Mark13 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

马可福音(可) Mark(Mark)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

可 13:1 耶稣从殿里出来的时候,有一个门徒对他说:“夫子,请看,这是何等的石头!何等的殿宇!” (CUVS)

Mark 13:1 And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here! (KJV)

  • As He was going out of the temple, one of His disciples *said to Him, `Teacher, behold what wonderful stones and what wonderful buildings!` (NASB)

  • 耶穌出殿、其徒之一曰、夫子、試觀斯石若何、屋宇若何、 (CUVC)

  • Yēsū cóng diàn lǐ chūlai de shíhou, yǒu yī ge méntǔ duì tā shuō, fūzǐ, qǐng kàn, zhè shì hédĕng de shítou, hédĕng de diàn yǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

可 13:2 耶稣对他说:“你看见这大殿宇吗?将来在这里没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。” (CUVS)

Mark 13:2 And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down. (KJV)

  • And Jesus said to him, `Do you see these great buildings? Not one stone will be left upon another which will not be torn down.` (NASB)

  • 耶穌曰、爾見斯大宇耶、將無一石遺於石上、而弗圮也、○ (CUVC)

  • Yēsū duì tā shuō, nǐ kànjian zhè dà diàn yǔ ma. jiānglái zaì zhèlǐ méiyǒu yī kuaì shítou liú zaì shítou shang, bú beì chāihuǐ le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

可 13:3 耶稣在橄榄山上对圣殿而坐,彼得、雅各、约翰和安得烈,暗暗地问他说: (CUVS)

Mark 13:3 And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately, (KJV)

  • As He was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew were questioning Him privately,, (NASB)

  • 耶穌於橄欖山對殿而坐、彼得、雅各、約翰、安得烈、竊問曰、 (CUVC)

  • Yēsū zaì Gǎnlǎnshān shang duì shèng diàn ér zuò. Bǐdé, Yǎgè, Yuēhàn, hé Āndéliè, ànàn de wèn tā shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

可 13:4 “请告诉我们,什么时候有这些事呢?这一切事将成的时候,有什么预兆呢?” (CUVS)

Mark 13:4 Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled? (KJV)

  • `Tell us, when will these things be, and whatwill be the sign when all these things are going to be fulfilled?` (NASB)

  • 請告我、何時有是、此諸事將成、有何兆乎、 (CUVC)

  • Qǐng gàosu wǒmen, shénme shíhou yǒu zhèxie shì ne. zhè yīqiè shì, jiāng chéng de shíhou, yǒu shénme yùzhào ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

可 13:5 耶稣说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。 (CUVS)

Mark 13:5 And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you, (KJV)

  • And Jesus began to say to them, `See to it that no one misleads you. (NASB)

  • 耶穌曰、慎勿為人所惑、 (CUVC)

  • Yēsū shuō, nǐmen yào jǐnshèn, miǎndé yǒu rén míhuò nǐmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

可 13:6 将来有好些人冒我的名来,说:‘我是基督’,并且要迷惑许多人。 (CUVS)

Mark 13:6 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many. (KJV)

  • `Many will come in My name, saying, 'I amHe!' and will mislead many. (NASB)

  • 將多有冒我名而來者、曰、我基督也、致惑多人、 (CUVC)

  • Jiānglái yǒu hǎoxiē rén mào wǒde míng lái, shuō, wǒ shì Jīdū. bìngqiĕ yào míhuò xǔduō rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

可 13:7 你们听见打仗和打仗的风声,不要惊慌。这些事是必须有的,只是末期还没有到。 (CUVS)

Mark 13:7 And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled, for such things must needs be; but the end shall not be yet. (KJV)

  • `When you hear of wars and rumors of wars, do not be frightened; those things must take place; but that is not yet the end. (NASB)

  • 且爾將聞戰及戰之風聲、毋懼、此事必有、惟末期未至耳、 (CUVC)

  • Nǐmen tīngjian dǎzhàng, hé dǎzhàng de fēngshēng, búyào jīnghuāng. zhèxie shì shì bìxū yǒude, zhǐshì mòqī hái méiyǒu dào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

可 13:8 民要攻打民,国要攻打国,多处必有地震、饥荒,这都是灾难的起头(“灾难”原文作“生产之难”)。 (CUVS)

Mark 13:8 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles, these are the beginnings of sorrows. (KJV)

  • `For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom; there will be earthquakes in various places; there will also be famines. These things are merely the beginning of birth pangs. (NASB)

