Matt18 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

马太福音(太) Matthew(Matt)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

太 18:1 当时,门徒进前来,问耶稣说:“天国里谁是最大的?” (CUVS)

Matt 18:1 At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven? (KJV)

  • At that time the disciples came to Jesus and said, `Who then is greatest in the kingdom of heaven?` (NASB)

  • 維時、門徒詣耶穌曰、在天國孰為大、 (CUVC)

  • Dāngshí méntǔ jìn qián lái, wèn Yēsū shuō, tiānguó lǐ shuí shì zuì dà de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

太 18:2 耶稣便叫一个小孩子来,使他站在他们当中, (CUVS)

Matt 18:2 And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them, (KJV)

  • And He called a child to Himself and set him before, them, (NASB)

  • 耶穌呼一孩提來、立之眾中、曰、 (CUVC)

  • Yēsū biàn jiào yī ge xiǎo háizi lái, shǐ tā zhàn zaì tāmen dāngzhōng, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

太 18:3 说:“我实在告诉你们,你们若不回转,变成小孩子的样式,断不得进天国。 (CUVS)

Matt 18:3 And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven. (KJV)

  • and said, `Truly I say to you, unless, you are converted and become like children, you will not enter the kingdom of heaven. (NASB)

  • 我誠語汝、若不轉移如孩提、不得入天國也、 (CUVC)

  • Shuō, wǒ shízaì gàosu nǐmen, nǐmen ruò bú huízhuǎn, biànchéng xiǎo háizi de yàngshì, duàn bùdé jìn tiānguó. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

太 18:4 所以,凡自己谦卑象这小孩子的,他在天国里就是最大的。 (CUVS)

Matt 18:4 Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven. (KJV)

  • `Whoever then humbles himself as this child, he is the greatest in the kingdom of heaven. (NASB)

  • 故自謙如此孩提者、於天國為大也、 (CUVC)

  • Suǒyǐ fán zìjǐ qiābēi xiàng zhè xiǎo háizi de, tā zaì tiānguó lǐ jiù shì zuì dà de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (43)

太 18:5 凡为我的名接待一个象这小孩子的,就是接待我。 (CUVS)

Matt 18:5 And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me. (KJV)

  • `And whoever, receives one such child in My name receives Me; (NASB)

  • 凡以我名接一如是孩提者、即接我、 (CUVC)

  • Fán wéi wǒde míng, jiēdaì yī ge xiàng zhè xiǎo háizi de, jiù shì jiēdaì wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

太 18:6 “凡使这信我的一个小子跌倒的,倒不如把大磨石拴在这人的颈项上,沉在深海里。 (CUVS)

Matt 18:6 But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea. (KJV)

  • but whoever, causes one of these little ones who believe in Me to stumble, it would be better for him to have a heavy millstone hung around his neck, and to be drowned in the depth of the sea. (NASB)

  • 凡陷信我小子之一者、寧以巨磨懸其頸、沈於深海、 (CUVC)

  • Fán shǐ zhè xìn wǒde yī ge xiǎozi diēdǎo de, dào bù rú bǎ dà mòshí shuān zaì zhè rén de jǐngxiàng shang, chén zaì shēn hǎi lǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

太 18:7 这世界有祸了,因为将人绊倒;绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸了! (CUVS)

Matt 18:7 Woe unto the world because of offences! for it must needs be that offences come; but woe to that man by whom the offence cometh! (KJV)

  • `Woe to the world because of its stumbling blocks! For it is inevitable that stumbling blocks come; but woe to that man through whom the stumbling block comes! (NASB)

  • 禍哉斯世、以其陷人故也、夫陷人於罪、事所必有、但陷人者禍矣、 (CUVC)

  • Zhè shìjiè yǒu huò le, yīnwei jiāng rén bàn dào. bàn dào rén de shì shì miǎn bú le de, dàn nà bàn dào rén de yǒu huò le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

太 18:8 倘若你一只手,或是一只脚,叫你跌倒,就砍下来丢掉。你缺一只手,或是一只脚,进入永生,强如有两手两脚,被丢在永火里。 (CUVS)

