Matt11 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

马太福音(太) Matthew(Matt)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

太 11:1 耶稣吩咐完了十二个门徒,就离开那里,往各城去传道教训人。 (CUVS)

Matt 11:1 And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities. (KJV)

  • When Jesus had finished giving instructions to His twelve disciples, He departed from there to teach and preach in their cities. (NASB)

  • 耶穌既命十二門徒、乃去彼、往諸邑、施教宣道、○ (CUVC)

  • Yēsū fēnfu wán le shí èr ge méntǔ, jiù líkāi nàli, wǎng gè chéng qù chuán dào jiàoxun rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

太 11:2 约翰在监里听见基督所作的事,就打发两个门徒去, (CUVS)

Matt 11:2 Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples, (KJV)

  • Now when John, while imprisoned, heard of the works of Christ, he sentword by his disciples (NASB)

  • 約翰在獄、聞基督所行、則遣其徒問之、 (CUVC)

  • Yuēhàn zaì jiānlǐ tīngjian Jīdū suǒ zuò de shì, jiù dǎfa liǎng ge méntǔ qù, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

太 11:3 问他说:“那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?” (CUVS)

Matt 11:3 And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another? (KJV)

  • and said to Him, `Are You the Expected One, or shall we look for someone else?` (NASB)

  • 曰、當來者爾乎、抑他人是望乎、 (CUVC)

  • Wèn tā shuō, nà jiāngyào lái de shì nǐ ma, háishì wǒmen dĕnghòu biérén ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

太 11:4 耶稣回答说:“你们去,把所听见所看见的事告诉约翰。 (CUVS)

Matt 11:4 Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see, (KJV)

  • Jesus answered and said to them, `Go and report to John what you hear and see: (NASB)

  • 耶穌曰、以爾所聞所見、往告約翰、 (CUVC)

  • Yēsū huídá shuō, nǐmen qù, bǎ suǒ tīngjian suǒ kànjian de shì gàosu Yuēhàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

太 11:5 就是瞎子看见,瘸子行走,长大麻风的洁净,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。 (CUVS)

Matt 11:5 The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them. (KJV)

  • the BLIND RECEIVE SIGHT and the lame walk, the lepers are cleansed and the deaf hear, the dead are raised up, and the POOR HAVE THE GOSPEL PREACHED TO THEM. (NASB)

  • 如瞽者明、跛者行、癩者潔、聾者聽、死者甦、貧者聞福音、 (CUVC)

  • Jiù shì xiāzi kànjian, quèzi xíng zǒu, zhǎngdà má fēng de jiéjìng, lóngzi tīngjian. sǐ rén fùhuó, qióngrén yǒu fúyin chuán gĕi tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

太 11:6 凡不因我跌倒的,就有福了!” (CUVS)

Matt 11:6 And blessed is he, whosoever shall not be offended in me. (KJV)

  • `And blessed is he who does not take offense at Me.` (NASB)

  • 凡不我棄者福矣、 (CUVC)

  • Fán bù yīn wǒ diēdǎo de, jiù yǒu fú le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

太 11:7 他们走的时候,耶稣就对众人讲论约翰说:“你们从前出到旷野,是要看什么呢?要看风吹动的芦苇吗? (CUVS)

Matt 11:7 And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind? (KJV)

  • As these men were goingaway, Jesus began to speak to the crowds about John, `What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind? (NASB)

  • 其人歸、耶穌舉約翰語眾曰、爾曩出野何觀耶、風動之葦乎、 (CUVC)

  • Tāmen zǒu de shíhou, Yēsū jiù duì zhòngrén jiǎnglùn Yuēhàn shuō, nǐmen cóng qián chū dào kuàngyĕ, shì yào kàn shénme ne, yào kàn fēng chuī dòng de lúwĕi ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

太 11:8 你们出去,到底是要看什么?要看穿细软衣服的人吗?那穿细软衣服的人是在王宫里。 (CUVS)

Matt 11:8 But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings' houses. (KJV)

  • `But what did you go out to see? A man dressed in softclothing? Those who wear softclothing are in kings' palaces! (NASB)

  • 抑爾出何觀耶、衣毳衣者乎、衣毳衣者、在王宮也、 (CUVC)

  • Nǐmen chū qù, dàodǐ shì yào kàn shénme, yào kàn chuān xìruǎn yīfu de rén ma, nà chuān xìruǎn yīfu de rén, shì zaì wánggōng lǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

