Mark7 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

马可福音(可) Mark(Mark)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

可 7:1 有法利赛人和几个文士从耶路撒冷来,到耶稣那里聚集。 (CUVS)

Mark 7:1 Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem. (KJV)

  • The Pharisees and some of the scribes gathered around Him when they had come from Jerusalem, (NASB)

  • 法利賽人及士子數人、自耶路撒冷來、集就耶穌、 (CUVC)

  • Yǒu Fǎlìsaìrén, hé jǐ ge Wénshì, cóng Yēlùsǎlĕng lái, dào Yēsū nàli jùjí. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

可 7:2 他们曾看见他的门徒中有人用俗手,就是没有洗的手,吃饭。 (CUVS)

Mark 7:2 And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault. (KJV)

  • and had seen that some of His disciples were eating their bread with impure hands, that is, unwashed. (NASB)

  • 見其徒有以俗手以食者、即未盥手也、 (CUVC)

  • Tāmen céng kànjian tāde méntǔ zhōng, yǒu rén yòng sú shǒu, jiù shì méiyǒu xǐ de shǒu, chī fàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

可 7:3 (原来法利赛人和犹太人,都拘守古人的遗传,若不仔细洗手就不吃饭; (CUVS)

Mark 7:3 For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands oft, eat not, holding the tradition of the elders. (KJV)

  • (For the Pharisees and all the Jews do not eat unless, they carefully wash their hands, thus observing the traditions of the elders; (NASB)

  • 蓋法利賽人、與猶太眾、執古人遺傳、不力盥其手、則不食、 (CUVC)

  • ( Yuánlái Fǎlìsaìrén, hé Yóutaì rén, dōu jū shǒu gǔrén de yíchuán, ruò bù zǐxì xǐ shǒu, jiù bù chī fàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

可 7:4 从市上来,若不洗浴也不吃饭;还有好些别的规矩,他们历代拘守,就是洗杯、罐、铜器等物。) (CUVS)

Mark 7:4 And when they come from the Market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, as the washing of cups, and pots, brasen vessels, and of tables. (KJV)

  • and when they come from the market place, they do not eat unless, they cleanse themselves; and there are many other things which they have received in order to observe, such as the washing of cups and pitchers and copper pots.) (NASB)

  • 自市歸、不浴不食、其受而守之者、更有多端、若杯爵銅器、亦洗之、 (CUVC)

  • Cóng shì shanglái, ruò bù xǐ yù, yĕ bù chī fàn, hái yǒu hǎoxiē biéde guīju, tāmen lìdaì jū shǒu, jiù shì xǐ bēi, guàn, tóng qì, dĕng wù ) (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

可 7:5 法利赛人和文士问他说:“你的门徒为什么不照古人的遗传,用俗手吃饭呢?” (CUVS)

Mark 7:5 Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands? (KJV)

  • The Pharisees and the scribes *asked Him, `Why, do Your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat their bread with impure hands?` (NASB)

  • 乃問耶穌曰、爾之門徒、不依古人遺傳、以俗手而食、何也、 (CUVC)

  • Fǎlìsaìrén hé Wénshì wèn tā shuō, nǐde méntǔ wèishénme bú zhào gǔrén de yíchuán, yòng sú shǒu chī fàn ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

可 7:6 耶稣说:“以赛亚指着你们假冒为善之人所说的预言,是不错的。如经上说:‘这百姓用嘴唇尊敬我,心却远离我。 (CUVS)

Mark 7:6 He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me. (KJV)

  • And He said to them, `Rightly did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written:'THIS PEOPLE HONORS ME WITH THEIR LIPS,BUT THEIR HEART IS FAR AWAY, FROM ME. (NASB)

  • 耶穌曰、善夫、以賽亞指爾偽善者之豫言也、如記雲、斯民以口尊我、而心則遠我、 (CUVC)

