Neh2 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

尼希米记(尼) Nehemiah(Neh)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

尼 2:1 亚达薛西王二十年,尼散月,在王面前摆酒,我拿起酒来奉给王。我素来在王面前没有愁容。 (CUVS)

Neh 2:1 And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, that wine was before him, and I took up the wine, and gave it unto the king. Now I had not been beforetime sad in his presence. (KJV)

  • And it came about in the month Nisan, in the twentieth year of King Artaxerxes, that winewas before him, and I took up the wine and gave it to the king. Now I had not been sad in his presence. (NASB)

  • 亞達薛西王二十年、尼散月、王前有酒、我取而晉之、前此我侍王側、未有憂色、 (CUVC)

  • Yàdáxuēxī wáng ĕr shí nián ní sàn yuè, zaì wáng miànqián bǎi jiǔ, wǒ ná qǐ jiǔ lái fèng gĕi wáng. wǒ sùlái zaì wáng miànqián méiyǒu chóuróng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

尼 2:2 王对我说:“你既没有病,为什么面带愁容呢?这不是别的,必是你心中愁烦。”于是我甚惧怕。 (CUVS)

Neh 2:2 Wherefore the king said unto me, Why is thy countenance sad, seeing thou art not sick? this is nothing else but sorrow of heart. Then I was very sore afraid, (KJV)

  • So the king said to me, `Why is your face sad though you are not sick? This is nothing but sadness of heart.` Then I was very much afraid. (NASB)

  • 王問曰、爾無疾、何以有憂色、必爾中心憂慼、是時我甚恐、 (CUVC)

  • Wáng duì wǒ shuō, nǐ jì méiyǒu bìng, wèishénme miàn daì chóuróng ne. zhè bù shì biéde, bì shì nǐ xīn zhōng chóu fán. yúshì wǒ shén jùpà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

尼 2:3 我对王说:“愿王万岁!我列祖坟墓所在的那城荒凉,城门被火焚烧,我岂能面无愁容吗?” (CUVS)

Neh 2:3 And said unto the king, Let the king live for ever, why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers' sepulchres, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire? (KJV)

  • I said to the king, `Let the king live forever. Why should my face not be sad when the city, the place of my fathers' tombs, lies desolate and its gates have been consumed by fire?` (NASB)

  • 奏王曰、願王萬歲、我之故邑、祖墓所在、歷久荒墟、邑門焚燬、焉得無憂色、 (CUVC)

  • Wǒ duì wáng shuō, yuàn wáng wàn suì. wǒ lièzǔ fùnmù suǒ zaì de nà chéng huāngliáng, chéng mén beì huǒ fùnshāo, wǒ qǐnéng miàn wú chóuróng ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

尼 2:4 王问我说:“你要求什么?”于是我默祷天上的 神。 (CUVS)

Neh 2:4 Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven. (KJV)

  • Then the king said to me, `What would you request?` So I prayed to the God of heaven. (NASB)

  • 王曰、爾欲何求、我則默禱天上上帝、 (CUVC)

  • Wáng wèn wǒ shuō, nǐ yào qiú shénme. yúshì wǒ mò dǎo tiān shang de shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

尼 2:5 我对王说:“仆人若在王眼前蒙恩,王若喜欢,求王差遣我往犹大,到我列祖坟墓所在的那城去,我好重新建造。” (CUVS)

Neh 2:5 And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers' sepulchres, that I may build it. (KJV)

  • I said to the king, `If it please the king, and if your servant has found favor before you, send me to Judah, to the city of my fathers' tombs, that I may rebuild it.` (NASB)

  • 奏王曰、如王悅之、施恩於僕、請遣我至猶大祖墓之邑、俾復建之、 (CUVC)

  • Wǒ duì wáng shuō, púrén ruò zaì wáng yǎnqián méng ēn, wáng ruò xǐhuan, qiú wáng chāiqiǎn wǒ wǎng Yóudà, dào wǒ lièzǔ fùnmù suǒ zaì de nà chéng qù, wǒ hǎo chóngxīn jiànzào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

尼 2:6 那时王后坐在王的旁边。王问我说:“你去要多少日子?几时回来?”我就定了日期。于是王喜欢差遣我去。 (CUVS)

Neh 2:6 And the king said unto me, (the queen also sitting by him,) For how long shall thy journey be? and when wilt thou return? So it pleased the king to send me; and I set him a time. (KJV)

  • Then the king said to me, the queen sitting beside him, `How long, will your journey be, and when will you return?` So it pleased the king to send me, and I gave him a definite time. (NASB)

  • 是時、王后坐於側、王問我曰、往返幾何時、王喜遣我、我乃定厥期、 (CUVC)