  • 民將攻民、國將攻國、隨在地震饑饉、斯乃劬勞之始也、○ (CUVC)

  • Mín yào gōngdǎ mín, guó yào gōngdǎ guó, duō chù bì yǒu dìzhèn, jīhuāng. zhè dōu shì zāinàn de qǐtóu. ( zāinàn yuánwén zuò shēngchǎn zhī kǔ ) (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

可 13:9 但你们要谨慎,因为人要把你们交给公会,并且你们在会堂里要受鞭打;又为我的缘故,站在诸侯与君王面前,对他们作见证。 (CUVS)

Mark 13:9 But take heed to yourselves, for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten, and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them. (KJV)

  • `But be on your guard; for they will deliver you to the courts, and you will be flogged in the synagogues, and you will stand before governors and kings for My sake, as a testimony to them. (NASB)

  • 爾宜自慎、人將付爾於公會、撻爾於會堂、且為我故、將立於侯王前、而為之證、 (CUVC)

  • Dàn nǐmen yào jǐnshèn. yīnwei rén yào bǎ nǐmen jiāo gĕi Gōnghuì, bìngqiĕ nǐmen zaì gōngtáng lǐ yào shòu biāndǎ. yòu wèi wǒde yuángù, zhàn zaì zhūhóu yǔ jūnwáng miànqián, duì tāmen zuò jiànzhèng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

可 13:10 然而,福音必须先传给万民。 (CUVS)

Mark 13:10 And the gospel must first be published among all nations. (KJV)

  • `The gospel must first be preached to all the nations. (NASB)

  • 福音必先傳於萬國、 (CUVC)

  • Ránér Fúyin bìxū xiān chuán gĕi wàn mín. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

 

可 13:11 人把你们拉去交官的时候,不要预先思虑说什么;到那时候,赐给你们什么话,你们就说什么;因为说话的不是你们,乃是圣灵。 (CUVS)

Mark 13:11 But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate, but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye, for it is not ye that speak, but the Holy Ghost. (KJV)

  • `When they arrest you and hand you over, do not worry beforehand about what you are to say, but say whatever, is given you in that hour; for it is not you who speak, but it is the Holy Spirit. (NASB)

  • 曳爾付爾時、毋先慮何以言、當時賜爾何言、則言之、蓋非爾言、乃聖神也、 (CUVC)

  • Rén bǎ nǐmen lā qù jiāo guān de shíhou, búyào yùxiān sīlǜ shuō shénme. dào nàshíhòu, cìgĕi nǐmen shénme huà, nǐmen jiù shuō shénme, yīnwei shuōhuà de bú shì nǐmen, nǎi shì Shènglíng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

可 13:12 弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地;儿女要起来与父母为敌,害死他们。 (CUVS)

Mark 13:12 Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death. (KJV)

  • `Brother will betray brother to death, and a fatherhis child; and children will rise up against parents and have them put to death. (NASB)

  • 兄將致弟於死、父之於子亦然、子將攻其父母而死之、 (CUVC)

  • Dìxiōng yào bǎ dìxiōng, fùqin yào bǎ érzi, sòng dào sǐdì. érnǚ yào qǐlai yǔ fùmǔ wèi dí, haì sǐ tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

可 13:13 并且你们要为我的名,被众人恨恶;惟有忍耐到底的必然得救。 (CUVS)

Mark 13:13 And ye shall be hated of all men for my name's sake, but he that shall endure unto the end, the same shall be saved. (KJV)

  • `You will be hated by all because of My name, but the one who endures to the end, he will be saved. (NASB)

  • 爾因我名為眾所憾、惟終忍者得救也、○ (CUVC)

  • Bìngqiĕ nǐmen yào wèi wǒde míng, beì zhòngrén hèn wù, wéiyǒu rĕnnaì dàodǐ de, bìrán déjiù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

可 13:14 “你们看见那行毁坏可憎的,站在不当站的地方(读这经的人须要会意)。那时,在犹太的,应当逃到山上; (CUVS)

Mark 13:14 But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains, (KJV)

  • `But when you see the ABOMINATION OF DESOLATION standing where it should not be (let the reader understand), then those who are in Judea must flee to the mountains. (NASB)

  • 讀經者宜悟哉、爾見穢惡摧殘者、立於不當立之地、斯時也、居猶太者宜遁於山、 (CUVC)

  • Nǐmen kànjian nà xíng huǐhuaì kĕ zēng de, zhàn zaì bùdàng zhàn de dìfang. ( dú zhè jīng de rén, xū yào huìyì ) nàshí zaì Yóutaì de, yīngdāng taó dào shān shang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