太 11:9 你们出去究竟是为什么?是要看先知吗?我告诉你们,是的,他比先知大多了。 (CUVS)

Matt 11:9 But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet. (KJV)

  • `But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and one who is more than a prophet. (NASB)

  • 然則爾出何為也、觀先知乎、是也、我語汝、且卓越於先知也、 (CUVC)

  • Nǐmen chū qù, jiūjìng shì wèishénme, shì yào kàn xiānzhī ma. wǒ gàosu nǐmen, shì de, tā bǐ xiānzhī dà duō le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

太 11:10 经上记着说:‘我要差遣我的使者在你前面,预备道路。’所说的就是这个人。 (CUVS)

Matt 11:10 For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. (KJV)

  • `This is the one about whom it is written,'BEHOLD, I SEND MY MESSENGER AHEAD OF YOU,WHO WILL PREPARE YOUR WAY BEFORE YOU.' (NASB)

  • 此即經所謂、我遣我使先爾、以備爾路者也、 (CUVC)

  • Jīng shang jì zhe shuō, wǒ yào chāiqiǎn wǒde shǐzhĕ zaì nǐ miànqián, yùbeì dàolù. suǒ shuō de jiù shì zhège rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

 

太 11:11 我实在告诉你们,凡妇人所生的,没有一个兴起来大过施洗约翰的;然而天国里最小的比他还大。 (CUVS)

Matt 11:11 Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist, notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he. (KJV)

  • `Truly I say to you, among those born of women there has not arisenanyone greater than John the Baptist! Yet the one who is least in the kingdom of heaven is greater than he. (NASB)

  • 我誠語汝、婦之所生、未有大於施洗約翰者、然在天國之微者、猶大於彼也、 (CUVC)

  • Wǒ shízaì gàosu nǐmen, fán fùrén suǒ shēng de, méiyǒu yī ge xīngqǐ lái dà guò shīxǐ Yuēhàn de. ránér tiānguó lǐ zuì xiǎo de, bǐ tā hái dà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

太 11:12 从施洗约翰的时候到如今,天国是努力进入的,努力的人就得着了。 (CUVS)

Matt 11:12 And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force. (KJV)

  • `From the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffers violence, and violent men take it by force. (NASB)

  • 自施洗約翰迄今、天國被攻、而攻者奮力得之、 (CUVC)

  • Cóng shīxǐ Yuēhàn de shíhou dào rújīn, tiānguó shì nǔlì jìnrù de, nǔlì de rén jiù de zhe le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

太 11:13 因为众先知和律法说预言,到约翰为止。 (CUVS)

Matt 11:13 For all the prophets and the law prophesied until John. (KJV)

  • `For all the prophets and the Law prophesied until John. (NASB)

  • 蓋諸先知及律法、豫言至約翰而止、 (CUVC)

  • Yīnwei zhòng xiānzhī hé lǜfǎ shuō yùyán, dào Yuēhàn wéizhǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

太 11:14 你们若肯领受,这人就是那应当来的以利亚。 (CUVS)

Matt 11:14 And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come. (KJV)

  • `And if you are willing to acceptit, John himself is Elijah who was to come. (NASB)

  • 爾願承之、此即當來之以利亞也、 (CUVC)

  • Nǐmen ruò kĕn lǐngshòu, zhè rén jiù shì yīngdāng lái de Yǐlìyà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

太 11:15 有耳可听的,就应当听。 (CUVS)

Matt 11:15 He that hath ears to hear, let him hear. (KJV)

  • `He who has ears to hear, let him hear. (NASB)

  • 有耳以聽者、宜聽焉、 (CUVC)

  • Yǒu ĕr kĕ tīng de, jiù yīngdāng tīng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

太 11:16 我可用什么比这世代呢?好象孩童坐在街市上招呼同伴,说: (CUVS)

Matt 11:16 But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows, (KJV)

  • `But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the market places, who call out to the otherchildren, (NASB)

  • 斯世將何以喻之、譬童子坐於市、呼其侶曰、 (CUVC)

  • Wǒ kĕ yòng shénme bǐ zhè shìdaì ne. hǎoxiàng háitóng zuò zaì jiēshì shang, zhāohū tóngbàn, shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

太 11:17 ‘我们向你们吹笛,你们不跳舞;我们向你们举哀,你们不捶胸。’ (CUVS)