  • Nàshí wáng hòu zuò zaì wáng de pángbiān. wáng wèn wǒ shuō, nǐ qù yào duōshào rìzi. jǐshí huí lái. wǒ jiù déng le rìqī. yúshì wáng xǐhuan chāiqiǎn wǒ qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

尼 2:7 我又对王说:“王若喜欢,求王赐我诏书,通知大河西的省长,准我经过,直到犹大。 (CUVS)

Neh 2:7 Moreover I said unto the king, If it please the king, let letters be given me to the governors beyond the river, that they may convey me over till I come into Judah; (KJV)

  • And I said to the king, `If it please the king, let letters be given me for the governorsof the provinces beyond the River, that they may allow me to pass through until, I come to Judah, (NASB)

  • 又奏王曰、如王悅之、請以詔書頒我、命河西諸方伯、許我越境至猶大、 (CUVC)

  • Wǒ yòu duì wáng shuō, wáng ruò xǐhuan, qiú wáng cì wǒ zhào shū, tōng zhī dà hé xī de shĕng zhǎng zhún wǒ jīngguò, zhídào Yóudà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

尼 2:8 又赐诏书,通知管理王园林的亚萨,使他给我木料,作属殿营楼之门的横梁和城墙,与我自己房屋使用的。”王就允准我,因我 神施恩的手帮助我。 (CUVS)

Neh 2:8 And a letter unto Asaph the keeper of the king's forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the palace which appertained to the house, and for the wall of the city, and for the house that I shall enter into. And the king granted me, according to the good hand of my God upon me. (KJV)

  • and a letter to Asaph the keeper of the king's forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the fortress which is by the temple, for the wall of the city and for the house to which I will go.` And the king grantedthem to me because the good hand of my Godwas on me. (NASB)

  • 並請降詔於虞人亞薩、賜我材木、以建附殿之樓門及城垣、與我所居之室、蒙我上帝之佑、王允所祈、 (CUVC)

  • Yòu cì zhào shū, tōng zhī guǎnlǐ wáng yuánlín de Yàsà, shǐ tā gĕi wǒ mù liào, zuò shǔ diàn yíng lóu zhī mén de héngliáng hé chéngqiáng, yǔ wǒ zìjǐ fángwū shǐyòng de. wáng jiù yún zhún wǒ, yīn wǒ shén shī ēn de shǒu bāngzhu wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

尼 2:9 王派了军长和马兵护送我。我到了河西的省长那里,将王的诏书交给他们。 (CUVS)

Neh 2:9 Then I came to the governors beyond the river, and gave them the king's letters. Now the king had sent captains of the army and horsemen with me. (KJV)

  • Then I came to the governorsof the provinces beyond the River and gave them the king's letters. Now the king had sent with me officers of the army and horsemen. (NASB)

  • 王遣軍長騎兵偕我、我至河西、見諸方伯、以王詔授之、 (CUVC)

  • Wáng paì le jūnzhǎng hé mǎ bīng hù sòng wǒ. wǒ dào le hé xī de shĕng zhǎng nàli, jiāng wáng de zhào shū jiāo gĕi tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

尼 2:10 和伦人参巴拉,并为奴的亚扪人多比雅,听见有人来为以色列人求好处,就甚恼怒。 (CUVS)

Neh 2:10 When Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly that there was come a man to seek the welfare of the children of Israel. (KJV)

  • When Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite official heardabout it, it was verya, displeasing to them that someone had come to seek the welfare of the sons of Israel. (NASB)

  • 和倫人參巴拉、亞捫人臣僕多比雅、聞有人至、欲裨益以色列族、則憂甚、 (CUVC)

  • Hélún rén Sānbālā, bìng wèi nú de Yàmén rén Duōbǐyǎ, tīngjian yǒu rén lái wèi Yǐsèliè rén qiú hǎo chù, jiù shén nǎonù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

 

尼 2:11 我到了耶路撒冷,在那里住了三日。 (CUVS)

Neh 2:11 So I came to Jerusalem, and was there three days. (KJV)

  • So I came to Jerusalem and was there three days. (NASB)

  • 我至耶路撒冷、居三日、 (CUVC)

  • Wǒ dào le Yēlùsǎlĕng, zaì nàli zhù le sān rì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

尼 2:12 我夜间起来,有几个人也一同起来;但 神使我心里要为耶路撒冷作什么事,我并没有告诉人。除了我骑的牲口以外,也没有别的牲口在我那里。 (CUVS)

Neh 2:12 And I arose in the night, I and some few men with me; neither told I any man what my God had put in my heart to do at Jerusalem, neither was there any beast with me, save the beast that I rode upon. (KJV)

