíng, ān yíng zaì sǎ liè yù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

民 21:13 从那里起行,安营在亚嫩河那边。这亚嫩河是在旷野,从亚摩利的境界流出来的;原来亚嫩河是摩押的边界,在摩押和亚摩利人搭界的地方。 (CUVS)

Num 21:13 From thence they removed, and pitched on the other side of Arnon, which is in the wilderness that cometh out of the coasts of the Amorites, for Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites. (KJV)

  • From there they journeyed and camped on the other side of the Arnon, which is in the wilderness that comes out of the border of the Amorites, for the Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites. (NASB)

  • 再往、建營於亞嫩溪東、其溪在野、源出亞摩利境、原為摩押及亞摩利之界、 (CUVC)

  • Cóng nàli qǐ xíng, ān yíng zaì Yànèn hé nàbiān. zhè Yànèn hé shì zaì kuàngyĕ, cóng yà Mólì de jìngjiè liú chūlai de. yuánlái Yànèn hé shì Móyē de biānjiè, zaì Móyē hé Yàmólìrén dā jiè de dìfang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

民 21:14 所以耶和华的战记上说:“苏法的哇哈伯与亚嫩河的谷, (CUVS)

Num 21:14 Wherefore it is said in the book of the wars of the LORD, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon, (KJV)

  • Therefore, it is said in the Book of the Wars of the LORD, `Waheb in Suphah, And the wadis of the Arnon, (NASB)

  • 耶和華戰紀曰、蘇法之哇哈伯及亞嫩谷、 (CUVC)

  • Suǒyǐ Yēhéhuá de zhàn jì shàng shuō, sū fǎ de wa ha bǎi yǔ Yànèn hé de yù, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

民 21:15 并向亚珥城众谷的下坡,是靠近摩押的境界。” (CUVS)

Num 21:15 And at the stream of the brooks that goeth down to the dwelling of Ar, and lieth upon the border of Moab. (KJV)

  • And the slope of the wadis That extends to the site of Ar, And leans to the border of Moab.` (NASB)

  • 諸谷之地勢、斜趨亞珥鄉、附近摩押界、 (CUVC)

  • Bìng xiàng yà Ěr chéng zhòng yù de xià pō, shì kàojìn Móyē de jìngjiè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

民 21:16 以色列人从那里起行,到了比珥(“比珥”就是“井”的意思)。从前耶和华吩咐摩西说:“招聚百姓,我好给他们水喝。”说的就是这井。 (CUVS)

Num 21:16 And from thence they went to Beer, that is the well whereof the LORD spake unto Moses, Gather the people together, and I will give them water. (KJV)

  • From therethey continued to Beer, that is the well where the LORD said to Moses, `Assemble the people, that I may give them water.` (NASB)

  • 由此而往、至於比珥、在彼有井、昔耶和華諭摩西曰、汝集人民、我飲以水、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén cóng nàli qǐ xíng, dào le Bǐĕr ( Bǐĕr jiù shì jǐng de yìsi ). cóng qián Yēhéhuá fēnfu Móxī shuō, zhāo jù bǎixìng, wǒ hǎo gĕi tāmen shuǐ hē, shuō de jiù shì zhè jǐng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

民 21:17 当时,以色列人唱歌说:“井啊,涌上水来!你们要向这井歌唱。” (CUVS)

Num 21:17 Then Israel sang this song, Spring up, O well; sing ye unto it, (KJV)

  • Then Israel sang this song: `Spring up, O well! Sing to it! (NASB)

  • 時、以色列族謳歌曰、井泉湧兮、爾曹詠之、 (CUVC)

  • Dāngshí, Yǐsèliè rén chàng gē shuō, jǐng a, yǒng shàng shuǐ lái. nǐmen yào xiàng zhè jǐng gē chàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

民 21:18 这井是首领和民中的尊贵人,用圭用杖所挖所掘的。以色列人从旷野往玛他拿去, (CUVS)

Num 21:18 The princes digged the well, the nobles of the people digged it, by the direction of the lawgiver, with their staves. And from the wilderness they went to Mattanah, (KJV)

  • `The well, which the leaders sank, Which the nobles of the people dug, With the scepterand with their staffs.` And from the wildernessthey continued to Mattanah, (NASB)

  • 惟此井兮、牧伯鑿之、民之長者、以梃以杖掘之、 (CUVC)

