Mark1 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

马可福音(可) Mark(Mark)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

可 1:1  神的儿子,耶稣基督福音的起头。 (CUVS)

Mark 1:1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God; (KJV)

  • The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God. (NASB)

  • 上帝子耶穌基督福音之始、 (CUVC)

  • Shén de érzi, Yēsū Jīdū Fúyin de qǐtóu, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (59)

可 1:2 正如先知以赛亚书上记着说(有古卷无“以赛亚”三字):“看哪!我要差遣我的使者在你前面,预备道路。 (CUVS)

Mark 1:2 As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. (KJV)

  • As it is written in Isaiah the prophet: `BEHOLD, I SEND MY MESSENGER AHEAD OF YOU, WHO WILL PREPARE YOUR WAY; (NASB)

  • 如先知以賽亞所載雲、我遣我使在爾前、以修爾路、 (CUVC)

  • Zhēng rú xiānzhī Yǐsaìyàshū shang jì zhe shuō, ( yǒu gǔ juàn wú Yǐsaìyà sān zì ) kàn nǎ, wǒ yào chāiqiǎn wǒde shǐzhĕ zaì nǐ miànqián, yùbeì dàolù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (55)

可 1:3 在旷野有人声喊着说:‘预备主的道,修直他的路。’” (CUVS)

Mark 1:3 The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. (KJV)

  • THE VOICE OF ONE CRYING IN THE WILDERNESS, 'MAKE READY THE WAY OF THE LORD, MAKE HIS PATHS STRAIGHT.'` (NASB)

  • 有呼於野者、其聲雲、備主路、直其徑、 (CUVC)

  • Zaì kuàngyĕ yǒu rén shēng hǎn zhe shuō, yùbeì zhǔ de dào, xiū zhí tāde lù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (53)

可 1:4 照这话,约翰来了,在旷野施洗,传悔改的洗礼,使罪得赦。 (CUVS)

Mark 1:4 John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins. (KJV)

  • John the Baptist appeared in the wilderness preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins. (NASB)

  • 約翰至、在野施洗、宣改悔之洗禮、俾罪得赦、 (CUVC)

  • Zhào zhè huà, Yuēhàn lái le, zaì kuàngyĕ shīxǐ, chuán huǐgǎi de xǐlǐ, shǐ zuì dé shè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (65)

可 1:5 犹太全地和耶路撒冷的人都出去到约翰那里,承认他们的罪,在约但河里受他的洗。 (CUVS)

Mark 1:5 And there went out unto him all the land of Judaea, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins. (KJV)

  • And all the country of Judea was going out to him, and all the people of Jerusalem; and they were being baptized by him in the Jordan River, confessing their sins. (NASB)

  • 舉猶太地、及耶路撒冷人、皆出就之、在約但河受其洗、而承己罪、 (CUVC)

  • Yóutaì quán dì, hé Yēlùsǎlĕng de rén, dōu chū qù dào Yuēhàn nàli, chéngrèn tāmende zuì, zaì Yuēdànhé lǐ shòu tāde xǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

可 1:6 约翰穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫、野蜜。 (CUVS)

Mark 1:6 And John was clothed with camel's hair, and with a girdle of a skin about his loins; and he did eat locusts and wild honey; (KJV)

  • John was clothed with camel's hair and wore a leather belt around his waist, and his diet was locusts and wild honey. (NASB)

  • 約翰身衣駝毛、腰束革帶、食則蝗蟲野蜜、 (CUVC)

  • Yuēhàn chuān luòtuo maó de yīfu, yào shù pí daì, chī de shì huángchóng yĕ mì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (58)

可 1:7 他传道说:“有一位在我以后来的,能力比我更大,我就是弯腰给他解鞋带也是不配的。 (CUVS)

Mark 1:7 And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose. (KJV)

  • And he was preaching, and saying, `After me One is coming who is mightier than I, and I am not fit to stoop down and untie the thong of His sandals. (NASB)

  • 宣言曰、有後我來者、尤勝於我、即屈身解其履帶、我亦弗堪、 (CUVC)

  • Tā chuán dào shuō, yǒu yī wèi zaì wǒ yǐhòu lái de, nénglì bǐ wǒ gèng dà, wǒ jiù shì wān yào gĕi tā jiĕ xiédaì, yĕ shì bú peì de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (55)

可 1:8 我是用水给你们施洗,他却要用圣灵给你们施洗。” (CUVS)

Mark 1:8 I indeed have baptized you with water, but he shall baptize you with the Holy Ghost. (KJV)

  • `I baptized you with water; but He will baptize you with the Holy Spirit.` (NASB)

  • 我洗爾以水、彼將洗爾以聖神焉、○ (CUVC)

  • Wǒ shì yòng shuǐ gĕi nǐmen shīxǐ, tā què yào yòng Shènglíng gĕi nǐmen shīxǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (65)

可 1:9 那时,耶稣从加利利的拿撒勒来,在约但河里受了约翰的洗。 (CUVS)

Mark 1:9 And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan. (KJV)

  • In those days Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan. (NASB)

  • 時耶穌來自加利利之拿撒勒、在約但受洗於約翰、 (CUVC)

  • Nàshí, Yēsū cóng Jiālìlì de Násǎlè lái, zaì Yuēdànhé lǐ shòu le Yuēhàn de xǐ/xiǎn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (56)