Matt 11:17 And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented. (KJV)

  • and say, 'We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not mourn.' (NASB)

  • 我吹籥、爾不踴、我舉哀、爾不擗、 (CUVC)

  • Wǒmen xiàng nǐmen chuī dí, nǐmen bú tiàowǔ. wǒmen xiàng nǐmen jǔ āi, nǐmen bù chuí xiōng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

太 11:18 约翰来了,也不吃也不喝,人就说他是被鬼附着的; (CUVS)

Matt 11:18 For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil. (KJV)

  • `For John came neither eating nor drinking, and they say, 'He has a demon!' (NASB)

  • 蓋約翰至、不食不飲、人言其患鬼、 (CUVC)

  • Yuēhàn lái le, yĕ bù chī, yĕ bù hē, rén jiù shuō tā shì beì guǐ fùzhuó de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

太 11:19 人子来了,也吃也喝,人又说他是贪食好酒的人,是税吏和罪人的朋友。但智慧之子,总以智慧为是(有古卷作“但智慧在行为上就显为是”)。” (CUVS)

Matt 11:19 The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children. (KJV)

  • `The Son of Man came eating and drinking, and they say, 'Behold, a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!' Yet wisdom is vindicated by her deeds.` (NASB)

  • 人子至、式食式飲、人言其嗜食甘酒、稅吏罪人之友也、夫智也、因其行而善之、○ (CUVC)

  • Rénzǐ lái le, yĕ chī, yĕ hē, rén yòu shuō tā shì tānshí hàojiǔ de rén, shì shuìlì zuì rén de péngyou. dàn zhìhuì zhī zǐ, zǒng yǐ zhìhuì wéi shì. ( yǒu gǔ juàn zuò dàn zhìhuì zaì xíngwéi shang jiù xiǎn wéi shì ) (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

太 11:20 耶稣在诸城中行了许多异能,那些城的人终不悔改,就在那时候责备他们说: (CUVS)

Matt 11:20 Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not, (KJV)

  • Then He began to denounce the cities in which most of His miracles were done, because they did not repent. (NASB)

  • 時、耶穌以其多行異能之諸邑、不改悔、而責之曰、 (CUVC)

  • Yēsū zaì zhū chéng zhōng xíng le xǔduō yìnéng, nàxiē chéng de rén zhōng bù huǐgǎi, jiù zaì nàshíhòu zébeì tāmen shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

 

太 11:21 “哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能,若行在推罗、西顿,他们早已披麻蒙灰悔改了。 (CUVS)

Matt 11:21 Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes. (KJV)

  • `Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles had occurred in Tyre and Sidon which occurred in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes. (NASB)

  • 禍哉、哥拉汛乎、禍哉、伯賽大乎、蓋在爾中所行之異能、若行於推羅西頓、則早衣麻蒙灰而改悔矣、 (CUVC)

  • Gēlāxùn nǎ, nǐ yǒu huò le, Bósaìdà a, nǐ yǒu huò le, yīnwei zaì nǐmen zhōngjiān suǒ xíng de yìnéng, ruò xíng zaì Tuīluó Xīdùn , tāmen zǎo yǐ pī má ménghuī huǐgǎi le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

太 11:22 但我告诉你们,当审判的日子,推罗、西顿所受的,比你们还容易受呢! (CUVS)

Matt 11:22 But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you. (KJV)

  • `Nevertheless I say to you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you. (NASB)

  • 我語汝、當鞫日、推羅西頓之刑、較爾猶易受也、 (CUVC)

  • Dàn wǒ gàosu nǐmen, dāng shĕnpàn de rìzi, Tuīluó Xīdùn suǒ shòu de, bǐ nǐmen hái róngyi ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

太 11:23 迦百农啊,你已经升到天上(或作“你将要升到天上吗?”),将来必坠落阴间,因为在你那里所行的异能,若行在所多玛,它还可以存到今日。 (CUVS)

Matt 11:23 And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell, for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day. (KJV)

  • `And you, Capernaum, will not be exalted to heaven, will you? You will descend to Hades; for if the miracles had occurred in Sodom which occurred in you, it would have remained to this day. (NASB)

  • 迦百農歟、爾將升於天乎、必下陰府耳、蓋在爾中所行異能、若行於所多瑪、則今日猶存、 (CUVC)