可 13:15 在房上的,不要下来,也不要进去拿家里的东西; (CUVS)

Mark 13:15 And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house, (KJV)

  • `The one who is on the housetop must not go down, or go in to get anything out of his house; (NASB)

  • 乘屋者勿下、勿入室取物、 (CUVC)

  • Zaì fáng shang de, búyào xià lái, yĕ búyào jìn qù ná jiā lǐ de dōngxi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

可 13:16 在田里的,也不要回去取衣裳。 (CUVS)

Mark 13:16 And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment. (KJV)

  • and the one who is in the field must not turn back, to get his coat. (NASB)

  • 在田者勿歸取衣、 (CUVC)

  • Zaì tián lǐ de, yĕ búyào huí qù qǔ yīshang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

可 13:17 当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了! (CUVS)

Mark 13:17 But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days! (KJV)

  • `But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days! (NASB)

  • 妊婦乳婦禍矣、 (CUVC)

  • Dāng nàxiē rìzi, huáiyùn de hé nǎiháizi de yǒu huò le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

可 13:18 你们应当祈求,叫这些事不在冬天临到。 (CUVS)

Mark 13:18 And pray ye that your flight be not in the winter. (KJV)

  • `But pray that it may not happen in the winter. (NASB)

  • 宜祈禱、免冬時值此也、 (CUVC)

  • Nǐmen yīngdāng qíqiú, jiào zhèxie shì bú zaì dōngtiān líndào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

可 13:19 因为在那些日子必有灾难,自从 神创造万物直到如今,并没有这样的灾难,后来也必没有。 (CUVS)

Mark 13:19 For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be. (KJV)

  • `For those days will be a time of tribulation such as has not occurred since the beginning of the creation which God created until now, and never, will. (NASB)

  • 蓋是時將有災難、自上帝造物之始、以迄於今、未嘗如此、後永無之、 (CUVC)

  • Yīnwei zaì nàxiē rìzi bì yǒu zāinàn, zì cóng ) shén chuàngzào wànwù zhídào rújīn, bìng méiyǒu zhèyàng de zāinàn. hòulái yĕ bì méiyǒu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

可 13:20 若不是主减少那日子,凡有血气的,总没有一个得救的;只是为主的选民,他将那日子减少了。 (CUVS)

Mark 13:20 And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved, but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days. (KJV)

  • `Unless the Lord had shortenedthose days, no, life would have been saved; but for the sake of the elect, whom He chose, He shortened the days. (NASB)

  • 若主未減其日、則無得救者、但為選民故、乃減其日也、 (CUVC)

  • Ruò bú shì zhǔ jiǎnshǎo nà rìzi, fán yǒu xuèqì de, zǒng méiyǒu yī ge déjiù de. zhǐshì wèi zhǔ de xuǎn mín, tā jiāng nà rìzi jiǎnshǎo le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

 

可 13:21 那时若有人对你们说:‘看哪!基督在这里。’或说:‘基督在那里。’你们不要信。 (CUVS)

Mark 13:21 And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not, (KJV)

  • `And then if anyone says to you, 'Behold, here is the Christ'; or, 'Behold, He is there'; do not believehim; (NASB)

  • 時、若有告爾基督在此、或在彼、勿信、 (CUVC)

  • Nàshí ruò yǒu rén duì nǐmen shuō, kàn nǎ, Jīdū zaì zhèlǐ. huò shuō, Jīdū zaì nàli. nǐmen búyào xìn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

可 13:22 因为假基督、假先知将要起来,显神迹奇事;倘若能行,就把选民迷惑了。 (CUVS)

Mark 13:22 For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect. (KJV)

  • for false Christs and false prophets will arise, and will show signs and wonders, in order to lead astray, if possible, the elect. (NASB)

  • 蓋將有偽基督偽先知起、施異蹟奇事、設能惑選民、則亦惑之矣、 (CUVC)

  • Yīnwei jiǎ Jīdū, jiǎ xiānzhī, jiāngyào qǐlai, xiǎn shénjī qí shì. tǎngruò néng xíng, jiù bǎ xuǎn mín míhuò le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

可 13:23 你们要谨慎。看哪!凡事我都预先告诉你们了。 (CUVS)

Mark 13:23 But take ye heed, behold, I have foretold you all things. (KJV)

  • `But take heed; behold, I have told you everything in advance. (NASB)

