Matt2 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

马太福音(太) Matthew(Matt)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

太 2:1 当希律王的时候,耶稣生在犹太的伯利恒。有几个博士从东方来到耶路撒冷,说: (CUVS)

Matt 2:1 Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem, (KJV)

  • Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, magi from the east arrived in Jerusalem, saying, (NASB)

  • 希律王時、耶穌生於猶大之伯利恆、有博士數人、自東方至耶路撒冷、 (CUVC)

  • Dāng Xīlǜ wáng de shíhou, Yēsū shēng zaì Yóutaì de Bólìhéng. yǒu jǐ ge bóshì cóng dōngfāng lái dào Yēlùsǎlĕng, shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

太 2:2 “那生下来作犹太人之王的在哪里?我们在东方看见他的星,特来拜他。” (CUVS)

Matt 2:2 Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him. (KJV)

  • `Where is He who has been born King of the Jews? For we saw His star in the east and have come to worship Him.` (NASB)

  • 曰、生而為猶太人王者安在、我在東方見其星、故來拜之、 (CUVC)

  • Nà shēng xià lái zuò Yóutaìrén zhī wáng de zaì nàli. wǒmen zaì dōngfāng kànjian tāde xīng, tè lái baì tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (43)

太 2:3 希律王听见了,就心里不安;耶路撒冷合城的人,也都不安。 (CUVS)

Matt 2:3 When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him. (KJV)

  • When Herod the king heardthis, he was troubled, and all Jerusalem with him. (NASB)

  • 希律王聞之惶懼、舉耶路撒冷皆然、 (CUVC)

  • Xīlǜ wáng tīngjian le, jiù xīnli bù ān. Yēlùsǎlĕng hé chéng de rén, yĕ dōu bù ān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

太 2:4 他就召齐了祭司长和民间的文士,问他们说:“基督当生在何处?” (CUVS)

Matt 2:4 And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born. (KJV)

  • Gathering together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Messiah was to be born. (NASB)

  • 乃集祭司諸長、及民間士子、問基督當生於何處、 (CUVC)

  • Tā jiù zhào jì le Jìsīzhǎng hé mínjiān de Wénshì, wèn tāmen shuō, Jīdū dāng shēng zaì héchu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

太 2:5 他们回答说:“在犹太的伯利恒。因为有先知记着,说: (CUVS)

Matt 2:5 And they said unto him, In Bethlehem of Judaea, for thus it is written by the prophet, (KJV)

  • They said to him, `In Bethlehem of Judea; for this is what has been written by the prophet: (NASB)

  • 僉曰、猶大之伯利恆、蓋先知載雲、 (CUVC)

  • Tāmen huídá shuō, zaì Yóutaì de Bólìhéng. yīnwei yǒu xiānzhī jì zhe shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

太 2:6 ‘犹大地的伯利恒啊,你在犹大诸城中,并不是最小的;因为将来有一位君王,要从你那里出来,牧养我以色列民。’” (CUVS)

Matt 2:6 And thou Bethlehem, in the land of Juda, art not the least among the princes of Juda, for out of thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel. (KJV)

  • 'AND YOU, BETHLEHEM, LAND OF JUDAH, ARE BY NO MEANS LEAST AMONG THE LEADERS OF JUDAH; FOR OUT OF YOU SHALL COME FORTH A RULER WHO WILL SHEPHERD MY PEOPLE ISRAEL.'` (NASB)

  • 猶大地之伯利恆乎、爾在猶大郡中、非最小者、蓋將有君自爾出、牧我以色列民矣、 (CUVC)

  • Yóudà dì de Bólìhéng a, nǐ zaì Yóudà zhū chéng zhōng, bìng bú shì zuì xiǎo de. yīnwei jiānglái yǒu yī wèi jūnwáng, yào cóng nǐ nàli chūlai, mù yǎng wǒ Yǐsèliè mín. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

太 2:7 当下希律暗暗地召了博士来,细问那星是什么时候出现的, (CUVS)