  • Yēsū shuō, Yǐsaìyà zhǐ zhe nǐmen jiǎmàowéishàn zhī rén suǒ shuō de yùyán, shì búcuò de, rú jīng shang shuō, zhè bǎixìng yòng zuǐchún zūnjìng wǒ, xīn què yuǎn lí wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

可 7:7 他们将人的吩咐,当作道理教导人,所以拜我也是枉然。’ (CUVS)

Mark 7:7 Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men. (KJV)

  • 'BUT IN VAIN DO THEY WORSHIP ME,TEACHING AS DOCTRINES THE PRECEPTS OF MEN.' (NASB)

  • 其拜我徒然、以所教者、乃人所命也、 (CUVC)

  • Tāmen jiāng rén de fēnfu, dāng zuò dàolǐ jiàodǎo rén, suǒyǐ baì wǒ yĕ shì wǎngrán. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

可 7:8 你们是离弃 神的诫命,拘守人的遗传。” (CUVS)

Mark 7:8 For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, as the washing of pots and cups, and many other such like things ye do. (KJV)

  • `Neglecting the commandment of God, you hold to the tradition of men.` (NASB)

  • 爾曹舍上帝誡、執人遺傳、 (CUVC)

  • Nǐmen shì lí qì shén de jièméng, jū shǒu rén de yíchuán. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (8)

可 7:9 又说:“你们诚然是废弃 神的诫命,要守自己的遗传。 (CUVS)

Mark 7:9 And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition. (KJV)

  • He was also saying to them, `You are experts at setting aside the commandment of God in order to keep your tradition. (NASB)

  • 又曰、誠哉、爾廢上帝誡、守爾遺傳也、 (CUVC)

  • Yòu shuō, nǐmen chéngrán shì feìqì shén de jièméng, yào shǒu zìjǐ de yíchuán. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

可 7:10 摩西说:‘当孝敬父母;’又说:‘咒骂父母的,必治死他。’ (CUVS)

Mark 7:10 For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death, (KJV)

  • `For Moses said, 'HONOR YOUR FATHER AND YOUR MOTHER'; and, 'HE WHO SPEAKS EVIL OF FATHER OR MOTHER, IS TO BE PUT TO DEATH'; (NASB)

  • 蓋摩西曰、敬爾父母、又曰、詈父母者、必死之、 (CUVC)

  • Móxī shuō, dāng xiàojìng fùmǔ. yòu shuō, zhòumà fùmǔ de, bì zhìsǐ tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (10)

 

可 7:11 你们倒说:‘人若对父母说:我所当奉给你的,已经作了各耳板’(各耳板,就是供献的意思), (CUVS)

Mark 7:11 But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free. (KJV)

  • but you say, 'If a man says to his father orhis mother, whatever, I have that would help you is Corban (that is to say, givento God),' (NASB)

  • 惟爾則曰、若人謂父母雲、爾可由我得益者、乃各耳板、即謂已獻於上帝、 (CUVC)

  • Nǐmen dào shuō, rén ruòo duì fùmǔ shuō, wǒ suǒ dāng fèng xiàn gĕi nǐde, yǐjing zuò le ge ĕr bǎn, ( ge ĕr bǎn, jiù shì gòng xiàn de yìsi ) (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

可 7:12 以后你们就不容他再奉养父母。 (CUVS)

Mark 7:12 And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother; (KJV)

  • you no longer permit him to do anything for his father orhis mother; (NASB)

  • 則不許其再有所事於父母矣、 (CUVC)

  • Yǐhòu nǐmen jiù bùróng tā zaì fèng yǎng fùmǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

可 7:13 这就是你们承接遗传,废了 神的道。你们还作许多这样的事。” (CUVS)

Mark 7:13 Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered, and many such like things do ye. (KJV)

  • thus invalidating the word of God by your tradition which you have handed down; and you do many things such as that.` (NASB)

  • 是爾以所授遺傳、廢上帝道也、爾之所為多類此、 (CUVC)