Matt 18:8 Wherefore if thy hand or thy foot offend thee, cut them off, and cast them from thee, it is better for thee to enter into life halt or maimed, rather than having two hands or two feet to be cast into everlasting fire. (KJV)

  • `If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off and throw it from you; it is better for you to enter life crippled or lame, than to have two hands or two feet and be cast into the eternal fire. (NASB)

  • 倘爾一手一足陷爾、則斫而棄之、寧殘與跛入於生、勝於二手二足委永火、 (CUVC)

  • Tǎngruò nǐ yī zhǐ shǒu, huò shì yī zhǐ jiǎo, jiào nǐ diēdǎo, jiù kǎn xià lái diūdiào. nǐ quē yī zhī shǒu, huò shì yī zhi jiǎo, jìnrù yǒngshēng, jiàng rú yǒu liǎng shǒu liǎng jiǎo, beì diū zaì yǒng huǒ lǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

太 18:9 倘若你一只眼叫你跌倒,就把它剜出来丢掉;你只有一只眼进入永生,强如有两只眼被丢在地狱的火里。 (CUVS)

Matt 18:9 And if thine eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee, it is better for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell fire. (KJV)

  • `If your eye causes you to stumble, pluck it out and throw it from you. It is better for you to enter life with one eye, than to have two eyes and be cast into the fiery hell. (NASB)

  • 倘爾一目陷爾、則抉而棄之、寧一目入於生、勝於二目委火獄、 (CUVC)

  • Tǎngruò nǐ yī zhī yǎn jiào nǐ diēdǎo, jiù bǎ tā wā chūlai diūdiào. nǐ zhǐyǒu yī zhī yǎn jìnrù yǒngshēng, jiàng rú yǒu liǎng zhī yǎn beì diū zaì dìyù de huǒ lǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

太 18:10 “你们要小心,不可轻看这小子里的一个;我告诉你们,他们的使者在天上,常见我天父的面(有古卷在此有 (CUVS)

Matt 18:10 Take heed that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, That in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in heaven. (KJV)

  • `See that you do not despise one of these little ones, for I say to you that their angels in heaven continually, see the face of My Father who is in heaven. (NASB)

  • 慎勿輕視此小子之一、 (CUVC)

  • Nǐmen yào xiǎoxīn, bùkĕ qīng kàn zhè xiǎozi lǐ de yī ge. wǒ gàosu nǐmen, tāmende shǐzhĕ zaì tiān shang, cháng jiàn wǒ tiān fù de miàn. ( yǒu gǔ juǎn zaì cǐ yǒu) (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

 

太 18:11 “人子来,为要拯救失丧的人。”)。 (CUVS)

Matt 18:11 For the Son of man is come to save that which was lost. (KJV)

  • [`For the Son of Man has come to save that which was lost.] (NASB)

  • 我語汝、其使在天、當覲我父之顏也、 (CUVC)

  • Rénzǐ lái wéi yào zhĕngjiù shīsàng de rén (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

太 18:12 一个人若有一百只羊,一只走迷了路,你们的意思如何?他岂不撇下这九十九只,往山里去找那只迷路的羊吗? (CUVS)

Matt 18:12 How think ye? if a man have an hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and goeth into the mountains, and seeketh that which is gone astray? (KJV)

  • `What do you think? If any man has a hundred sheep, and one of them has gone astray, does he not leave the ninety-nineb, on the mountains and go and search for the one that is straying? (NASB)

  • 設人有百羊、而亡其一、爾意若何、豈不姑舍九十九羊於山、往覓其亡者乎、 (CUVC)

  • Yī gèrén ruò yǒu yī bǎi zhī yáng, yī zhī zǒu mí le lù, nǐmen de yìsi rúhé. tā qǐbù piē xià zhè jiǔ shí jiǔ zhī, wǎng shān lǐ qù zhǎo nà zhī mí lù de yáng ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

太 18:13 若是找着了,我实在告诉你们,他为这一只羊欢喜,比为那没有迷路的九十九只欢喜还大呢! (CUVS)