  • Zhè jǐng shì shǒulǐng hé mín zhōng de zūnguì rén yòng guī yòng zhàng suǒ wā suǒ jué de. Yǐsèliè rén cóng kuàngyĕ wǎng mǎ tā ná qù, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

民 21:19 从玛他拿到拿哈列;从拿哈列到巴末; (CUVS)

Num 21:19 And from Mattanah to Nahaliel, and from Nahaliel to Bamoth, (KJV)

  • and from Mattanah to Nahaliel, and from Nahaliel to Bamoth, (NASB)

  • 厥後離野、往瑪他拿、自瑪他拿往拿哈列、自拿哈列往巴末、 (CUVC)

  • Cóng mǎ tā ná dào Náha liè, cóng Náha liè dào bā mò, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

民 21:20 从巴末到了摩押地的谷,又到那下望旷野之毗斯迦的山顶。 (CUVS)

Num 21:20 And from Bamoth in the valley, that is in the country of Moab, to the top of Pisgah, which looketh toward Jeshimon. (KJV)

  • and from Bamoth to the valley that is in the land of Moab, at the top of Pisgah which overlooks,, the wasteland. (NASB)

  • 自巴末往摩押郊之谷、至毘斯迦山巔、與野相望之處、○ (CUVC)

  • Cóng bā mò dào Móyē dì de yù, yòu dào nà xià wàng kuàngyĕ zhī Písījiā de shāndǐng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

 

民 21:21 以色列人差遣使者去见亚摩利人的王西宏说: (CUVS)

Num 21:21 And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, saying, (KJV)

  • Then Israel sent messengers to Sihon, king of the Amorites, saying, (NASB)

  • 以色列族遣使詣亞摩利王西宏曰、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén chāiqiǎn shǐzhĕ qù jiàn Yàmólìrén de wáng Xīhóng, shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

民 21:22 “求你容我们从你的地经过,我们不偏入田间和葡萄园,也不喝井里的水,只走大道(原文作“王道”),直到过了你的境界。” (CUVS)

Num 21:22 Let me pass through thy land, we will not turn into the fields, or into the vineyards; we will not drink of the waters of the well, but we will go along by the king's high way, until we be past thy borders. (KJV)

  • `Let me pass through your land. We will not turn off into field or vineyard; we will not drink water from wells. We will go by the king's highway until, we have passed through your border.` (NASB)

  • 請容我過爾地、我不偏入田畝、及葡萄園、不飲井水、行由大道、以過爾境、 (CUVC)

  • Qiú nǐ róng wǒmen cóng nǐde dì jīngguò. wǒmen bú piān rù tiánjiān hé pútaóyuán, yĕ bú hē jǐng lǐ de shuǐ, zhǐ zǒu dà dào ( yuánwén zuò wáng dào ), zhídào guō le nǐde jìngjiè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

民 21:23 西宏不容以色列人从他的境界经过,就招聚他的众民出到旷野,要攻击以色列人。到了雅杂,与以色列人争战。 (CUVS)

Num 21:23 And Sihon would not suffer Israel to pass through his border, but Sihon gathered all his people together, and went out against Israel into the wilderness, and he came to Jahaz, and fought against Israel. (KJV)

  • But Sihon would not permit Israel to pass through his border. So Sihon gathered all his people and went out against Israel in the wilderness, and came to Jahaz and fought against Israel. (NASB)

  • 西宏不許、乃集厥民、往於曠野、至雅雜、與以色列族戰、 (CUVC)

  • Xī hóng bùróng Yǐsèliè rén cóng tāde jìngjiè jīngguò, jiù zhāo jù tāde zhòng mín chū dào kuàngyĕ, yào gōngjī Yǐsèliè rén, dào le yǎ zá yǔ Yǐsèliè rén zhēng zhàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

民 21:24 以色列人用刀杀了他,得了他的地,从亚嫩河到雅博河,直到亚扪人的境界,因为亚扪人的境界多有坚垒。 (CUVS)

Num 21:24 And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from Arnon unto Jabbok, even unto the children of Ammon, for the border of the children of Ammon was strong. (KJV)

  • Then Israel struck him with the edge of the sword, and took possession of his land from the Arnon to the Jabbok, as far as the sons of Ammon; for the border of the sons of Ammonwas Jazer. (NASB)