  • Zhè jiù shì nǐmen chéngshòu yíchuán, feì le shén de dào. nǐmen hái zuò xǔduō zhèyàng de shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

可 7:14 耶稣又叫众人来,对他们说:“你们都要听我的话,也要明白。 (CUVS)

Mark 7:14 And when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you, and understand, (KJV)

  • After He called the crowd to Him again, He began saying to them, `Listen to Me, all of you, and understand: (NASB)

  • 遂復招眾謂之曰、皆宜聽我而悟焉、 (CUVC)

  • Yēsū yòu jiào zhòngrén lái, duì tāmen shuō, nǐmen dōu yào tīng wǒde huà, yĕ yào míngbai. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

可 7:15 从外面进去的,不能污秽人,惟有从里面出来的,乃能污秽人。”(有古卷在此有 (CUVS)

Mark 7:15 There is nothing from without a man, that entering into him can defile him, but the things which come out of him, those are they that defile the man. (KJV)

  • there is nothing outside the man which can defile him if it goes into him; but the things which proceed out of the man are what defile the man. (NASB)

  • 未有自外入者能污人、 (CUVC)

  • Cóng waìmiàn jìn qù de, bùnéng wūhuì rén, wéiyǒu cóng lǐmiàn chūlai de, nǎi néng wūhuì rén. ( yǒu gǔ juàn zaì cǐ yǒu, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

可 7:16 “有耳可听的,就应当听。”) (CUVS)

Mark 7:16 If any man have ears to hear, let him hear. (KJV)

  • [`If anyone has ears to hear, let him hear.`] (NASB)

  • 惟自內出者、斯污人也、 (CUVC)

  • Yǒu ĕr ke tīng de jiù yīngdāng tīng ). (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

可 7:17 耶稣离开众人,进了屋子,门徒就问他这比喻的意思。 (CUVS)

Mark 7:17 And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable. (KJV)

  • When he had left the crowdand entered the house, His disciples questioned Him about the parable. (NASB)

  • 遂離眾入室、其徒問此喻之說、 (CUVC)

  • Yēsū líkāi zhòngrén, jìn le wūzi, méntǔ jiù wèn tā zhè bǐyù de yìsi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

可 7:18 耶稣对他们说:“你们也是这样不明白吗?岂不晓得凡从外面进入的,不能污秽人, (CUVS)

Mark 7:18 And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him; (KJV)

  • And He *said to them, `Are you so lacking in understanding also? Do you not understand that whatever goes into the man from outside cannot, defile him, (NASB)

  • 耶穌曰、爾亦如斯不悟乎、豈不知凡自外入者、不能污人、 (CUVC)

  • Yēsū duì tāmen shuō, nǐmen yĕ shì zhèyàng bù míngbai ma. qǐbù xiǎodé fán cóng waìmiàn jìnrù de, bùnéng wūhuì rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

可 7:19 因为不是入他的心,乃是入他的肚腹,又落到茅厕里。”(这是说,各样的食物都是洁净的。) (CUVS)

Mark 7:19 Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats? (KJV)

  • because it does not go into his heart, but into his stomach, and is eliminated,,?` (Thus He declared all foods clean.) (NASB)

  • 因非入其心、乃入其腹、而遺於廁、斯言也、謂食物皆潔也、 (CUVC)

  • Yīnwei bú shì rù tāde xīn, nǎi shì rù tāde dù fù, yòu luò dào maósi lǐ. zhè shì shuō, gèyàng de shíwù, dōu shì jiéjìng de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

可 7:20 又说:“从人里面出来的,那才能污秽人, (CUVS)

Mark 7:20 And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man. (KJV)

  • And He was saying, `That which proceeds out of the man, that is what defiles the man. (NASB)

  • 又曰、出於人者、斯污人、 (CUVC)

  • Yòu shuō, cóng rén lǐmiàn chūlai de, nà cáinéng wūhuì rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

 

可 7:21 因为从里面,就是从人心里,发出恶念、苟合、 (CUVS)