Matt 18:13 And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth more of that sheep, than of the ninety and nine which went not astray. (KJV)

  • `If it turns out that he finds it, truly I say to you, he rejoices over it more than over the ninety-nineb, which have not gone astray. (NASB)

  • 若遇之、我誠語汝、其為此一羊而喜、勝於為九十九之未亡者矣、 (CUVC)

  • Ruò shì zhǎo zhe le, wǒ shízaì gàosu nǐmen, tā wéi zhè yī zhī yáng huānxǐ, bǐ wéi nà méiyǒu mí lù de jiǔ shí jiǔ zhī huānxǐ hái dà ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

太 18:14 你们在天上的父,也是这样不愿意这小子里失丧一个。 (CUVS)

Matt 18:14 Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish. (KJV)

  • `So it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones perish. (NASB)

  • 如是、亡此小子之一、非爾天父意也、○ (CUVC)

  • Nǐmen zaì tiān shang de fù, yĕ shì zhèyàng bú yuànyì zhè xiǎozi lǐ shīsàng yī ge. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

太 18:15 “倘若你的弟兄得罪你,你就去,趁着只有他和你在一处的时候,指出他的错来,他若听你,你便得了你的弟兄; (CUVS)

Matt 18:15 Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone, if he shall hear thee, thou hast gained thy brother. (KJV)

  • `If your brother sins, go and show him his fault in private; if he listens to you, you have won your brother. (NASB)

  • 倘兄弟獲罪於爾、則於彼獨處時謫之、若聽、則得爾兄弟矣、 (CUVC)

  • Tǎngruò nǐde dìxiōng dé zuì nǐ, nǐ jiù qù chèn zhe zhǐyǒu tā hé nǐ zaì yī chù de shíhou, zhī chū tāde cuò lái. tā ruò tīng nǐ, nǐ biàn dé le nǐde dìxiōng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

太 18:16 他若不听,你就另外带一两个人同去,要凭两三个人的口作见证,句句都可定准。 (CUVS)

Matt 18:16 But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established. (KJV)

  • `But if he does not listento you, take one or two more with you, so that BY THE MOUTH OF TWO OR THREE WITNESSES EVERY FACT MAY BE CONFIRMED. (NASB)

  • 弗聽、則攜一二人偕往、致以二三證者之口、其言咸定矣、 (CUVC)

  • Tā ruò bú tīng, nǐ jiù Lìngwaì daì yī liǎng gèrén tóng qù, yào píng liǎng sān gèrén de kǒu zuò jiànzhèng, jù jù dōu kĕ déng zhún. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

太 18:17 若是不听他们,就告诉教会;若是不听教会,就看他象外邦人和税吏一样。 (CUVS)

Matt 18:17 And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church, but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican. (KJV)

  • `If he refuses to listen to them, tell it to the church; and if he refuses to listen even to the church, let him be to you as a Gentile and a tax collector. (NASB)

  • 又弗聽、則告於會、弗聽會、則視之猶異邦人與稅吏可也、 (CUVC)

  • Ruò shì bú tīng tāmen, jiù gàosu jiàohuì. ruò shì bú tīng jiàohuì, jiù kàn tā xiàng waìbāngrén hé shuìlì yíyàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

太 18:18 我实在告诉你们,凡你们在地上所捆绑的,在天上也要捆绑;凡你们在地上所释放的,在天上也要释放。 (CUVS)

Matt 18:18 Verily I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven, and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven. (KJV)

  • `Truly I say to you, whatever, you bind on earth shall have been bound in heaven; and whatever, you loose on earth shall have been loosed in heaven. (NASB)

  • 我誠語汝、凡爾繫於地者、在天亦繫之、釋於地者、在天亦釋之、 (CUVC)

  • Wǒ shízaì gàosu nǐmen, fán nǐmen zaì dì shang suǒ kúnbǎng de, zaì tiān shang yĕ yào kúnbǎng. fán nǐmen zaì dì shang suǒ shìfàng de, zaì tiān shang yĕ yào shìfàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

