Matt3 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

马太福音(太) Matthew(Matt)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

太 3:1 那时,有施洗的约翰出来,在犹太的旷野传道,说: (CUVS)

Matt 3:1 In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea, (KJV)

  • Now in those days John the Baptist *came, preaching in the wilderness of Judea, saying, (NASB)

  • 維時、施洗約翰至、宣言於猶太野、 (CUVC)

  • Nàshí, yǒu shīxǐdeYuēhàn chūlai, zaì Yóutaì de kuàngyĕ chuán dào, shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

太 3:2 “天国近了!你们应当悔改。” (CUVS)

Matt 3:2 And saying, Repent ye, for the kingdom of heaven is at hand. (KJV)

  • `Repent, for the kingdom of heaven is at hand.` (NASB)

  • 曰、爾宜改悔、天國邇矣、 (CUVC)

  • Tiānguó jìn le, nǐmen yīngdāng huǐgǎi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

太 3:3 这人就是先知以赛亚所说的,他说:“在旷野有人声喊着说:‘预备主的道,修直他的路!’” (CUVS)

Matt 3:3 For this is he that was spoken of by the prophet Esaias, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. (KJV)

  • For this is the one referred to by Isaiah the prophet when he said, `THE VOICE OF ONE CRYING IN THE WILDERNESS, 'MAKE READY THE WAY OF THE LORD, MAKE HIS PATHS STRAIGHT!'` (NASB)

  • 此乃先知以賽亞所言者、曰、有呼於野者、其聲雲、備主路、直其徑、 (CUVC)

  • Zhè rén jiù shì xiānzhī Yǐsaìyà suǒ shuō de, tā shuō, zaì kuàngyĕ yǒu rén shēng hǎn zhe shuō, yùbeì zhǔ de dào, xiū zhí tāde lù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

太 3:4 这约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫、野蜜。 (CUVS)

Matt 3:4 And the same John had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey. (KJV)

  • Now John himself had a garment of camel's hair and a leather belt around his waist; and his food was locusts and wild honey. (NASB)

  • 夫約翰身衣駝毛、腰束革帶、食則蝗蟲野蜜、 (CUVC)

  • Zhè Yuēhàn shēn chuān luòtuo maó de yīfu, yào shù pí daì, chī de shì huángchóng yĕ mì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

太 3:5 那时,耶路撒冷和犹太全地,并约但河一带地方的人,都出去到约翰那里, (CUVS)

Matt 3:5 Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about Jordan, (KJV)

  • Then Jerusalem was going out to him, and all Judea and all the district around the Jordan; (NASB)

  • 時、耶路撒冷、猶太、及約但四方、咸出就之、 (CUVC)

  • Nàshí, Yēlùsǎlĕng hé Yóutaì quán dì, bìng Yuēdànhé yī daì dìfang de rén, dōu chū qu dào Yuēhàn nàli. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

太 3:6 承认他们的罪,在约但河里受他的洗。 (CUVS)

Matt 3:6 And were baptized of him in Jordan, confessing their sins. (KJV)

  • and they were being baptized by him in the Jordan River, as they confessed their sins. (NASB)

  • 在約但河受其洗、而承己罪、 (CUVC)

  • Chéngrèn tāmende zuì, zaì Yuēdànhé lǐ shòu tāde xǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

太 3:7 约翰看见许多法利赛人和撒都该人也来受洗,就对他们说:“毒蛇的种类!谁指示你们逃避将来的忿怒呢? (CUVS)

Matt 3:7 But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come? (KJV)

  • But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for baptism, he said to them, `You brood of vipers, who warned you to flee from the wrath to come? (NASB)

  • 約翰見法利賽人撒都該人、多就其洗、謂之曰、蝮類乎、誰示爾避將來之怒乎、 (CUVC)

  • Yuēhàn kànjian xǔduō Fǎlìsaìrén hé Sādūgāi rén, yĕ lái shòuxǐ, jiù duì tāmen shuō, dúshé de zhǒngleì, sheí zhǐshì nǐmen taóbì jiānglái de fèn nù ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

太 3:8 你们要结出果子来,与悔改的心相称。 (CUVS)

Matt 3:8 Bring forth therefore fruits meet for repentance, (KJV)

  • `Therefore bear fruit in keeping with repentance; (NASB)

  • 故當結果、以副改悔、 (CUVC)

  • Nǐmen yào jiē chū guǒzi lái, yǔ huǐgǎi de xīn xiāngchèn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