Mark 7:21 For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders, (KJV)

  • `For from within, out of the heart of men, proceed the evil thoughts, fornications, thefts, murders, adulteries, (NASB)

  • 蓋自內即自人心、出諸惡念、 (CUVC)

  • Yīnwei cóng lǐmiàn, jiù shì cóng rén xīnli, fāchū è niàn, gǒuhé, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

可 7:22 偷盗、凶杀、奸淫、贪婪、邪恶、诡诈、淫荡、嫉妒、谤讟、骄傲、狂妄。 (CUVS)

Mark 7:22 Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness, (KJV)

  • deeds of covetingand wickedness, as wellas deceit, sensuality, envy,, slander, prideand foolishness. (NASB)

  • 如苟合、盜竊、兇殺、淫亂、貪婪、惡毒、詭騙、邪侈、妒嫉、訕謗、驕傲、狂悖、 (CUVC)

  • Tōudào, xiōngshā, jiānyín, tānlán, xiéè, guǐzhà, yín dàng, jídù, bàng , jiāoào, kuáng wàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

可 7:23 这一切的恶,都是从里面出来,且能污秽人。” (CUVS)

Mark 7:23 All these evil things come from within, and defile the man. (KJV)

  • `All these evil things proceed from within and defile the man.` (NASB)

  • 凡斯惡行、皆自內出、而污人也、○ (CUVC)

  • Zhè yīqiè de è, dōu shì cóng lǐmiàn chūlai, qiĕ néng wūhuì rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

可 7:24 耶稣从那里起身,往推罗、西顿的境内去;进了一家,不愿意人知道,却隐藏不住。 (CUVS)

Mark 7:24 And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know it, but he could not be hid. (KJV)

  • Jesus got up and went away from there to the region of Tyre. And when He had entered a house, He wanted no one to knowof it; yet He could not escape notice. (NASB)

  • 耶穌去彼、往推羅西頓境內、入一室、不欲人知、而不能隱、 (CUVC)

  • Yēsū cóng nàli qǐshēn, wǎng Tuīluó Xīdùn de jìng neì qù. jìn le yī jiā, bú yuànyì rén zhīdào, què yǐncáng bu zhù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

可 7:25 当下有一个妇人,她的小女儿被污鬼附着,听见耶稣的事,就来俯伏在他脚前。 (CUVS)

Mark 7:25 For a certain woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet, (KJV)

  • But after hearing of Him, a woman whose little daughter had an unclean spirit immediately came and fell at His feet. (NASB)

  • 適有一婦、其幼女患邪鬼、聞耶穌事、則來伏其足下、 (CUVC)

  • Dāngxià yǒu yī ge fùrén, tāde xiǎo nǚér beì wūguǐ fùzhuó, tīngjian Yēsū de shì, jiù lái fǔfú zaì tā jiǎo qián. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

可 7:26 这妇人是希腊人,属叙利非尼基族。她求耶稣,赶出那鬼离开她的女儿。 (CUVS)

Mark 7:26 The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter. (KJV)

  • Now the woman was a Gentile, of the Syrophoenician race. And she kept asking Him to cast the demon out of her daughter. (NASB)

  • 斯婦乃希利尼人、敘利非尼基族也、求耶穌逐鬼出其女、 (CUVC)

  • Zhè fùrén shì Xīlà rén, shǔ xù lì fēi ní jī zú. tā qiú Yēsū gǎn chū nà guǐ, líkāi tāde nǚér. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

可 7:27 耶稣对她说:“让儿女们先吃饱,不好拿儿女的饼丢给狗吃。” (CUVS)

Mark 7:27 But Jesus said unto her, Let the children first be filled, for it is not meet to take the children's bread, and to cast it unto the dogs. (KJV)

  • And He was saying to her, `Let the children be satisfied first, for it is not good to take the children's bread and throw it to the dogs.` (NASB)

  • 耶穌曰、容兒曹先飽、取其餅投狗、非宜也、 (CUVC)