太 18:19 我又告诉你们,若是你们中间有两个人在地上,同心合意地求什么事,我在天上的父,必为他们成全。 (CUVS)

Matt 18:19 Again I say unto you, That if two of you shall agree on earth as touching any thing that they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in heaven. (KJV)

  • `Again I say to you, that if two of you agree on earth about anything, that they may ask, it shall be done for them by My Father who is in heaven. (NASB)

  • 我又語汝、倘爾二人同心、在地祈求、無論何事、我在天之父必成之、 (CUVC)

  • Wǒ yòu gàosu nǐmen, ruò shì nǐmen zhōngjiān yǒu liǎng gèrén zaì dì shang, tóngxīn héyì de qiú shénme shì, wǒ zaì tiān shang de fù, bì wéi tāmen chéngquán. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

太 18:20 因为无论在哪里,有两三个人奉我的名聚会,那里就有我在他们中间。” (CUVS)

Matt 18:20 For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them. (KJV)

  • `For where two or three have gathered together in My name, I am there in their midst.` (NASB)

  • 蓋二三人奉我名隨在而集、我亦在其中矣、○ (CUVC)

  • Yīnwei wúlùn zaì nàli, yǒu liǎng sān gèrén fèng wǒde míng jùhuì, nàli yǒu wǒ zaì tāmen zhōngjiān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

 

太 18:21 那时彼得进前来,对耶稣说:“主啊,我弟兄得罪我,我当饶恕他几次呢?到七次可以吗?” (CUVS)

Matt 18:21 Then came Peter to him, and said, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times? (KJV)

  • Then Peter came and said to Him, `Lord, how often shall my brother sin against me and I forgive him? Up to seven times?` (NASB)

  • 時、彼得就之曰、主、兄弟獲罪於我、我恕之、當幾何次、至七次乎、 (CUVC)

  • Nàshí Bǐdé jìn qián lái, duì Yēsū shuō, Zhǔ a, wǒ dìxiōng dé zuì wǒ, wǒ dāng raóshù tā jǐ cì ne. qī cì kĕyǐ ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

太 18:22 耶稣说:“我对你说,不是到七次,乃是到七十个七次。 (CUVS)

Matt 18:22 Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times, but, Until seventy times seven. (KJV)

  • Jesus *said to him, `I do not say to you, up to seven times, but up to seventy times seven. (NASB)

  • 耶穌曰、我所謂非僅於七、乃七十乘七也、 (CUVC)

  • Yēsū shuō, wǒ duì nǐ shuō, bú shì dào qī cì, nǎi shì dào qī shí ge qī cì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

太 18:23 天国好象一个王要和他仆人算帐。 (CUVS)

Matt 18:23 Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants. (KJV)

  • `For this reason the kingdom of heaven may be compared to a king who wished to settle accounts with his slaves. (NASB)

  • 是故天國猶王者、與其僕會計、 (CUVC)

  • Tiānguó hǎoxiàng yī ge wáng, yào hé tā púrén suàn zhàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

太 18:24 才算的时候,有人带了一个欠一千万银子的来。 (CUVS)

Matt 18:24 And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents. (KJV)

  • `When he had begun to settlethem, one who owed him ten thousand talents was brought to him. (NASB)

  • 計時、有曳負千萬金者至、 (CUVC)

  • Cái suàn de shíhou, yǒu rén daì le yī ge qiàn yī qiāwàn yínzi de lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

太 18:25 因为他没有什么偿还之物,主人吩咐把他和他妻子儿女,并一切所有的都卖了偿还。 (CUVS)

Matt 18:25 But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made. (KJV)

  • `But since he did not havethe means to repay, his lord commanded him to be sold, along with his wife and children and all that he had, and repayment to be made. (NASB)

  • 既無可償、主命鬻其身與妻孥、及其所有以償、 (CUVC)

  • Yīnwei tā méiyǒu chánghuán zhī wù, zhǔrén fēnfu bǎ tā hé tā qīzi érnǚ, bìng yīqiè suǒyǒude dōu maì le chánghuán. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