  • And I arose in the night, I and a few men with me. I did not tell anyone what my God was putting into my mind to do for Jerusalem and there was no animal with me except, the animal on which I was riding. (NASB)

  • 上帝感我之心、為耶路撒冷所當為者、我未嘗告人、夜起、偕同數人、獨乘一騎、別無他畜、 (CUVC)

  • Wǒ yè jiān qǐlai, yǒu jǐ gèrén yĕ yītóng qǐlai, dàn shén shǐ wǒ xīnli yào wèi Yēlùsǎlĕng zuò shénme shì, wǒ bìng méiyǒu gàosu rén. chúle wǒ qí de shēngkou yǐwaì, yĕ méiyǒu biéde shēngkou zaì wǒ nàli. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

尼 2:13 当夜我出了谷门,往野狗井去(“野狗”或作“龙”),到了粪厂门,察看耶路撒冷的城墙,见城墙拆毁,城门被火焚烧。 (CUVS)

Neh 2:13 And I went out by night by the gate of the valley, even before the dragon well, and to the dung port, and viewed the walls of Jerusalem, which were broken down, and the gates thereof were consumed with fire. (KJV)

  • So I went out at night by the Valley Gate in the direction of the Dragon's Well and on to the Refuse Gate, inspecting the walls of Jerusalem which were broken down and its gates which were consumed by fire. (NASB)

  • 夤夜由谷門出、至龍井、及糞場門、見耶路撒冷城垣傾圮、邑門焚燬、 (CUVC)

  • Dāng yè wǒ chū le gǔ mén, wǎng yĕ gǒu jǐng qù ( yĕ gǒu huò zuò lóng ), dào le fèn chǎng mén, chákàn Yēlùsǎlĕng de chéngqiáng, jiàn chéngqiáng chāihuǐ, chéng mén beì huǒ fùnshāo. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

尼 2:14 我又往前,到了泉门和王池,但所骑的牲口没有地方过去。 (CUVS)

Neh 2:14 Then I went on to the gate of the fountain, and to the king's pool, but there was no place for the beast that was under me to pass. (KJV)

  • Then I passed on to the Fountain Gate and the King's Pool, but there was no place for my mount to pass. (NASB)

  • 遂至泉門、及王沼、所乘之騎、無路可過、 (CUVC)

  • Wǒ yòu wǎng qián, dào le quán mén hé wáng chí, dàn suǒ qí de shēngkou méiyǒu dìfang guō qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

尼 2:15 于是夜间沿溪而上,察看城墙。又转身,进入谷门,就回来了。 (CUVS)

Neh 2:15 Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and so returned. (KJV)

  • So I went up at night by the ravine and inspected the wall. Then I entered the Valley Gate again and returned. (NASB)

  • 是夕沿溪而上、察視城垣、轉入谷門而歸、 (CUVC)

  • Yúshì yè jiān yán xī ér shang, chákàn chéngqiáng, yòu zhuǎn shēn jìnrù gǔ mén, jiù huí lái le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

尼 2:16 我往哪里去,我作什么事,官长都不知道。我还没有告诉犹大平民、祭司、贵胄、官长,和其余作工的人。 (CUVS)

Neh 2:16 And the rulers knew not whither I went, or what I did; neither had I as yet told it to the Jews, nor to the priests, nor to the nobles, nor to the rulers, nor to the rest that did the work. (KJV)

  • The officials did not know where I had gone or what I had done; nor had I as yet told the Jews, the priests, the nobles, the officials or the rest who did the work. (NASB)

  • 我之所往所為、有司不知、我亦未告猶大人、與祭司、顯者、民長、及工匠、 (CUVC)

  • Wǒ wǎng nǎli qù, wǒ zuò shénme shì, guān zhǎng dōu bù zhīdào. wǒ hái méiyǒu gàosu Yóudà píng mín, jìsī, guìzhòu, guān zhǎng, hé qíyú zuò gōng de rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

尼 2:17 以后,我对他们说:“我们所遭的难,耶路撒冷怎样荒凉,城门被火焚烧,你们都看见了。来吧!我们重建耶路撒冷的城墙,免得再受凌辱。” (CUVS)

Neh 2:17 Then said I unto them, Ye see the distress that we are in, how Jerusalem lieth waste, and the gates thereof are burned with fire, come, and let us build up the wall of Jerusalem, that we be no more a reproach. (KJV)

  • Then I said to them, `You see the bad situation we are in, that Jerusalem is desolate and its gates burned by fire. Come, let us rebuild the wall of Jerusalem so that we will no longer be a reproach.` (NASB)