  • Yēsū duì tā shuō, ràng érnǚ men xiān chī bǎo. bù hǎo ná érnǚ de bǐng diū gĕi gǒu chī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

可 7:28 妇人回答说:“主啊,不错;但是狗在桌子底下也吃孩子们的碎渣儿。” (CUVS)

Mark 7:28 And she answered and said unto him, Yes, Lord, yet the dogs under the table eat of the children's crumbs. (KJV)

  • But she answered and *said to Him, `Yes, Lord, but even the dogs under the table feed on the children's crumbs.` (NASB)

  • 對曰、主、然、案下之狗、亦得食兒曹遺屑耳、 (CUVC)

  • Fùrén huídá shuō, Zhǔ a, búcuò. dànshì gǒu zaì zhuōzi dǐ xià, yĕ chī háizi men de suìzhāer. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

可 7:29 耶稣对她说:“因这句话,你回去吧;鬼已经离开你的女儿了。” (CUVS)

Mark 7:29 And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter. (KJV)

  • And He said to her, `Because of this answer go; the demon has gone out of your daughter.` (NASB)

  • 耶穌曰、因此一言、爾其往哉、鬼已出爾女矣、 (CUVC)

  • Yēsū duì tā shuō, yīn zhè jù huà, nǐ huí qù ba. guǐ yǐjing líkāi nǐde nǚér le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

可 7:30 她就回家去,见小孩子躺在床上,鬼已经出去了。 (CUVS)

Mark 7:30 And when she was come to her house, she found the devil gone out, and her daughter laid upon the bed. (KJV)

  • And going back to her home, she found the child lying on the bed, the demon having left. (NASB)

  • 婦歸、見女臥於床、而鬼已出、○ (CUVC)

  • Tā jiù huí jiā qù, jiàn xiǎo háizi tǎng zaì chuáng shang, guǐ yǐjing chū qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

 

可 7:31 耶稣又离了推罗的境界,经过西顿,就从低加波利境内来到加利利海。 (CUVS)

Mark 7:31 And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis. (KJV)

  • Again He went out from the region of Tyre, and came through Sidon to the Sea of Galilee, within, the region of Decapolis. (NASB)

  • 耶穌出推羅境、過西頓、經低加波利境、至加利利海、 (CUVC)

  • Yēsū yòu líkāi Tuīluó de jìngjiè, jīngguò Xīdùn , jiù cōng Dījiābōlì jìng neì lái dào Jiālìlì hǎi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

可 7:32 有人带着一个耳聋舌结的人来见耶稣,求他按手在他身上。 (CUVS)

Mark 7:32 And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him. (KJV)

  • They *brought to Him one who was deaf and spoke with difficulty, and they *implored Him to lay His hand on him. (NASB)

  • 有攜聾而口吃者、求其手按之、 (CUVC)

  • Yǒu rén daì zhe yī ge ĕr lóng shé jié de rén, lái jiàn Yēsū, qiú tā àn shǒu zaì tā shēnshang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

可 7:33 耶稣领他离开众人,到一边去,就用指头探他的耳朵,吐唾沫抹他的舌头, (CUVS)

Mark 7:33 And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue; (KJV)

  • Jesus took him aside from the crowd, by himself, and put His fingers into his ears, and after spitting, He touched his tonguewith the saliva; (NASB)

  • 耶穌引之離眾、至僻處、以指探其耳、唾而捫其舌、 (CUVC)

  • Yēsū lǐng tā líkāi zhòngrén, dào yī biān qù, jiù yòng zhítou tàn tāde ĕrduo, tǔ tuòmo mǒ tāde shétou, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

可 7:34 望天叹息,对他说:“以法大!”就是说:“开了吧!” (CUVS)

Mark 7:34 And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened. (KJV)

  • and looking up to heaven with a deep sigh, He *said to him, `Ephphatha!` that is, `Be opened!` (NASB)