  • 慎之哉、我悉豫告爾矣、○ (CUVC)

  • Nǐmen yào jǐnshèn. kàn nǎ, fán shì wǒ dōu yùxiān gàosu nǐmen le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

可 13:24 “在那些日子,那灾难以后,日头要变黑了,月亮也不放光, (CUVS)

Mark 13:24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, (KJV)

  • `But in those days, after that tribulation, THE SUN WILL BE DARKENED AND THE MOON WILL NOT GIVE ITS LIGHT, (NASB)

  • 當是時也、災難之後、日將冥、月無光、 (CUVC)

  • Zaì nàxiē rìzi, nà zāinàn yǐhòu, rìtou yào biàn hēi le, yuèliang yĕ bú fàng guāng, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

可 13:25 众星要从天上坠落,天势都要震动。 (CUVS)

Mark 13:25 And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken. (KJV)

  • AND THE STARS WILL BE FALLING from heaven, and the powers that are in the heavens will be shaken. (NASB)

  • 星隕自天、天象震動、 (CUVC)

  • Zhòng xīng yào cóng tiān shang zhuìluò, tiān shì dōu yào zhèndòng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

可 13:26 那时,他们(马太二十四章三十节作“地上的万族”)要看见人子有大能力、大荣耀,驾云降临。 (CUVS)

Mark 13:26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory. (KJV)

  • `Then they will see THE SON OF MAN COMING IN CLOUDS with great power and glory. (NASB)

  • 且見人子以大權大榮、乘雲而來、 (CUVC)

  • Nàshí tāmen ( Mǎtaì èr shí sì zhāng sān shí jié zuò dì shang de wàn zú ) yào kànjian Rénzǐ yǒu dà nénglì, dà róngyào, jià yún jiànglín. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

可 13:27 他要差遣天使,把他的选民,从四方,从地极直到天边,都招聚了来(“方”原文作“风”)。 (CUVS)

Mark 13:27 And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven. (KJV)

  • `And then He will send forth the angels, and will gather together His elect from the four winds, from the farthest end of the earth to the farthest end of heaven. (NASB)

  • 必遣諸使、集厥選民於四方、自地之極、至天之涯、○ (CUVC)

  • Tā yào chāiqiǎn tiānshǐ, bǎ tāde xuǎn mín, cóng sìfāng, cóng dìjí zhídào tiān biān, dōu zhāo jù le lái. ( fāng yuánwén zuò fēng ) (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

可 13:28 “你们可以从无花果树学个比方:当树枝发嫩长叶的时候,你们就知道夏天近了。 (CUVS)

Mark 13:28 Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near, (KJV)

  • `Now learn the parable from the fig tree: when its branch has already become tender and puts forth its leaves, you know that summer is near. (NASB)

  • 可由無花果樹取譬、其枝柔葉萌、則知夏近矣、 (CUVC)

  • Nǐmen kĕyǐ cóng wúhuāguǒ shù xué ge bǐfāng. dāng shùzhī fā nèn zhǎng yè de shíhou, nǐmen jiù zhīdào xiàtiān jìn le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

可 13:29 这样,你们几时看见这些事成就,也该知道人子近了(“人子”或作“ 神的国”),正在门口了。 (CUVS)

Mark 13:29 So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors. (KJV)

  • `Even so, you too, when you see these things happening, recognize that He is near, right at the door. (NASB)

  • 如是、爾見此事將成、則知人子近已及門矣、 (CUVC)

  • Zhèyàng, nǐmen jǐshí kànjian zhèxie shì chéngjiù, yĕ gāi zhīdào Rénzǐ jìn le, ( Rénzǐ huò zuò shén de guó ) zhèngzaì ménkǒu le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

可 13:30 我实在告诉你们,这世代还没有过去,这些事都要成就。 (CUVS)

Mark 13:30 Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done. (KJV)

  • `Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things take place. (NASB)

  • 我誠語汝、此代未逝、斯事皆成、 (CUVC)

  • Wǒ shízaì gàosu nǐmen, zhè shìdaì hái méiyǒu guò qù, zhèxie shì dōu yào chéngjiù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

 

可 13:31 天地要废去,我的话却不能废去。 (CUVS)

Mark 13:31 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away. (KJV)

  • `Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away. (NASB)

  • 天地必廢、我言不廢、 (CUVC)

  • Tiāndì yào feì qù. wǒde huà què bùnéng feì qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

可 13:32 “但那日子,那时辰,没有人知道,连天上的使者也不知道,子也不知道,惟有父知道。 (CUVS)