  • Jiābǎinóng a, nǐ yǐjing shēng dào tiān shang. ( huò zuò nǐ jiāngyào shēng dào tiān shang ma ) jiānglái bì zhuìluò yīnjiān. yīnwei zaì nǐ nàli suǒ xíng de yìnéng, ruò xíng zaì Suǒduōmǎ, tā hái kĕyǐ cún dào jīnrì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

太 11:24 但我告诉你们,当审判的日子,所多玛所受的,比你还容易受呢!” (CUVS)

Matt 11:24 But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee. (KJV)

  • `Nevertheless I say to you that it will be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for you.` (NASB)

  • 我語汝、當鞫日、所多瑪之刑、較爾猶易受也、○ (CUVC)

  • Dàn wǒ gàosu nǐmen, dāng shĕnpàn de rìzi, Suǒduōmǎ suǒ shòu de, bǐ nǐ hái róngyi ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

太 11:25 那时,耶稣说:“父啊,天地的主,我感谢你!因为你将这些事向聪明通达人就藏起来,向婴孩就显出来。 (CUVS)

Matt 11:25 At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes. (KJV)

  • At that time Jesus said, `I praise You, Father, Lord of heaven and earth, that You have hidden these things from the wise and intelligent and have revealed them to infants. (NASB)

  • 耶穌又曰、父乎、天地主也、我稱謝爾、以此事、於智者達者則隱之、於赤子則顯之、 (CUVC)

  • Nàshí, Yēsū shuō, fù a, tiāndì de zhǔ, wǒ gǎnxiè nǐ, yīnwei nǐ jiāng zhèxie shì, xiàng cōngming tōngdá rén, jiù cáng qǐlai, xiàng yīnghái, jiù xiǎn chūlai. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

太 11:26 父啊,是的,因为你的美意本是如此。 (CUVS)

Matt 11:26 Even so, Father, for so it seemed good in thy sight. (KJV)

  • `Yes, Father, for this way was well-pleasing in Your sight. (NASB)

  • 父乎、然也、此乃爾所悅者也、 (CUVC)

  • Fù a, shì de, yīnwei nǐde mĕi yì bĕn shì rúcǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

太 11:27 一切所有的,都是我父交付我的;除了父,没有人知道子;除了子和子所愿意指示的,没有人知道父。 (CUVS)

Matt 11:27 All things are delivered unto me of my Father, and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him. (KJV)

  • `All things have been handed over to Me by My Father; and no one knows the Son except the Father; nor does anyone know the Father except the Son, and anyone to whom the Son wills to revealHim. (NASB)

  • 萬有由父賜我、父之外無識子者、子及子所欲示者之外、無識父者、 (CUVC)

  • Yīqiè suǒyǒude, dōu shì wǒ fù jiāofù wǒde. chúle fù, méiyǒu rén zhīdào zǐ. chúle zǐ hé zǐ suǒ yuànyì zhǐshì de, méiyǒu rén zhīdào fù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

太 11:28 凡劳苦担重担的人,可以到我这里来,我就使你们得安息。 (CUVS)

Matt 11:28 Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest. (KJV)

  • `Come to Me, all who are weary and heavy-laden, and I will give you rest. (NASB)

  • 凡勞苦負重者就我、我賜爾安、 (CUVC)

  • Fán laókǔ dān zhòngdàn de rén, kĕyǐ dào wǒ zhèlǐ lái, wǒ jiù shǐ nǐmen dé ānxī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

太 11:29 我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式,这样,你们心里就必得享安息。 (CUVS)

Matt 11:29 Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart, and ye shall find rest unto your souls. (KJV)

  • `Take My yoke upon you and learn from Me, for I am gentle and humble in heart, and YOU WILL FIND REST FOR YOUR SOULS. (NASB)

  • 我心溫柔謙遜、宜負我軛而學我、則爾心獲安、 (CUVC)

  • Wǒ xīnli róu hé qiābēi, nǐmen dāng fù wǒde è, xué wǒde yàngshì, zhèyàng, nǐmen xīnli jiù bì dé xiǎng ānxī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

太 11:30 因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。” (CUVS)

Matt 11:30 For my yoke is easy, and my burden is light. (KJV)

  • `For My yoke is easy and My burden is light.` (NASB)

  • 蓋我軛易、我負輕也、 (CUVC)

  • Yīnwei wǒde è shì róngyi de, wǒde dànzi shì qīng shĕng de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