太 18:26 那仆人就俯伏拜他,说:‘主啊,宽容我,将来我都要还清。’ (CUVS)

Matt 18:26 The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all. (KJV)

  • `So the slave fellto the ground and prostrated himself before him, saying, 'Have patience with me and I will repay you everything.' (NASB)

  • 僕伏而拜曰、主、寬我、我將盡償、 (CUVC)

  • Nà púrén jiù fǔfú baì tā shuō, Zhǔ a, kuānróng wǒ, jiānglái wǒ dōu yào huánqīng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

太 18:27 那仆人的主人就动了慈心,把他释放了,并且免了他的债。 (CUVS)

Matt 18:27 Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt. (KJV)

  • `And the lord of that slave felt compassion and released him and forgave him the debt. (NASB)

  • 主憐而釋之、免其債、 (CUVC)

  • Nà púrén de zhǔrén, jiù dòng le cí xīn, bǎ tā shìfàng le, bìngqiĕ miǎn le tāde zhaì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

太 18:28 “那仆人出来,遇见他的一个同伴欠他十两银子,便揪着他,掐住他的喉咙,说:‘你把所欠的还我!’ (CUVS)

Matt 18:28 But the same servant went out, and found one of his fellowservants, which owed him an hundred pence, and he laid hands on him, and took him by the throat, saying, Pay me that thou owest. (KJV)

  • `But that slave went out and found one of his fellow slaves who owed him a hundred denarii; and he seized him and began to chokehim, saying, 'Pay back what you owe.' (NASB)

  • 僕出、遇同儕負其十金、執之、扼其吭曰、爾所負者償之、 (CUVC)

  • Nà púrén chūlai, yùjiàn tāde yī ge tóngbàn, qiàn tā shí liǎng yínzi, biàn jiū zhe tā, qiā zhù tāde hóulóng, shuō, nǐ bǎ suǒ qiàn de huǎn wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

太 18:29 他的同伴就俯伏央求他,说:‘宽容我吧,将来我必还清。’ (CUVS)

Matt 18:29 And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all. (KJV)

  • `So his fellow slave fellto the ground and began to plead with him, saying, 'Have patience with me and I will repay you.' (NASB)

  • 同儕伏而求曰、寬我、我將償爾、 (CUVC)

  • Tāde tóngbàn jiù fǔfú yāngqiú tā, shuō, kuānróng wǒ ba, jiānglái wǒ bì huánqīng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

太 18:30 他不肯,竟去把他下在监里,等他还了所欠的债。 (CUVS)

Matt 18:30 And he would not, but went and cast him into prison, till he should pay the debt. (KJV)

  • `But he was unwilling, and went and threw him in prison until he should pay back what was owed. (NASB)

  • 弗許、下之獄、俟償所負、 (CUVC)

  • Tā bù kĕn, jìng qù bǎ tā xià zaì jiānlǐ, dĕng tā huǎn le suǒ qiàn de zhaì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

 

太 18:31 众同伴看见他所作的事就甚忧愁,去把这事都告诉了主人。 (CUVS)

Matt 18:31 So when his fellowservants saw what was done, they were very sorry, and came and told unto their lord all that was done. (KJV)

  • `So when his fellow slaves saw what had happened, they were deeply grieved and came and reported to their lord all that had happened. (NASB)

  • 諸同儕見之、憂甚、以其所行赴愬於主、 (CUVC)

  • Zhòng tóngbàn kànjian tā suǒ zuò de shì, jiù shén yōuchóu, qù bǎ zhè shì dōu gàosu le zhǔrén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

太 18:32 于是主人叫了他来,对他说:‘你这恶奴才!你央求我,我就把你所欠的都免了; (CUVS)

Matt 18:32 Then his lord, after that he had called him, said unto him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou desiredst me, (KJV)

  • `Then summoning him, his lord *said to him, 'You wicked slave, I forgave you all that debt because you pleaded with me. (NASB)