  • 仰天嘆曰、以法大、譯即啟也、 (CUVC)

  • Wàng tiān tànxī, duì tā shuō, Yǐfǎ dà, jiù shì shuō, kāi le ba. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

可 7:35 他的耳朵就开了,舌结也解了,说话也清楚了。 (CUVS)

Mark 7:35 And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain. (KJV)

  • And his ears were opened, and the impediment of his tongue was removed, and he began speaking plainly. (NASB)

  • 其耳即啟、舌結解、而言明矣、 (CUVC)

  • Tāde ĕrduo jiù kāi le, shé jié yĕ jiĕ le, shuōhuà yĕ qīngchu le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

可 7:36 耶稣嘱咐他们不要告诉人;但他越发嘱咐,他们越发传扬开了。 (CUVS)

Mark 7:36 And he charged them that they should tell no man, but the more he charged them, so much the more a great deal they published it; (KJV)

  • And He gave them orders not to tell anyone; but the more He ordered them, the more widely they continued to proclaim it. (NASB)

  • 耶穌戒眾、毋以告人、然愈戒而愈播揚、 (CUVC)

  • Yēsū zhǔfu tāmen, búyào gàosu rén. dàn tā yuèfā zhǔfu, tāmen yuèfā chuányáng kāi le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

可 7:37 众人分外希奇,说:“他所作的事都好,他连聋子也叫他们听见,哑巴也叫他们说话。” (CUVS)

Mark 7:37 And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well, he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak. (KJV)

  • They were utterly astonished, saying, `He has done all things well; He makes even the deaf to hear and the mute to speak.` (NASB)

  • 眾不勝奇異曰、其所為皆善、使聾者聞、啞者言矣、 (CUVC)

  • Zhòngrén fèn waì xīqí, shuō, tā suǒ zuò de shì dōu hǎo, tā lián lóngzi yĕ jiào tāmen tīngjian, yǎba yĕ jiào tāmen shuōhuà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

 

 

 

可 7:1 有法利赛人和几个文士从耶路撒冷来,到耶稣那里聚集。 可 7:2 他们曾看见他的门徒中有人用俗手,就是没有洗的手,吃饭。 可 7:3 (原来法利赛人和犹太人,都拘守古人的遗传,若不仔细洗手就不吃饭; 可 7:4 从市上来,若不洗浴也不吃饭;还有好些别的规矩,他们历代拘守,就是洗杯、罐、铜器等物。) 可 7:5 法利赛人和文士问他说:“你的门徒为什么不照古人的遗传,用俗手吃饭呢?” 可 7:6 耶稣说:“以赛亚指着你们假冒为善之人所说的预言,是不错的。如经上说:‘这百姓用嘴唇尊敬我,心却远离我。 可 7:7 他们将人的吩咐,当作道理教导人,所以拜我也是枉然。’ 可 7:8 你们是离弃 神的诫命,拘守人的遗传。” 可 7:9 又说:“你们诚然是废弃 神的诫命,要守自己的遗传。 可 7:10 摩西说:‘当孝敬父母;’又说:‘咒骂父母的,必治死他。’ 可 7:11 你们倒说:‘人若对父母说:我所当奉给你的,已经作了各耳板’(各耳板,就是供献的意思), 可 7:12 以后你们就不容他再奉养父母。 可 7:13 这就是你们承接遗传,废了 神的道。你们还作许多这样的事。” 可 7:14 耶稣又叫众人来,对他们说:“你们都要听我的话,也要明白。 可 7:15 从外面进去的,不能污秽人,惟有从里面出来的,乃能污秽人。”(有古卷在此有 可 7:16 “有耳可听的,就应当听。”) 可 7:17 耶稣离开众人,进了屋子,门徒就问他这比喻的意思。 可 7:18 耶稣对他们说:“你们也是这样不明白吗?岂不晓得凡从外面进入的,不能污秽人, 可 7:19 因为不是入他的心,乃是入他的肚腹,又落到茅厕里。”(这是说,各样的食物都是洁净的。) 可 7:20 又说:“从人里面出来的,那才能污秽人, 可 7:21 因为从里面,就是从人心里,发出恶念、苟合、 可 7:22 偷盗、凶杀、奸淫、贪婪、邪恶、诡诈、淫荡、嫉妒、谤讟、骄傲、狂妄。 可 7:23 这一切的恶,都是从里面出来,且能污秽人。” 可 7:24 耶稣从那里起身,往推罗、西顿的境内去;进了一家,不愿意人知道,却隐藏不住。 可 7:25 当下有一个妇人,她的小女儿被污鬼附着,听见耶稣的事,就来俯伏在他脚前。 可 7:26 这妇人是希腊人,属叙利非尼基族。她求耶稣,赶出那鬼离开她的女儿。 可 7:27 耶稣对她说:“让儿女们先吃饱,不好拿儿女的饼丢给狗吃。” 可 7:28 妇人回答说:“主啊,不错;但是狗在桌子底下也吃孩子们的碎渣儿。” 可 7:29 耶稣对她说:“因这句话,你回去吧;鬼已经离开你的女儿了。” 可 7:30 她就回家去,见小孩子躺在床上,鬼已经出去了。 可 7:31 耶稣又离了推罗的境界,经过西顿,就从低加波利境内来到加利利海。 可 7:32 有人带着一个耳聋舌结的人来见耶稣,求他按手在他身上。 可 7:33 耶稣领他离开众人,到一边去,就用指头探他的耳朵,吐唾沫抹他的舌头, 可 7:34 望天叹息,对他说:“以法大!”就是说:“开了吧!” 可 7:35 他的耳朵就开了,舌结也解了,说话也清楚了。 可 7:36 耶稣嘱咐他们不要告诉人;但他越发嘱咐,他们越发传扬开了。 可 7:37 众人分外希奇,说:“他所作的事都好,他连聋子也叫他们听见,哑巴也叫他们说话。” (和合本 CUV)