 

 

 

 

太 11:1 耶稣吩咐完了十二个门徒,就离开那里,往各城去传道教训人。 太 11:2 约翰在监里听见基督所作的事,就打发两个门徒去, 太 11:3 问他说:“那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?” 太 11:4 耶稣回答说:“你们去,把所听见所看见的事告诉约翰。 太 11:5 就是瞎子看见,瘸子行走,长大麻风的洁净,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。 太 11:6 凡不因我跌倒的,就有福了!” 太 11:7 他们走的时候,耶稣就对众人讲论约翰说:“你们从前出到旷野,是要看什么呢?要看风吹动的芦苇吗? 太 11:8 你们出去,到底是要看什么?要看穿细软衣服的人吗?那穿细软衣服的人是在王宫里。 太 11:9 你们出去究竟是为什么?是要看先知吗?我告诉你们,是的,他比先知大多了。 太 11:10 经上记着说:‘我要差遣我的使者在你前面,预备道路。’所说的就是这个人。 太 11:11 我实在告诉你们,凡妇人所生的,没有一个兴起来大过施洗约翰的;然而天国里最小的比他还大。 太 11:12 从施洗约翰的时候到如今,天国是努力进入的,努力的人就得着了。 太 11:13 因为众先知和律法说预言,到约翰为止。 太 11:14 你们若肯领受,这人就是那应当来的以利亚。 太 11:15 有耳可听的,就应当听。 太 11:16 我可用什么比这世代呢?好象孩童坐在街市上招呼同伴,说: 太 11:17 ‘我们向你们吹笛,你们不跳舞;我们向你们举哀,你们不捶胸。’ 太 11:18 约翰来了,也不吃也不喝,人就说他是被鬼附着的; 太 11:19 人子来了,也吃也喝,人又说他是贪食好酒的人,是税吏和罪人的朋友。但智慧之子,总以智慧为是(有古卷作“但智慧在行为上就显为是”)。” 太 11:20 耶稣在诸城中行了许多异能,那些城的人终不悔改,就在那时候责备他们说: 太 11:21 “哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能,若行在推罗、西顿,他们早已披麻蒙灰悔改了。 太 11:22 但我告诉你们,当审判的日子,推罗、西顿所受的,比你们还容易受呢! 太 11:23 迦百农啊,你已经升到天上(或作“你将要升到天上吗?”),将来必坠落阴间,因为在你那里所行的异能,若行在所多玛,它还可以存到今日。 太 11:24 但我告诉你们,当审判的日子,所多玛所受的,比你还容易受呢!” 太 11:25 那时,耶稣说:“父啊,天地的主,我感谢你!因为你将这些事向聪明通达人就藏起来,向婴孩就显出来。 太 11:26 父啊,是的,因为你的美意本是如此。 太 11:27 一切所有的,都是我父交付我的;除了父,没有人知道子;除了子和子所愿意指示的,没有人知道父。 太 11:28 凡劳苦担重担的人,可以到我这里来,我就使你们得安息。 太 11:29 我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式,这样,你们心里就必得享安息。 太 11:30 因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。” (和合本 CUV)

 

 

Matt 11:1 And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities. Matt 11:2 Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples, Matt 11:3 And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another? Matt 11:4 Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see, Matt 11:5 The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them. Matt 11:6 And blessed is he, whosoever shall not be offended in me. Matt 11:7 And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind? Matt 11:8 But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings' houses. Matt 11:9 But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet. Matt 11:10 For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. Matt 11:11 Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist, notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he. Matt 11:12 And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force. Matt 11:13 For all the prophets and the law prophesied until John. Matt 11:14 And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come. Matt 11:15 He that hath ears to hear, let him hear. Matt 11:16 But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows, Matt 11:17 And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented. Matt 11:18 For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil. Matt 11:19 The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children. Matt 11:20 Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not, Matt 11:21 Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes. Matt 11:22 But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you. Matt 11:23 And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell, for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day. Matt 11:24 But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee. Matt 11:25 At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes. Matt 11:26 Even so, Father, for so it seemed good in thy sight. Matt 11:27 All things are delivered unto me of my Father, and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him. Matt 11:28 Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest. Matt 11:29 Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart, and ye shall find rest unto your souls. Matt 11:30 For my yoke is easy, and my burden is light. (King James Version KJV)

 

 

马太福音(太) Matthew(Matt)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world