  • 今謂之曰、耶路撒冷荒蕪、其門被燬、處此苦境、爾所目擊、我儕其來、重築耶路撒冷、勿復受辱、 (CUVC)

  • Yǐhòu, wǒ duì tāmen shuō, wǒmen suǒ zāo de nán, Yēlùsǎlĕng zĕnyàng huāngliáng, chéng mén beì huǒ fùnshāo, nǐmen dōu kànjian le. lái ba, wǒmen zhòng jiàn Yēlùsǎlĕng de chéngqiáng, miǎndé zaì shòu língrǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

尼 2:18 我告诉他们我 神施恩的手怎样帮助我,并王对我所说的话。他们就说:“我们起来建造吧!”于是他们奋勇作这善工。 (CUVS)

Neh 2:18 Then I told them of the hand of my God which was good upon me; as also the king's words that he had spoken unto me. And they said, Let us rise up and build. So they strengthened their hands for this good work. (KJV)

  • I told them how the hand of my God had been favorable to me and also about the king's words which he had spoken to me. Then they said, `Let us arise and build.` So they put their hands to the goodwork. (NASB)

  • 我更以上帝之祐、及王諭我之言告之、僉曰、我儕起而建築、於是各強厥手、成此善工、 (CUVC)

  • Wǒ gàosu tāmen wǒ shén shī ēn de shǒu zĕnyàng bāngzhu wǒ, bìng wáng duì wǒ suǒ shuō de huà. tāmen jiù shuō, wǒmen qǐlai jiànzào ba. yúshì tāmen fèn yǒng zuò zhè shàn gōng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

尼 2:19 但和伦人参巴拉,并为奴的亚扪人多比雅和阿拉伯人基善,听见就嗤笑我们,藐视我们,说:“你们作什么呢?要背叛王吗?” (CUVS)

Neh 2:19 But when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian, heard it, they laughed us to scorn, and despised us, and said, What is this thing that ye do? will ye rebel against the king? (KJV)

  • But when Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite official, and Geshem the Arab heardit, they mocked us and despised us and said, `What is this thing you are doing? Are you rebelling against the king?` (NASB)

  • 和倫人參巴拉、亞捫人臣僕多比雅、及亞拉伯人基善聞之、則姍笑蔑視我、曰、爾所為者何事、豈將叛王歟、 (CUVC)

  • Dàn Hélún rén Sānbālā, bìng wèi nú de Yàmén rén Duōbǐyǎ, hé Yalābó rén Jīshàn, tīngjian jiù chīxiào wǒmen, miǎoshì wǒmen, shuō, nǐmen zuò shénme ne. yào beìpàn wáng ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

尼 2:20 我回答他们说:“天上的 神必使我们亨通。我们作他仆人的,要起来建造;你们却在耶路撒冷无分、无权、无纪念。” (CUVS)

Neh 2:20 Then answered I them, and said unto them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build, but ye have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem. (KJV)

  • So I answered them and said to them, `The God of heaven will give us success; therefore we His servants will arise and build, but you have no portion, right or memorial in Jerusalem.` (NASB)

  • 我曰、天上上帝必使我儕利達、我儕為其僕、將起而建築、爾曹於耶路撒冷、無分、無權、無記誌、 (CUVC)

  • Wǒ huídá tāmen shuō, tiān shang de shén bì shǐ wǒmen hēng tōng. wǒmen zuò tā púrén de, yào qǐlai jiànzào. nǐmen què zaì Yēlùsǎlĕng wú fēn, wú quán, wú jìniàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

 

 

 

 