Matt 2:7 Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared. (KJV)

  • Then Herod secretly called the magi and determined from them the exact time the star appeared. (NASB)

  • 於是希律密召博士、詢悉星見之時、 (CUVC)

  • Dāngxià Xīlǜ ànàn de zhào le bóshì lái, xì wèn nà xīng shì shénme shíhou chūxiàn de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (43)

太 2:8 就差他们往伯利恒去,说:“你们去仔细寻访那小孩子;寻到了,就来报信,我也好去拜他。” (CUVS)

Matt 2:8 And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when ye have found him, bring me word again, that I may come and worship him also. (KJV)

  • And he sent them to Bethlehem and said, `Go and search carefully for the Child; and when you have foundHim, report to me, so that I too may come and worship Him.` (NASB)

  • 遂遣之往伯利恆曰、爾往詳訪厥嬰、遇則告我、我亦往拜之、 (CUVC)

  • Jiù chāi tāmen wǎng Bólìhéng qù, shuō, nǐmen qù zǐxì xún fǎng nà xiǎo háizi. xún dào le, jiù lái bàoxìn, wǒ yĕ hǎo qù baì tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

太 2:9 他们听见王的话就去了。在东方所看见的那星,忽然在他们前头行,直行到小孩子的地方,就在上头停住了。 (CUVS)

Matt 2:9 When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was. (KJV)

  • After hearing the king, they went their way; and the star, which they had seen in the east, went on before them until it came and stood overthe place where the Child was. (NASB)

  • 博士聞王命而往、東方所見之星忽導於前、至嬰兒所、則止其上、 (CUVC)

  • Tāmen tīngjian wáng de huà, jiù qù le. zaì dōngfāng suǒ kànjian de nà xīng, hūrán zaì tāmen qiántou xíng, zhí xíng dào xiǎo háizi de dìfang, jiù zaì shàng tóu tíng zhù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

太 2:10 他们看见那星,就大大地欢喜; (CUVS)

Matt 2:10 When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy. (KJV)

  • When they saw the star, they rejoiced exceedingly with great joy. (NASB)

  • 博士見星、喜不自勝、 (CUVC)

  • Tāmen kànjian nà xīng, jiù dàdà de huānxǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

 

太 2:11 进了房子,看见小孩子和他母亲马利亚,就俯伏拜那小孩子,揭开宝盒,拿黄金、乳香、没药为礼物献给他。 (CUVS)

Matt 2:11 And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him, and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense, and myrrh. (KJV)

  • After coming into the house they saw the Child with Mary His mother; and they fell to the ground and worshiped Him. Then, opening their treasures, they presented to Him gifts of gold, frankincense, and myrrh. (NASB)

  • 入室、見嬰及其母馬利亞、則俯伏拜嬰、啟櫝、以黃金乳香沒藥獻之、 (CUVC)

  • Jìn le fángzi, kànjian xiǎo háizi hé tā mǔqin Mǎlìyà, jiù fǔfú baì nà xiǎo háizi, jiēkāi bǎo hé, ná huángjīn, rǔxiāng, mòyào wéi lǐwù xiàn gĕi tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

太 2:12 博士因为在梦中被主指示,不要回去见希律,就从别的路回本地去了。 (CUVS)

Matt 2:12 And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way. (KJV)

  • And having been warnedby God in a dream not to return to Herod, the magi left for their own country by another way. (NASB)

  • 乃於夢中得示、令勿返見希律、遂由他途而歸、○ (CUVC)

  • Bóshì yīnwei zaì mèng zhōng beì zhǔ zhǐshì, búyào huí qù jiàn Xīlǜ, jiù cóng biéde lù huí bĕn dì qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

太 2:13 他们去后,有主的使者向约瑟梦中显现,说:“起来!带着小孩子同他母亲逃往埃及,住在那里,等我吩咐你;因为希律必寻找小孩子,要除灭他。” (CUVS)