Mark 13:32 But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father. (KJV)

  • `But of that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but the Fatheralone. (NASB)

  • 然其日其時、人不知、天使與子亦不知、惟父知之、 (CUVC)

  • Dàn nà rìzi, nàshí chén, méiyǒu rén zhīdào, lián tiān shang de shǐzhĕ yĕ bù zhīdào, zǐ yĕ bù zhīdào, wéiyǒu fù zhīdào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

可 13:33 你们要谨慎,警醒祈祷,因为你们不晓得那日期几时来到。 (CUVS)

Mark 13:33 Take ye heed, watch and pray, for ye know not when the time is. (KJV)

  • `Take heed, keep on the alert; for you do not know when the appointed time will come. (NASB)

  • 慎之哉、儆醒祈禱、以爾不知其期也、 (CUVC)

  • Nǐmen yào jǐnshèn, jǐngxǐng qídǎo, yīnwei nǐmen bù xiǎodé nà rìqī jǐshí lái dào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

可 13:34 这事正如一个人离开本家,寄居外邦,把权柄交给仆人,分派各人当作的工,又吩咐看门的警醒。 (CUVS)

Mark 13:34 For the Son of man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch. (KJV)

  • `It is like a man away on a journey, who upon leaving his house and putting his slaves in charge, assigning to each one his task, also commanded the doorkeeper to stay on the alert. (NASB)

  • 譬人去家遠遊、委權於僕、各有所司、命閽者儆醒、 (CUVC)

  • Zhè shì zhèng rú yī gèrén líkāi bĕn jiā, jìjū waì bāng, bǎ quánbǐng jiāo gĕi púrén, fèn paì gèrén dāng zuò de gōng, yòu fēnfu kàn mén de jǐngxǐng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

可 13:35 所以你们要警醒,因为你们不知道家主什么时候来,或晚上,或半夜,或鸡叫,或早晨; (CUVS)

Mark 13:35 Watch ye therefore, for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning, (KJV)

  • `Therefore, be on the alert--for you do not know when the master of the house is coming, whether in the evening, at midnight, or when the rooster crows, or in the morning-- (NASB)

  • 是以爾宜儆醒、因不知家主何時至、或昏暮、或夜半、或雞鳴、或平旦、 (CUVC)

  • Suǒyǐ nǐmen yào jǐngxǐng, yīnwei nǐmen bù zhīdào jiā zhǔ shénme shíhou lái, huò wǎnshang, huò bàn yè, huò jī jiào, huò zǎochen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

可 13:36 恐怕他忽然来到,看见你们睡着了。 (CUVS)

Mark 13:36 Lest coming suddenly he find you sleeping. (KJV)

  • in case he should come suddenly and find you asleep. (NASB)

  • 恐突如其來、遇爾寢焉、 (CUVC)

  • Kǒngpà tā hūrán lái dào, kànjian nǐmen shuì zhaó le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

可 13:37 我对你们所说的话,也是对众人说:要警醒。” (CUVS)

Mark 13:37 And what I say unto you I say unto all, Watch. (KJV)

  • `What I say to you I say to all, 'Be on the alert!'` (NASB)

  • 我所語爾者、亦以語眾、宜儆醒也、 (CUVC)

  • Wǒ duì nǐmen suǒ shuō de huà, yĕ shì duì zhòngrén shuō, yào jǐngxǐng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

 

 

 