  • 主召之曰、惡哉僕也、爾所負者、求我則盡免之、 (CUVC)

  • Yúshì zhǔrén jiào le tā lái, duì tā shuō, nǐ zhè è núcai, nǐ yāngqiú wǒ, wǒ jiù bǎ nǐ suǒ qiàn de dōu miǎn le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

太 18:33 你不应当怜恤你的同伴,象我怜恤你吗?’ (CUVS)

Matt 18:33 Shouldest not thou also have had compassion on thy fellowservant, even as I had pity on thee? (KJV)

  • 'Should you not also have had mercy on your fellow slave, in the same way that I had mercy on you?' (NASB)

  • 不當矜恤同儕、猶我矜恤爾乎、 (CUVC)

  • Nǐ bú yīngdāng liánxù nǐde tóngbàn xiàng wǒ liánxù nǐ ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

太 18:34 主人就大怒,把他交给掌刑的,等他还清了所欠的债。 (CUVS)

Matt 18:34 And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him. (KJV)

  • `And his lord, moved with anger, handed him over to the torturers until he should repay all that was owed him. (NASB)

  • 主怒、付之司刑、俟其盡償所負、 (CUVC)

  • Zhǔrén jiù dà nù, bǎ tā jiāo gĕi zhǎng xíng de, dĕng tā huánqīng le suǒ qiàn de zhaì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (42)

太 18:35 你们各人若不从心里饶恕你的弟兄,我天父也要这样待你们了。” (CUVS)

Matt 18:35 So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses. (KJV)

  • `My heavenly Father will also do the same to you, if each of you does not forgive his brother from your heart.` (NASB)

  • 爾眾不誠恕兄弟、則我天父亦將如是施諸爾、 (CUVC)

  • Nǐmen gèrén ruò bú cóng xīnli raóshù nǐde dìxiōng, wǒ tiān fù yĕ yào zhèyàng dāi nǐmen le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

 

 

 

太 18:1 当时,门徒进前来,问耶稣说:“天国里谁是最大的?” 太 18:2 耶稣便叫一个小孩子来,使他站在他们当中, 太 18:3 说:“我实在告诉你们,你们若不回转,变成小孩子的样式,断不得进天国。 太 18:4 所以,凡自己谦卑象这小孩子的,他在天国里就是最大的。 太 18:5 凡为我的名接待一个象这小孩子的,就是接待我。 太 18:6 “凡使这信我的一个小子跌倒的,倒不如把大磨石拴在这人的颈项上,沉在深海里。 太 18:7 这世界有祸了,因为将人绊倒;绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸了! 太 18:8 倘若你一只手,或是一只脚,叫你跌倒,就砍下来丢掉。你缺一只手,或是一只脚,进入永生,强如有两手两脚,被丢在永火里。 太 18:9 倘若你一只眼叫你跌倒,就把它剜出来丢掉;你只有一只眼进入永生,强如有两只眼被丢在地狱的火里。 太 18:10 “你们要小心,不可轻看这小子里的一个;我告诉你们,他们的使者在天上,常见我天父的面(有古卷在此有 太 18:11 “人子来,为要拯救失丧的人。”)。 太 18:12 一个人若有一百只羊,一只走迷了路,你们的意思如何?他岂不撇下这九十九只,往山里去找那只迷路的羊吗? 太 18:13 若是找着了,我实在告诉你们,他为这一只羊欢喜,比为那没有迷路的九十九只欢喜还大呢! 太 18:14 你们在天上的父,也是这样不愿意这小子里失丧一个。 太 18:15 “倘若你的弟兄得罪你,你就去,趁着只有他和你在一处的时候,指出他的错来,他若听你,你便得了你的弟兄; 太 18:16 他若不听,你就另外带一两个人同去,要凭两三个人的口作见证,句句都可定准。 太 18:17 若是不听他们,就告诉教会;若是不听教会,就看他象外邦人和税吏一样。 太 18:18 我实在告诉你们,凡你们在地上所捆绑的,在天上也要捆绑;凡你们在地上所释放的,在天上也要释放。 太 18:19 我又告诉你们,若是你们中间有两个人在地上,同心合意地求什么事,我在天上的父,必为他们成全。 太 18:20 因为无论在哪里,有两三个人奉我的名聚会,那里就有我在他们中间。” 太 18:21 那时彼得进前来,对耶稣说:“主啊,我弟兄得罪我,我当饶恕他几次呢?到七次可以吗?” 太 18:22 耶稣说:“我对你说,不是到七次,乃是到七十个七次。 太 18:23 天国好象一个王要和他仆人算帐。 太 18:24 才算的时候,有人带了一个欠一千万银子的来。 太 18:25 因为他没有什么偿还之物,主人吩咐把他和他妻子儿女,并一切所有的都卖了偿还。 太 18:26 那仆人就俯伏拜他,说:‘主啊,宽容我,将来我都要还清。’ 太 18:27 那仆人的主人就动了慈心,把他释放了,并且免了他的债。 太 18:28 “那仆人出来,遇见他的一个同伴欠他十两银子,便揪着他,掐住他的喉咙,说:‘你把所欠的还我!’ 太 18:29 他的同伴就俯伏央求他,说:‘宽容我吧,将来我必还清。’ 太 18:30 他不肯,竟去把他下在监里,等他还了所欠的债。 太 18:31 众同伴看见他所作的事就甚忧愁,去把这事都告诉了主人。 太 18:32 于是主人叫了他来,对他说:‘你这恶奴才!你央求我,我就把你所欠的都免了; 太 18:33 你不应当怜恤你的同伴,象我怜恤你吗?’ 太 18:34 主人就大怒,把他交给掌刑的,等他还清了所欠的债。 太 18:35 你们各人若不从心里饶恕你的弟兄,我天父也要这样待你们了。” (和合本 CUV)