Matt 2:13 And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word, for Herod will seek the young child to destroy him. (KJV)

  • Now when they had gone, behold, an angel of the Lord *appeared to Joseph in a dream and said, `Get up! Take the Child and His mother and flee to Egypt, and remain there until I tell you; for Herod is going to search for the Child to destroy Him.` (NASB)

  • 博士既去、主之使見夢於約瑟曰、起、攜嬰及其母、奔埃及、寓彼、俟余示爾、蓋希律將索嬰殲之、 (CUVC)

  • Tāmen qù hòu, yǒu zhǔ de shǐzhĕ xiàng Yūesè mèng zhōng xiǎnxiàn, shuō, qǐlai, daì zhe xiǎo háizi tóng tā mǔqin, taó wǎng Āijí, zhù zaì nàli, dĕng wǒ fēnfu nǐ. yīnwei Xīlǜ bì xúnzhǎo xiǎo háizi yào chúmiĕ tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

太 2:14 约瑟就起来,夜间带着小孩子和他母亲往埃及去, (CUVS)

Matt 2:14 When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt, (KJV)

  • So Joseph got up and took the Child and His mother while it was still night, and left for Egypt. (NASB)

  • 遂起、攜嬰及其母、夜往埃及、 (CUVC)

  • Yūesè jiù qǐlai, yè jiān daì zhe xiǎo háizi hé tā mǔqin wǎng Āijí qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

太 2:15 住在那里,直到希律死了。这是要应验主借先知所说的话,说:“我从埃及召出我的儿子来。” (CUVS)

Matt 2:15 And was there until the death of Herod, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son. (KJV)

  • He remained there until the death of Herod. This was to fulfill what had been spoken by the Lord through the prophet: `OUT OF EGYPT I CALLED MY SON.` (NASB)

  • 寓彼、至希律卒、以應主藉先知所言云、曾召吾子出埃及矣、 (CUVC)

  • Zhù zaì nàli, zhídào Xīlǜ sǐ le. zhè shì yào yìngyàn zhǔ jiè zhe xiānzhī suǒ shuō de huà, shuō, wǒ cóng Āijí zhào chū wǒde érzi lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

太 2:16 希律见自己被博士愚弄,就大大发怒,差人将伯利恒城里,并四境所有的男孩,照着他向博士仔细查问的时候,凡两岁以里的,都杀尽了。 (CUVS)

Matt 2:16 Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the children that were in Bethlehem, and in all the coasts thereof, from two years old and under, according to the time which he had diligently enquired of the wise men. (KJV)

  • Then when Herod saw that he had been tricked by the magi, he became very enraged, and sent and slew all the male children who were in Bethlehem and all its vicinity, from two years old and under, according to the time which he had determined from the magi. (NASB)

  • 時、希律知為博士所愚、怒甚、遣人將伯利恆及四境所有男嬰、按其詳問博士時、凡二歲以下者殄之、 (CUVC)

  • Xīlǜ jiàn zìjǐ beì bóshì yúnòng, jiù dàdà fānù, chāi rén jiāng Bólìhéng chéng lǐ, bìng sì jìng suǒyǒude nánhái, zhào zhe tā xiàng bóshì zǐxì cháwèn de shíhou, fán liǎng suì yǐ lǐ de, dōu shā jìn le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

太 2:17 这就应了先知耶利米的话,说: (CUVS)

Matt 2:17 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, (KJV)

  • Then what had been spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled: (NASB)

  • 於是應先知耶利米所言云、 (CUVC)

  • Zhè jiù yìng le xiānzhī Yēlìmǐ de huà, shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

太 2:18 “在拉玛听见号咷大哭的声音,是拉结哭她儿女,不肯受安慰,因为他们都不在了。” (CUVS)

Matt 2:18 In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not. (KJV)

  • `A VOICE WAS HEARD IN RAMAH, WEEPING AND GREAT MOURNING, RACHEL WEEPING FOR HER CHILDREN; AND SHE REFUSED, TO BE COMFORTED, BECAUSE THEY WERE NO MORE.` (NASB)