  • 以色列族以刃擊之、據有其地、自亞嫩迄於雅博溪、至亞捫而止、蓋亞捫族之邊境險固、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén yòng dāo shā le tā, de le tāde dì, cóng Yànèn hé dào Jabbok hé, zhídào Yàmén rén de jìngjiè, yīnwei Yàmén rén de jìngjiè duō yǒu jiān lĕi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

民 21:25 以色列人夺取这一切的城邑,也住亚摩利人的城邑,就是希实本与希实本的一切乡村。 (CUVS)

Num 21:25 And Israel took all these cities, and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all the villages thereof. (KJV)

  • Israel took all these cities and Israel lived in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all her villages. (NASB)

  • 亞摩利人之邑希實本、及其鄉里、以色列族悉取之、居處其中、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén duó qǔ zhè yīqiè de chéngyì, yĕ zhù Yàmólìrén de chéngyì, jiù shì Xīshíbĕn yǔ Xīshíbĕn de yīqiè xiāngcūn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

民 21:26 这希实本是亚摩利王西宏的京城;西宏曾与摩押的先王争战,从他手中夺取了全地直到亚嫩河。 (CUVS)

Num 21:26 For Heshbon was the city of Sihon the king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab, and taken all his land out of his hand, even unto Arnon. (KJV)

  • For Heshbon was the city of Sihon, king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab and had taken all his land out of his hand, as far as the Arnon. (NASB)

  • 昔亞摩利王西宏、與摩押先王戰、徧取斯地、至亞嫩溪、希實本乃其都也、 (CUVC)

  • Zhè Xīshíbĕn shì yà Mólì wáng Xīhóng de jīngchéng. Xīhóng céng yǔ Móyē de xiān wáng zhēng zhàn, cóng tā shǒu zhōng duó qǔ le quán dì, zhídào Yànèn hé. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

民 21:27 所以那些作诗歌的说:“你们来到希实本,愿西宏的城被修造、被建立。 (CUVS)

Num 21:27 Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared, (KJV)

  • Therefore, those who use proverbs say, `Come to Heshbon! Let it be built! So let the city of Sihon be established. (NASB)

  • 詩人詠之曰、希實本、爾其詣之、西宏邑、願建築之、 (CUVC)

  • Suǒyǐ nàxiē zuò shīgē de shuō, nǐmen lái dào Xīshíbĕn. yuàn Xīhóng de chéng beì xiūzào, beì jiànlì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

民 21:28 因为有火从希实本发出,有火焰出于西宏的城,烧尽摩押的亚珥,和亚嫩河邱坛的祭司(“祭司”原文作“主”)。 (CUVS)

Num 21:28 For there is a fire gone out of Heshbon, a flame from the city of Sihon, it hath consumed Ar of Moab, and the lords of the high places of Arnon. (KJV)

  • `For a fire went forth from Heshbon, A flame from the town of Sihon; It devoured Ar of Moab, The dominant heights of the Arnon. (NASB)

  • 火自希實本而出、焰自西宏邑而發、燬摩押之亞珥、及亞嫩崇邱之牧伯、 (CUVC)

  • Yīnwei yǒu huǒ cóng Xīshíbĕn fāchū, yǒu huǒyàn chūyú Xīhóng de chéng, shāo jìn Móyē de yà Ěr hé Yànèn hé qiū tán de jìsī ( jìsī yuánwén zuò zhǔ ). (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

民 21:29 摩押啊,你有祸了!基抹的民哪,你们灭亡了!基抹的男子逃奔,女子被掳,交付亚摩利的王西宏。 (CUVS)

Num 21:29 Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh, he hath given his sons that escaped, and his daughters, into captivity unto Sihon king of the Amorites. (KJV)

  • `Woe to you, O Moab! You are ruined, O people of Chemosh! He has given his sons as fugitives, And his daughters into captivity, To an Amorite king, Sihon. (NASB)

  • 摩押其有禍兮、基抹之民其將亡兮、厥子遁逃、厥女見攘、為亞摩利王西宏所獲、 (CUVC)

  • Móyē a, nǐ yǒu huò le. jī mā de mín nǎ, nǐmen mièwáng le. jī mā de nánzǐ taó bèn, nǚzi beìlǔ, jiāofù yà Mólì de wáng Xīhóng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