太 3:9 不要自己心里说:‘有亚伯拉罕为我们的祖宗。’我告诉你们, 神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。 (CUVS)

Matt 3:9 And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father, for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham. (KJV)

  • and do not suppose that you can say to yourselves, 'We have Abraham for our father'; for I say to you that from these stones God is able to raise up children to Abraham. (NASB)

  • 勿自謂、我有亞伯拉罕為父也、我語汝、上帝能由此石、興起亞伯拉罕之子孫焉、 (CUVC)

  • Búyào zìjǐ xīnli shuō, yǒu Yàbólāhǎn wéi wǒmen de zǔzong. wǒ gàosu nǐmen, shén néng cóng zhèxie shítou zhōng gĕi Yàbólāhǎn xīngqǐ zǐsūn lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

太 3:10 现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树,就砍下来丢在火里。 (CUVS)

Matt 3:10 And now also the axe is laid unto the root of the trees, therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. (KJV)

  • `The axe is already laid at the root of the trees; therefore every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire. (NASB)

  • 今斧置樹根、凡不結善果者、則斫之、委於火、 (CUVC)

  • Xiànzaì fǔzi yǐjing fàng zaì shùgēn shang, fán bù jiē hǎo guǒzi de shù, jiù kǎn xià lái, diū zaì huǒ lǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

 

太 3:11 我是用水给你们施洗,叫你们悔改;但那在我以后来的,能力比我更大,我就是给他提鞋也不配。他要用圣灵与火给你们施洗。 (CUVS)

Matt 3:11 I indeed baptize you with water unto repentance, but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear, he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire, (KJV)

  • `As for me, I baptize you with water for repentance, but He who is coming after me is mightier than I, and I am not fit to remove His sandals; He will baptize you with the Holy Spirit and fire. (NASB)

  • 夫我洗爾以水、俾爾改悔、但後我來者、尤勝於我、即攜其履、我亦弗堪、彼將洗爾以聖神及火焉、 (CUVC)

  • Wǒ shì yòng shuǐ gĕi nǐmen shīxǐ, jiào nǐmen huǐgǎi. dàn nà zaì wǒ yǐhòu lái de, nénglì bǐ wǒ gèng dà, wǒ jiù shì gĕi tā tí xié, yĕ bú peì. tā yào yòng Shènglíng yǔ huǒ gĕi nǐmen shīxǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

太 3:12 他手里拿着簸箕,要扬净他的场,把麦子收在仓里;把糠用不灭的火烧尽了。” (CUVS)

Matt 3:12 Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire. (KJV)

  • `His winnowing fork is in His hand, and He will thoroughly clear His threshing floor; and He will gather His wheat into the barn, but He will burn up the chaff with unquenchable fire.` (NASB)

  • 其手執箕、簸淨厥場、斂麥入倉、以不滅之火而燒其糠、○ (CUVC)

  • Tā shǒu lǐ ná zhe bòji, yào yáng jìng tāde cháng, bǎ maìzi shōu zaì cāng lǐ, bǎ kāng yòng bú miè de huǒshào jìn le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

太 3:13 当下,耶稣从加利利来到约但河,见了约翰,要受他的洗。 (CUVS)

Matt 3:13 Then cometh Jesus from Galilee to Jordan unto John, to be baptized of him. (KJV)

  • Then Jesus *arrived from Galilee at the Jordancoming to John, to be baptized by him. (NASB)

  • 時、耶穌自加利利至約但就約翰、欲受其洗、 (CUVC)

  • Dāngxià, Yēsū cóng Jiālìlì lái dào Yuēdànhé, jiàn le Yuēhàn, yào shòu tāde xǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

太 3:14 约翰想要拦住他,说:“我当受你的洗,你反倒上我这里来吗?” (CUVS)

Matt 3:14 But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me? (KJV)

  • But John tried to prevent Him, saying, `I have need to be baptized by You, and do You come to me?` (NASB)

  • 約翰辭曰、我應受洗於爾、爾乃就我乎、 (CUVC)

  • Yuēhàn xiǎng yào lán zhù tā, shuō, wǒ dāng shòu nǐde xǐ, nǐ fǎn dào shàng wǒ zhèlǐ lái ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

太 3:15 耶稣回答说:“你暂且许我,因为我们理当这样尽诸般的义(或作“礼”)。”于是约翰许了他。 (CUVS)

Matt 3:15 And Jesus answering said unto him, Suffer it to be so now, for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffered him. (KJV)

  • But Jesus answering said to him, `Permitit at this time; for in this way it is fitting for us to fulfill all righteousness.` Then he *permitted Him. (NASB)