可 13:1 耶稣从殿里出来的时候,有一个门徒对他说:“夫子,请看,这是何等的石头!何等的殿宇!” 可 13:2 耶稣对他说:“你看见这大殿宇吗?将来在这里没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。” 可 13:3 耶稣在橄榄山上对圣殿而坐,彼得、雅各、约翰和安得烈,暗暗地问他说: 可 13:4 “请告诉我们,什么时候有这些事呢?这一切事将成的时候,有什么预兆呢?” 可 13:5 耶稣说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。 可 13:6 将来有好些人冒我的名来,说:‘我是基督’,并且要迷惑许多人。 可 13:7 你们听见打仗和打仗的风声,不要惊慌。这些事是必须有的,只是末期还没有到。 可 13:8 民要攻打民,国要攻打国,多处必有地震、饥荒,这都是灾难的起头(“灾难”原文作“生产之难”)。 可 13:9 但你们要谨慎,因为人要把你们交给公会,并且你们在会堂里要受鞭打;又为我的缘故,站在诸侯与君王面前,对他们作见证。 可 13:10 然而,福音必须先传给万民。 可 13:11 人把你们拉去交官的时候,不要预先思虑说什么;到那时候,赐给你们什么话,你们就说什么;因为说话的不是你们,乃是圣灵。 可 13:12 弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地;儿女要起来与父母为敌,害死他们。 可 13:13 并且你们要为我的名,被众人恨恶;惟有忍耐到底的必然得救。 可 13:14 “你们看见那行毁坏可憎的,站在不当站的地方(读这经的人须要会意)。那时,在犹太的,应当逃到山上; 可 13:15 在房上的,不要下来,也不要进去拿家里的东西; 可 13:16 在田里的,也不要回去取衣裳。 可 13:17 当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了! 可 13:18 你们应当祈求,叫这些事不在冬天临到。 可 13:19 因为在那些日子必有灾难,自从 神创造万物直到如今,并没有这样的灾难,后来也必没有。 可 13:20 若不是主减少那日子,凡有血气的,总没有一个得救的;只是为主的选民,他将那日子减少了。 可 13:21 那时若有人对你们说:‘看哪!基督在这里。’或说:‘基督在那里。’你们不要信。 可 13:22 因为假基督、假先知将要起来,显神迹奇事;倘若能行,就把选民迷惑了。 可 13:23 你们要谨慎。看哪!凡事我都预先告诉你们了。 可 13:24 “在那些日子,那灾难以后,日头要变黑了,月亮也不放光, 可 13:25 众星要从天上坠落,天势都要震动。 可 13:26 那时,他们(马太二十四章三十节作“地上的万族”)要看见人子有大能力、大荣耀,驾云降临。 可 13:27 他要差遣天使,把他的选民,从四方,从地极直到天边,都招聚了来(“方”原文作“风”)。 可 13:28 “你们可以从无花果树学个比方:当树枝发嫩长叶的时候,你们就知道夏天近了。 可 13:29 这样,你们几时看见这些事成就,也该知道人子近了(“人子”或作“ 神的国”),正在门口了。 可 13:30 我实在告诉你们,这世代还没有过去,这些事都要成就。 可 13:31 天地要废去,我的话却不能废去。 可 13:32 “但那日子,那时辰,没有人知道,连天上的使者也不知道,子也不知道,惟有父知道。 可 13:33 你们要谨慎,警醒祈祷,因为你们不晓得那日期几时来到。 可 13:34 这事正如一个人离开本家,寄居外邦,把权柄交给仆人,分派各人当作的工,又吩咐看门的警醒。 可 13:35 所以你们要警醒,因为你们不知道家主什么时候来,或晚上,或半夜,或鸡叫,或早晨; 可 13:36 恐怕他忽然来到,看见你们睡着了。 可 13:37 我对你们所说的话,也是对众人说:要警醒。” (和合本 CUV)

 

 

Mark 13:1 And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here! Mark 13:2 And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down. Mark 13:3 And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately, Mark 13:4 Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled? Mark 13:5 And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you, Mark 13:6 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many. Mark 13:7 And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled, for such things must needs be; but the end shall not be yet. Mark 13:8 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles, these are the beginnings of sorrows. Mark 13:9 But take heed to yourselves, for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten, and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them. Mark 13:10 And the gospel must first be published among all nations. Mark 13:11 But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate, but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye, for it is not ye that speak, but the Holy Ghost. Mark 13:12 Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death. Mark 13:13 And ye shall be hated of all men for my name's sake, but he that shall endure unto the end, the same shall be saved. Mark 13:14 But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains, Mark 13:15 And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house, Mark 13:16 And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment. Mark 13:17 But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days! Mark 13:18 And pray ye that your flight be not in the winter. Mark 13:19 For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be. Mark 13:20 And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved, but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days. Mark 13:21 And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not, Mark 13:22 For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect. Mark 13:23 But take ye heed, behold, I have foretold you all things. Mark 13:24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, Mark 13:25 And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken. Mark 13:26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory. Mark 13:27 And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven. Mark 13:28 Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near, Mark 13:29 So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors. Mark 13:30 Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done. Mark 13:31 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away. Mark 13:32 But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father. Mark 13:33 Take ye heed, watch and pray, for ye know not when the time is. Mark 13:34 For the Son of man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch. Mark 13:35 Watch ye therefore, for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning, Mark 13:36 Lest coming suddenly he find you sleeping. Mark 13:37 And what I say unto you I say unto all, Watch. (King James Version KJV)

 

 

马可福音(可) Mark(Mark)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world