民 21:30 我们射了他们,希实本直到底本尽皆毁灭。我们使地变为荒场,直到挪法;这挪法直延到米底巴。” (CUVS)

Num 21:30 We have shot at them; Heshbon is perished even unto Dibon, and we have laid them waste even unto Nophah, which reacheth unto Medeba. (KJV)

  • `But we have cast them down, Heshbon is ruined as far as Dibon, Then we have laid waste even to Nophah, Whichreaches to Medeba.` (NASB)

  • 我已射之、希實本危亡、爰及底本、我已滅之、至於挪法、迄米底巴、○ (CUVC)

  • Wǒmen shè le tāmen. Xīshíbĕn zhídào Dǐbĕn jìn jiē huǐmiè. wǒmen shǐ dì biànchéng huāng cháng, zhídào nuó fǎ. zhè nuó fǎ zhí yán dào Mǐdǐbā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

 

民 21:31 这样,以色列人就住在亚摩利人之地。 (CUVS)

Num 21:31 Thus Israel dwelt in the land of the Amorites. (KJV)

  • Thus Israel lived in the land of the Amorites. (NASB)

  • 於是以色列族、居亞摩利人之地、 (CUVC)

  • Zhèyàng, Yǐsèliè rén jiù zhù zaì Yàmólìrén zhī dì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

民 21:32 摩西打发人去窥探雅谢,以色列人就占了雅谢的镇市,赶出那里的亚摩利人。 (CUVS)

Num 21:32 And Moses sent to spy out Jaazer, and they took the villages thereof, and drove out the Amorites that were there. (KJV)

  • Moses sent to spy out Jazer, and they captured its villages and dispossessed the Amorites whowere there. (NASB)

  • 摩西遣人窺察雅謝、遂取其鄉里、驅遂亞摩利人、 (CUVC)

  • Móxī dǎfa rén qù kuītàn Yǎxiè, Yǐsèliè rén jiù zhān le Yǎxiè de zhèn shì, gǎn chū nàli de Yàmólìrén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

民 21:33 以色列人转回,向巴珊去。巴珊王噩和他的众民都出来,在以得来与他们交战。 (CUVS)

Num 21:33 And they turned and went up by the way of Bashan, and Og the king of Bashan went out against them, he, and all his people, to the battle at Edrei. (KJV)

  • Then they turned and went up by the way of Bashan, and Og the king of Bashan went out with all his people, for battle at Edrei. (NASB)

  • 以色列族旋返、往巴珊道、巴珊王噩率眾出而攻之、在以得來與之戰、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén zhuǎn huí, xiàng Bāshān qù. Bāshān wáng Ě hé tāde zhòng mín dōu chūlai, zaì Yǐdelái yǔ tāmen jiāo zhàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

民 21:34 耶和华对摩西说:“不要怕他,因我已将他和他的众民,并他的地,都交在你手中,你要待他象从前待住希实本的亚摩利王西宏一般。” (CUVS)

Num 21:34 And the LORD said unto Moses, Fear him not, for I have delivered him into thy hand, and all his people, and his land; and thou shalt do to him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon. (KJV)

  • But the LORD said to Moses, `Do not fear him, for I have given him into your hand, and all his people and his land; and you shall do to him as you did to Sihon, king of the Amorites, who lived at Heshbon.` (NASB)

  • 耶和華諭摩西曰、毋畏之、我以斯王、及其人民土地、咸付爾手、汝待遇之、如都希實本之亞摩利王西宏然、 (CUVC)

  • Yēhéhuá duì Móxī shuō, búyào pà tā. yīn wǒ yǐ jiàng tā hé tāde zhòng mín, bìng tāde dì, dōu jiāo zaì nǐ shǒu zhōng. nǐ yào daì tā xiàng cóng qián daì zhù Xīshíbĕn de yà Mólì wáng Xīhóng yìbān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

民 21:35 于是他们杀了他和他的众子,并他的众民,没有留下一个,就得了他的地。 (CUVS)

Num 21:35 So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him alive, and they possessed his land. (KJV)

  • So they killed him and his sons and all his people, until there was no remnant left him; and they possessed his land. (NASB)

  • 遂擊王、及其子其民、靡有孑遺、據有其地、 (CUVC)

  • Yúshì tāmen shā le tā hé tāde zhòng zǐ, bìng tāde zhòng mín, méiyǒu liú xià yī gè, jiù de le tāde dì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