 

 

Matt 18:1 At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven? Matt 18:2 And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them, Matt 18:3 And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven. Matt 18:4 Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven. Matt 18:5 And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me. Matt 18:6 But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea. Matt 18:7 Woe unto the world because of offences! for it must needs be that offences come; but woe to that man by whom the offence cometh! Matt 18:8 Wherefore if thy hand or thy foot offend thee, cut them off, and cast them from thee, it is better for thee to enter into life halt or maimed, rather than having two hands or two feet to be cast into everlasting fire. Matt 18:9 And if thine eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee, it is better for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell fire. Matt 18:10 Take heed that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, That in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in heaven. Matt 18:11 For the Son of man is come to save that which was lost. Matt 18:12 How think ye? if a man have an hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and goeth into the mountains, and seeketh that which is gone astray? Matt 18:13 And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth more of that sheep, than of the ninety and nine which went not astray. Matt 18:14 Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish. Matt 18:15 Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone, if he shall hear thee, thou hast gained thy brother. Matt 18:16 But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established. Matt 18:17 And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church, but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican. Matt 18:18 Verily I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven, and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven. Matt 18:19 Again I say unto you, That if two of you shall agree on earth as touching any thing that they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in heaven. Matt 18:20 For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them. Matt 18:21 Then came Peter to him, and said, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times? Matt 18:22 Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times, but, Until seventy times seven. Matt 18:23 Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants. Matt 18:24 And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents. Matt 18:25 But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made. Matt 18:26 The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all. Matt 18:27 Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt. Matt 18:28 But the same servant went out, and found one of his fellowservants, which owed him an hundred pence, and he laid hands on him, and took him by the throat, saying, Pay me that thou owest. Matt 18:29 And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all. Matt 18:30 And he would not, but went and cast him into prison, till he should pay the debt. Matt 18:31 So when his fellowservants saw what was done, they were very sorry, and came and told unto their lord all that was done. Matt 18:32 Then his lord, after that he had called him, said unto him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou desiredst me, Matt 18:33 Shouldest not thou also have had compassion on thy fellowservant, even as I had pity on thee? Matt 18:34 And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him. Matt 18:35 So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses. (King James Version KJV)

 

 

马太福音(太) Matthew(Matt)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world