  • 在拉瑪聞聲、哀泣慟甚、乃拉結哭其子、而不受慰、以其無存也、○ (CUVC)

  • Zaì Lāmǎ tīngjian haó dà kū de shēngyīn, shì Lājié kū tā érnǚ, bù kĕn shòu ānwèi, yīnwei tāmen dōu bú zaì le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

太 2:19 希律死了以后,有主的使者在埃及向约瑟梦中显现,说: (CUVS)

Matt 2:19 But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt, (KJV)

  • But when Herod died, behold, an angel of the Lord *appeared in a dream to Joseph in Egypt, and said, (NASB)

  • 希律既卒、主之使在埃及見夢於約瑟曰、起、 (CUVC)

  • Xīlǜ sǐ le yǐhòu, yǒu zhǔ de shǐzhĕ, zaì Āijí xiàng Yūesè mèng zhōng xiǎnxiàn, shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

太 2:20 “起来!带着小孩子和他母亲往以色列地去,因为要害小孩子性命的人已经死了。” (CUVS)

Matt 2:20 Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel, for they are dead which sought the young child's life. (KJV)

  • `Get up, take the Child and His mother, and go into the land of Israel; for those who sought the Child's life are dead.` (NASB)

  • 攜嬰及其母、往以色列地、蓋索嬰命者已死矣、 (CUVC)

  • Qǐlai, daì zhe xiǎo háizi hé tā mǔqin wǎng Yǐsèliè dì qù. yīnwei yào haì xiǎo háizi xìngméng de rén yǐjing sǐ le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

 

太 2:21 约瑟就起来,把小孩子和他母亲带到以色列地去; (CUVS)

Matt 2:21 And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel. (KJV)

  • So Joseph got up, took the Child and His mother, and came into the land of Israel. (NASB)

  • 遂起、攜嬰及其母、至以色列地、 (CUVC)

  • Yūesè jiù qǐlai, bǎ xiǎo háizi hé tā mǔqin daì dào Yǐsèliè dì qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

太 2:22 只因听见亚基老接着他父亲希律作了犹太王,就怕往那里去;又在梦中被主指示,便往加利利境内去了。 (CUVS)

Matt 2:22 But when he heard that Archelaus did reign in Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither, notwithstanding, being warned of God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee, (KJV)

  • But when he heard that Archelaus was reigning over Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there. Then after being warnedby God in a dream, he left for the regions of Galilee, (NASB)

  • 聞亞基老繼父希律為猶大王、懼不敢往、夢中得示、遂入加利利境、 (CUVC)

  • Zhǐ yīn tīngjian Yàjīlǎo jiē zhe tā fùqin Xīlǜ zuò le Yóutaì wáng, jiù pà wǎng nàli qù. yòu zaì mèng zhōng beì zhǔ zhǐshì, biàn wǎng Jiālìlì jìng neì qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

太 2:23 到了一座城,名叫拿撒勒,就住在那里。这是要应验先知所说,他将称为拿撒勒人的话了。 (CUVS)

Matt 2:23 And he came and dwelt in a city called Nazareth, that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene. (KJV)

  • and came and lived in a city called Nazareth. This was to fulfill what was spoken through the prophets: `He shall be called a Nazarene.` (NASB)

  • 至一邑名拿撒勒居之、應諸先知所言云、人將稱之為拿撒勒人矣、 (CUVC)

  • Dào le yī zuò chéng, míng jiào Násǎlè, jiù zhù zaì nàli. zhè yào yìngyàn xiānzhī suǒ shuō, tā jiāng wéi Násǎlè rén de huà le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

 

 

 