 

 

 

民 21:1 住南地的迦南人亚拉得王,听说以色列人从亚他林路来,就和以色列人争战,掳了他们几个人。 民 21:2 以色列人向耶和华发愿,说:“你若将这民交付我手,我就把他们的城邑尽行毁灭。” 民 21:3 耶和华应允了以色列人,把迦南人交付他们,他们就把迦南人和迦南人的城邑尽行毁灭。那地方的名便叫何珥玛(“何珥玛”就是“毁灭”的意思)。 民 21:4 他们从何珥山起行,往红海那条路走,要绕过以东地。百姓因这路难行,心中甚是烦躁, 民 21:5 就怨讟 神和摩西,说:“你们为什么把我们从埃及领出来,使我们死在旷野呢?这里没有粮,没有水,我们的心厌恶这淡薄的食物。” 民 21:6 于是耶和华使火蛇进入百姓中间,蛇就咬他们。以色列人中死了许多。 民 21:7 百姓到摩西那里说:“我们怨讟耶和华和你,有罪了。求你祷告耶和华,叫这些蛇离开我们。”于是摩西为百姓祷告。 民 21:8 耶和华对摩西说:“你制造一条火蛇,挂在杆子上,凡被咬的,一望这蛇,就必得活。” 民 21:9 摩西便制造一条铜蛇,挂在杆子上。凡被蛇咬的,一望这铜蛇,就活了。 民 21:10 以色列人起行,安营在阿伯。 民 21:11 又从阿伯起行,安营在以耶亚巴琳,与摩押相对的旷野,向日出之地。 民 21:12 从那里起行,安营在撒烈谷。 民 21:13 从那里起行,安营在亚嫩河那边。这亚嫩河是在旷野,从亚摩利的境界流出来的;原来亚嫩河是摩押的边界,在摩押和亚摩利人搭界的地方。 民 21:14 所以耶和华的战记上说:“苏法的哇哈伯与亚嫩河的谷, 民 21:15 并向亚珥城众谷的下坡,是靠近摩押的境界。” 民 21:16 以色列人从那里起行,到了比珥(“比珥”就是“井”的意思)。从前耶和华吩咐摩西说:“招聚百姓,我好给他们水喝。”说的就是这井。 民 21:17 当时,以色列人唱歌说:“井啊,涌上水来!你们要向这井歌唱。” 民 21:18 这井是首领和民中的尊贵人,用圭用杖所挖所掘的。以色列人从旷野往玛他拿去, 民 21:19 从玛他拿到拿哈列;从拿哈列到巴末; 民 21:20 从巴末到了摩押地的谷,又到那下望旷野之毗斯迦的山顶。 民 21:21 以色列人差遣使者去见亚摩利人的王西宏说: 民 21:22 “求你容我们从你的地经过,我们不偏入田间和葡萄园,也不喝井里的水,只走大道(原文作“王道”),直到过了你的境界。” 民 21:23 西宏不容以色列人从他的境界经过,就招聚他的众民出到旷野,要攻击以色列人。到了雅杂,与以色列人争战。 民 21:24 以色列人用刀杀了他,得了他的地,从亚嫩河到雅博河,直到亚扪人的境界,因为亚扪人的境界多有坚垒。 民 21:25 以色列人夺取这一切的城邑,也住亚摩利人的城邑,就是希实本与希实本的一切乡村。 民 21:26 这希实本是亚摩利王西宏的京城;西宏曾与摩押的先王争战,从他手中夺取了全地直到亚嫩河。 民 21:27 所以那些作诗歌的说:“你们来到希实本,愿西宏的城被修造、被建立。 民 21:28 因为有火从希实本发出,有火焰出于西宏的城,烧尽摩押的亚珥,和亚嫩河邱坛的祭司(“祭司”原文作“主”)。 民 21:29 摩押啊,你有祸了!基抹的民哪,你们灭亡了!基抹的男子逃奔,女子被掳,交付亚摩利的王西宏。 民 21:30 我们射了他们,希实本直到底本尽皆毁灭。我们使地变为荒场,直到挪法;这挪法直延到米底巴。” 民 21:31 这样,以色列人就住在亚摩利人之地。 民 21:32 摩西打发人去窥探雅谢,以色列人就占了雅谢的镇市,赶出那里的亚摩利人。 民 21:33 以色列人转回,向巴珊去。巴珊王噩和他的众民都出来,在以得来与他们交战。 民 21:34 耶和华对摩西说:“不要怕他,因我已将他和他的众民,并他的地,都交在你手中,你要待他象从前待住希实本的亚摩利王西宏一般。” 民 21:35 于是他们杀了他和他的众子,并他的众民,没有留下一个,就得了他的地。 (和合本 CUV)