 

 

Mark 7:1 Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem. Mark 7:2 And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault. Mark 7:3 For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands oft, eat not, holding the tradition of the elders. Mark 7:4 And when they come from the Market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, as the washing of cups, and pots, brasen vessels, and of tables. Mark 7:5 Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands? Mark 7:6 He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me. Mark 7:7 Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men. Mark 7:8 For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, as the washing of pots and cups, and many other such like things ye do. Mark 7:9 And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition. Mark 7:10 For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death, Mark 7:11 But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free. Mark 7:12 And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother; Mark 7:13 Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered, and many such like things do ye. Mark 7:14 And when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you, and understand, Mark 7:15 There is nothing from without a man, that entering into him can defile him, but the things which come out of him, those are they that defile the man. Mark 7:16 If any man have ears to hear, let him hear. Mark 7:17 And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable. Mark 7:18 And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him; Mark 7:19 Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats? Mark 7:20 And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man. Mark 7:21 For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders, Mark 7:22 Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness, Mark 7:23 All these evil things come from within, and defile the man. Mark 7:24 And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know it, but he could not be hid. Mark 7:25 For a certain woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet, Mark 7:26 The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter. Mark 7:27 But Jesus said unto her, Let the children first be filled, for it is not meet to take the children's bread, and to cast it unto the dogs. Mark 7:28 And she answered and said unto him, Yes, Lord, yet the dogs under the table eat of the children's crumbs. Mark 7:29 And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter. Mark 7:30 And when she was come to her house, she found the devil gone out, and her daughter laid upon the bed. Mark 7:31 And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis. Mark 7:32 And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him. Mark 7:33 And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue; Mark 7:34 And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened. Mark 7:35 And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain. Mark 7:36 And he charged them that they should tell no man, but the more he charged them, so much the more a great deal they published it; Mark 7:37 And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well, he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak. (King James Version KJV)

 

 

马可福音(可) Mark(Mark)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world