  • 耶穌曰、今姑許我、我儕當如是以盡諸義、乃許之、 (CUVC)

  • Yēsū huídá shuō, nǐ zànqiĕ xǔ wǒ. yīnwei wǒmen lǐ dāng zhèyàng jìn zhū bān de yì. ( huò zuò lǐ ) yúshì Yuēhàn xǔ le tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

太 3:16 耶稣受了洗,随即从水里上来。天忽然为他开了,他就看见 神的灵,仿佛鸽子降下,落在他身上。 (CUVS)

Matt 3:16 And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water, and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him, (KJV)

  • After being baptized, Jesus came up immediately from the water; and behold, the heavens were opened, and he saw the Spirit of God descending as a doveand lighting on Him, (NASB)

  • 耶穌受洗、由水而上、天為之開、見上帝之神、如鴿降臨其上、 (CUVC)

  • Yēsū shòu le xǐ, suí jì cóng shuǐ lǐ shàng lái. tiān hūrán wèi tā kāi le, jiù kànjian shén de líng, fǎngfú gēzi jiàng xià, luò zaì tā shēnshang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

太 3:17 从天上有声音说:“这是我的爱子,我所喜悦的。” (CUVS)

Matt 3:17 And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased. (KJV)

  • and behold, a voice out of the heavens said, `This is My beloved Son, in whom I am well-pleased.` (NASB)

  • 自天有聲雲、此我愛子、我所欣悅者、 (CUVC)

  • Cóng tiān shang yǒu shēngyīn shuō, zhè shì wǒde aì zǐ, wǒ suǒ xǐyuè de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

 

 

 

太 3:1 那时,有施洗的约翰出来,在犹太的旷野传道,说: 太 3:2 “天国近了!你们应当悔改。” 太 3:3 这人就是先知以赛亚所说的,他说:“在旷野有人声喊着说:‘预备主的道,修直他的路!’” 太 3:4 这约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫、野蜜。 太 3:5 那时,耶路撒冷和犹太全地,并约但河一带地方的人,都出去到约翰那里, 太 3:6 承认他们的罪,在约但河里受他的洗。 太 3:7 约翰看见许多法利赛人和撒都该人也来受洗,就对他们说:“毒蛇的种类!谁指示你们逃避将来的忿怒呢? 太 3:8 你们要结出果子来,与悔改的心相称。 太 3:9 不要自己心里说:‘有亚伯拉罕为我们的祖宗。’我告诉你们, 神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。 太 3:10 现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树,就砍下来丢在火里。 太 3:11 我是用水给你们施洗,叫你们悔改;但那在我以后来的,能力比我更大,我就是给他提鞋也不配。他要用圣灵与火给你们施洗。 太 3:12 他手里拿着簸箕,要扬净他的场,把麦子收在仓里;把糠用不灭的火烧尽了。” 太 3:13 当下,耶稣从加利利来到约但河,见了约翰,要受他的洗。 太 3:14 约翰想要拦住他,说:“我当受你的洗,你反倒上我这里来吗?” 太 3:15 耶稣回答说:“你暂且许我,因为我们理当这样尽诸般的义(或作“礼”)。”于是约翰许了他。 太 3:16 耶稣受了洗,随即从水里上来。天忽然为他开了,他就看见 神的灵,仿佛鸽子降下,落在他身上。 太 3:17 从天上有声音说:“这是我的爱子,我所喜悦的。” (和合本 CUV)

 

 

Matt 3:1 In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea, Matt 3:2 And saying, Repent ye, for the kingdom of heaven is at hand. Matt 3:3 For this is he that was spoken of by the prophet Esaias, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. Matt 3:4 And the same John had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey. Matt 3:5 Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about Jordan, Matt 3:6 And were baptized of him in Jordan, confessing their sins. Matt 3:7 But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come? Matt 3:8 Bring forth therefore fruits meet for repentance, Matt 3:9 And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father, for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham. Matt 3:10 And now also the axe is laid unto the root of the trees, therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. Matt 3:11 I indeed baptize you with water unto repentance, but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear, he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire, Matt 3:12 Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire. Matt 3:13 Then cometh Jesus from Galilee to Jordan unto John, to be baptized of him. Matt 3:14 But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me? Matt 3:15 And Jesus answering said unto him, Suffer it to be so now, for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffered him. Matt 3:16 And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water, and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him, Matt 3:17 And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased. (King James Version KJV)

 

 

马太福音(太) Matthew(Matt)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world