 

 

Num 21:1 And when king Arad the Canaanite, which dwelt in the south, heard tell that Israel came by the way of the spies; then he fought against Israel, and took some of them prisoners. Num 21:2 And Israel vowed a vow unto the LORD, and said, If thou wilt indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities. Num 21:3 And the LORD hearkened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities, and he called the name of the place Hormah. Num 21:4 And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to compass the land of Edom, and the soul of the people was much discouraged because of the way. Num 21:5 And the people spake against God, and against Moses, Wherefore have ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for there is no bread, neither is there any water; and our soul loatheth this light bread. Num 21:6 And the LORD sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died. Num 21:7 Therefore the people came to Moses, and said, We have sinned, for we have spoken against the LORD, and against thee; pray unto the LORD, that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people. Num 21:8 And the LORD said unto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it upon a pole, and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he looketh upon it, shall live. Num 21:9 And Moses made a serpent of brass, and put it upon a pole, and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he beheld the serpent of brass, he lived. Num 21:10 And the children of Israel set forward, and pitched in Oboth. Num 21:11 And they journeyed from Oboth, and pitched at Ijeabarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrising. Num 21:12 From thence they removed, and pitched in the valley of Zared. Num 21:13 From thence they removed, and pitched on the other side of Arnon, which is in the wilderness that cometh out of the coasts of the Amorites, for Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites. Num 21:14 Wherefore it is said in the book of the wars of the LORD, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon, Num 21:15 And at the stream of the brooks that goeth down to the dwelling of Ar, and lieth upon the border of Moab. Num 21:16 And from thence they went to Beer, that is the well whereof the LORD spake unto Moses, Gather the people together, and I will give them water. Num 21:17 Then Israel sang this song, Spring up, O well; sing ye unto it, Num 21:18 The princes digged the well, the nobles of the people digged it, by the direction of the lawgiver, with their staves. And from the wilderness they went to Mattanah, Num 21:19 And from Mattanah to Nahaliel, and from Nahaliel to Bamoth, Num 21:20 And from Bamoth in the valley, that is in the country of Moab, to the top of Pisgah, which looketh toward Jeshimon. Num 21:21 And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, saying, Num 21:22 Let me pass through thy land, we will not turn into the fields, or into the vineyards; we will not drink of the waters of the well, but we will go along by the king's high way, until we be past thy borders. Num 21:23 And Sihon would not suffer Israel to pass through his border, but Sihon gathered all his people together, and went out against Israel into the wilderness, and he came to Jahaz, and fought against Israel. Num 21:24 And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from Arnon unto Jabbok, even unto the children of Ammon, for the border of the children of Ammon was strong. Num 21:25 And Israel took all these cities, and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all the villages thereof. Num 21:26 For Heshbon was the city of Sihon the king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab, and taken all his land out of his hand, even unto Arnon. Num 21:27 Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared, Num 21:28 For there is a fire gone out of Heshbon, a flame from the city of Sihon, it hath consumed Ar of Moab, and the lords of the high places of Arnon. Num 21:29 Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh, he hath given his sons that escaped, and his daughters, into captivity unto Sihon king of the Amorites. Num 21:30 We have shot at them; Heshbon is perished even unto Dibon, and we have laid them waste even unto Nophah, which reacheth unto Medeba. Num 21:31 Thus Israel dwelt in the land of the Amorites. Num 21:32 And Moses sent to spy out Jaazer, and they took the villages thereof, and drove out the Amorites that were there. Num 21:33 And they turned and went up by the way of Bashan, and Og the king of Bashan went out against them, he, and all his people, to the battle at Edrei. Num 21:34 And the LORD said unto Moses, Fear him not, for I have delivered him into thy hand, and all his people, and his land; and thou shalt do to him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon. Num 21:35 So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him alive, and they possessed his land. (King James Version KJV)

 

 

民数记(民) Numbers(Num)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world