太 2:1 当希律王的时候,耶稣生在犹太的伯利恒。有几个博士从东方来到耶路撒冷,说: 太 2:2 “那生下来作犹太人之王的在哪里?我们在东方看见他的星,特来拜他。” 太 2:3 希律王听见了,就心里不安;耶路撒冷合城的人,也都不安。 太 2:4 他就召齐了祭司长和民间的文士,问他们说:“基督当生在何处?” 太 2:5 他们回答说:“在犹太的伯利恒。因为有先知记着,说: 太 2:6 ‘犹大地的伯利恒啊,你在犹大诸城中,并不是最小的;因为将来有一位君王,要从你那里出来,牧养我以色列民。’” 太 2:7 当下希律暗暗地召了博士来,细问那星是什么时候出现的, 太 2:8 就差他们往伯利恒去,说:“你们去仔细寻访那小孩子;寻到了,就来报信,我也好去拜他。” 太 2:9 他们听见王的话就去了。在东方所看见的那星,忽然在他们前头行,直行到小孩子的地方,就在上头停住了。 太 2:10 他们看见那星,就大大地欢喜; 太 2:11 进了房子,看见小孩子和他母亲马利亚,就俯伏拜那小孩子,揭开宝盒,拿黄金、乳香、没药为礼物献给他。 太 2:12 博士因为在梦中被主指示,不要回去见希律,就从别的路回本地去了。 太 2:13 他们去后,有主的使者向约瑟梦中显现,说:“起来!带着小孩子同他母亲逃往埃及,住在那里,等我吩咐你;因为希律必寻找小孩子,要除灭他。” 太 2:14 约瑟就起来,夜间带着小孩子和他母亲往埃及去, 太 2:15 住在那里,直到希律死了。这是要应验主借先知所说的话,说:“我从埃及召出我的儿子来。” 太 2:16 希律见自己被博士愚弄,就大大发怒,差人将伯利恒城里,并四境所有的男孩,照着他向博士仔细查问的时候,凡两岁以里的,都杀尽了。 太 2:17 这就应了先知耶利米的话,说: 太 2:18 “在拉玛听见号咷大哭的声音,是拉结哭她儿女,不肯受安慰,因为他们都不在了。” 太 2:19 希律死了以后,有主的使者在埃及向约瑟梦中显现,说: 太 2:20 “起来!带着小孩子和他母亲往以色列地去,因为要害小孩子性命的人已经死了。” 太 2:21 约瑟就起来,把小孩子和他母亲带到以色列地去; 太 2:22 只因听见亚基老接着他父亲希律作了犹太王,就怕往那里去;又在梦中被主指示,便往加利利境内去了。 太 2:23 到了一座城,名叫拿撒勒,就住在那里。这是要应验先知所说,他将称为拿撒勒人的话了。 (和合本 CUV)

 

 

Matt 2:1 Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem, Matt 2:2 Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him. Matt 2:3 When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him. Matt 2:4 And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born. Matt 2:5 And they said unto him, In Bethlehem of Judaea, for thus it is written by the prophet, Matt 2:6 And thou Bethlehem, in the land of Juda, art not the least among the princes of Juda, for out of thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel. Matt 2:7 Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared. Matt 2:8 And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when ye have found him, bring me word again, that I may come and worship him also. Matt 2:9 When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was. Matt 2:10 When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy. Matt 2:11 And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him, and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense, and myrrh. Matt 2:12 And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way. Matt 2:13 And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word, for Herod will seek the young child to destroy him. Matt 2:14 When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt, Matt 2:15 And was there until the death of Herod, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son. Matt 2:16 Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the children that were in Bethlehem, and in all the coasts thereof, from two years old and under, according to the time which he had diligently enquired of the wise men. Matt 2:17 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, Matt 2:18 In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not. Matt 2:19 But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt, Matt 2:20 Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel, for they are dead which sought the young child's life. Matt 2:21 And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel. Matt 2:22 But when he heard that Archelaus did reign in Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither, notwithstanding, being warned of God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee, Matt 2:23 And he came and dwelt in a city called Nazareth, that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene. (King James Version KJV)

 

 

马太福音(太) Matthew(Matt)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world