尼 2:1 亚达薛西王二十年,尼散月,在王面前摆酒,我拿起酒来奉给王。我素来在王面前没有愁容。 尼 2:2 王对我说:“你既没有病,为什么面带愁容呢?这不是别的,必是你心中愁烦。”于是我甚惧怕。 尼 2:3 我对王说:“愿王万岁!我列祖坟墓所在的那城荒凉,城门被火焚烧,我岂能面无愁容吗?” 尼 2:4 王问我说:“你要求什么?”于是我默祷天上的 神。 尼 2:5 我对王说:“仆人若在王眼前蒙恩,王若喜欢,求王差遣我往犹大,到我列祖坟墓所在的那城去,我好重新建造。” 尼 2:6 那时王后坐在王的旁边。王问我说:“你去要多少日子?几时回来?”我就定了日期。于是王喜欢差遣我去。 尼 2:7 我又对王说:“王若喜欢,求王赐我诏书,通知大河西的省长,准我经过,直到犹大。 尼 2:8 又赐诏书,通知管理王园林的亚萨,使他给我木料,作属殿营楼之门的横梁和城墙,与我自己房屋使用的。”王就允准我,因我 神施恩的手帮助我。 尼 2:9 王派了军长和马兵护送我。我到了河西的省长那里,将王的诏书交给他们。 尼 2:10 和伦人参巴拉,并为奴的亚扪人多比雅,听见有人来为以色列人求好处,就甚恼怒。 尼 2:11 我到了耶路撒冷,在那里住了三日。 尼 2:12 我夜间起来,有几个人也一同起来;但 神使我心里要为耶路撒冷作什么事,我并没有告诉人。除了我骑的牲口以外,也没有别的牲口在我那里。 尼 2:13 当夜我出了谷门,往野狗井去(“野狗”或作“龙”),到了粪厂门,察看耶路撒冷的城墙,见城墙拆毁,城门被火焚烧。 尼 2:14 我又往前,到了泉门和王池,但所骑的牲口没有地方过去。 尼 2:15 于是夜间沿溪而上,察看城墙。又转身,进入谷门,就回来了。 尼 2:16 我往哪里去,我作什么事,官长都不知道。我还没有告诉犹大平民、祭司、贵胄、官长,和其余作工的人。 尼 2:17 以后,我对他们说:“我们所遭的难,耶路撒冷怎样荒凉,城门被火焚烧,你们都看见了。来吧!我们重建耶路撒冷的城墙,免得再受凌辱。” 尼 2:18 我告诉他们我 神施恩的手怎样帮助我,并王对我所说的话。他们就说:“我们起来建造吧!”于是他们奋勇作这善工。 尼 2:19 但和伦人参巴拉,并为奴的亚扪人多比雅和阿拉伯人基善,听见就嗤笑我们,藐视我们,说:“你们作什么呢?要背叛王吗?” 尼 2:20 我回答他们说:“天上的 神必使我们亨通。我们作他仆人的,要起来建造;你们却在耶路撒冷无分、无权、无纪念。” (和合本 CUV)

 

 

Neh 2:1 And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, that wine was before him, and I took up the wine, and gave it unto the king. Now I had not been beforetime sad in his presence. Neh 2:2 Wherefore the king said unto me, Why is thy countenance sad, seeing thou art not sick? this is nothing else but sorrow of heart. Then I was very sore afraid, Neh 2:3 And said unto the king, Let the king live for ever, why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers' sepulchres, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire? Neh 2:4 Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven. Neh 2:5 And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers' sepulchres, that I may build it. Neh 2:6 And the king said unto me, (the queen also sitting by him,) For how long shall thy journey be? and when wilt thou return? So it pleased the king to send me; and I set him a time. Neh 2:7 Moreover I said unto the king, If it please the king, let letters be given me to the governors beyond the river, that they may convey me over till I come into Judah; Neh 2:8 And a letter unto Asaph the keeper of the king's forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the palace which appertained to the house, and for the wall of the city, and for the house that I shall enter into. And the king granted me, according to the good hand of my God upon me. Neh 2:9 Then I came to the governors beyond the river, and gave them the king's letters. Now the king had sent captains of the army and horsemen with me. Neh 2:10 When Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly that there was come a man to seek the welfare of the children of Israel. Neh 2:11 So I came to Jerusalem, and was there three days. Neh 2:12 And I arose in the night, I and some few men with me; neither told I any man what my God had put in my heart to do at Jerusalem, neither was there any beast with me, save the beast that I rode upon. Neh 2:13 And I went out by night by the gate of the valley, even before the dragon well, and to the dung port, and viewed the walls of Jerusalem, which were broken down, and the gates thereof were consumed with fire. Neh 2:14 Then I went on to the gate of the fountain, and to the king's pool, but there was no place for the beast that was under me to pass. Neh 2:15 Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and so returned. Neh 2:16 And the rulers knew not whither I went, or what I did; neither had I as yet told it to the Jews, nor to the priests, nor to the nobles, nor to the rulers, nor to the rest that did the work. Neh 2:17 Then said I unto them, Ye see the distress that we are in, how Jerusalem lieth waste, and the gates thereof are burned with fire, come, and let us build up the wall of Jerusalem, that we be no more a reproach. Neh 2:18 Then I told them of the hand of my God which was good upon me; as also the king's words that he had spoken unto me. And they said, Let us rise up and build. So they strengthened their hands for this good work. Neh 2:19 But when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian, heard it, they laughed us to scorn, and despised us, and said, What is this thing that ye do? will ye rebel against the king? Neh 2:20 Then answered I them, and said unto them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build, but ye have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem. (King James Version KJV)

 

 

尼希米记(尼) Nehemiah(Neh)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world