可 1:10 他从水里一上来,就看见天裂开了,圣灵仿佛鸽子,降在他身上。 (CUVS)

Mark 1:10 And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him, (KJV)

  • Immediately coming up out of the water, He saw the heavens opening, and the Spirit like a dove descending upon Him; (NASB)

  • 由水而上、見天裂、聖神如鴿臨之、 (CUVC)

  • Tā cóng shuǐ lǐ yī shang lái, jiù kànjian tiān liè kāi le, Shènglíng fǎngfú gēzi, jiàng zaì tā shēnshang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (51)

 

可 1:11 又有声音从天上来说:“你是我的爱子,我喜悦你。” (CUVS)

Mark 1:11 And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased. (KJV)

  • and a voice came out of the heavens: `You are My beloved Son, in You I am well-pleased.` (NASB)

  • 自天有聲雲、爾乃我之愛子、我所欣悅者、○ (CUVC)

  • Yòu yǒu shēngyīn cóng tiān shang lái shuō, nǐ shì wǒde aì zǐ, wǒ xǐyuè nǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (56)

可 1:12 圣灵就把耶稣催到旷野里去。 (CUVS)

Mark 1:12 And immediately the Spirit driveth him into the wilderness. (KJV)

  • Immediately the Spirit *impelled Him togo out into the wilderness. (NASB)

  • 聖神即促耶穌適野、 (CUVC)

  • Shènglíng jiù bǎ Yēsū cuī dào kuàngyĕ lǐ qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (73)

可 1:13 他在旷野四十天受撒但的试探,并与野兽同在一处,且有天使来伺候他。 (CUVS)

Mark 1:13 And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him. (KJV)

  • And He was in the wilderness forty days being tempted by Satan; and He was with the wild beasts, and the angels were ministering to Him. (NASB)

  • 在彼四旬、見試於撒但、與野獸處、天使事之、○ (CUVC)

  • Tā zaì kuàngyĕ sì shí tiān shòu Sādàn de shìtan. bìng yǔ yĕshòu tóng zaì yī chù. qiĕ yǒu tiānshǐ lái cìhou tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (54)

可 1:14 约翰下监以后,耶稣来到加利利,宣传 神的福音, (CUVS)

Mark 1:14 Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God, (KJV)

  • Now after John had been taken into custody, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of God, (NASB)

  • 約翰下獄後、耶穌至加利利宣上帝福音、 (CUVC)

  • Yuēhàn xià jiān yǐhòu, Yēsū lái dào Jiālìlì, xuānchuán shén de Fúyin, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (53)

可 1:15 说:“日期满了, 神的国近了!你们当悔改,信福音。” (CUVS)

Mark 1:15 And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand, repent ye, and believe the gospel. (KJV)

  • and saying, `The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand; repent and believe in the gospel.` (NASB)

  • 曰、期已屆矣、上帝國邇矣、宜改悔、信福音、○ (CUVC)

  • Shuō, rìqī mǎn le, shén de guó jìn le. nǐmen dāng huǐgǎi, xìn Fúyin. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (60)

可 1:16 耶稣顺着加利利的海边走,看见西门和西门的兄弟安得烈在海里撒网;他们本是打鱼的。 (CUVS)

Mark 1:16 Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea, for they were fishers. (KJV)

  • As He was going along by the Sea of Galilee, He saw Simon and Andrew, the brother of Simon, casting a net in the sea; for they were fishermen. (NASB)

  • 耶穌經行加利利海濱、見西門與其弟安得烈、施網於海、蓋漁者也、 (CUVC)

  • Yēsū shùn zhe Jiālìlì de hǎi biān zǒu, kànjian Xīmén, hé Xīmén de xiōngdi Āndéliè, zaì hǎi biān sā wǎng. tāmen bĕn Shìdá yú de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (62)

可 1:17 耶稣对他们说:“来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样。” (CUVS)

Mark 1:17 And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men. (KJV)

  • And Jesus said to them, `Follow, Me, and I will make you become fishers of men.` (NASB)

  • 耶穌謂之曰、從我、我將使爾為漁人者焉、 (CUVC)

  • Yēsū duì tāmen shuō, lái gēn cóng wǒ, wǒ yào jiào nǐmen dé rén rú dé yú yíyàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (55)

可 1:18 他们就立刻舍了网,跟从了他。 (CUVS)

Mark 1:18 And straightway they forsook their nets, and followed him. (KJV)

  • Immediately they left their nets and followed Him. (NASB)

  • 即舍網從之、 (CUVC)

  • Tāmen jiù lìkè shĕ le wǎng, gēn cóng le tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (65)

可 1:19 耶稣稍往前走,又见西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰在船上补网。 (CUVS)

Mark 1:19 And when he had gone a little farther thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets. (KJV)

  • Going on a little farther, He saw James the son of Zebedee, and John his brother, who were also in the boat mending the nets. (NASB)

  • 少進、見西庇太之子雅各、與其弟約翰、在舟補網、 (CUVC)

  • Yēsū shāo wǎng qián zǒu, yòu jiàn Xībìtaì de érzi Yǎgè, hé Yǎgè de xiōngdi Yuēhàn, zaì chuán shang bǔ wǎng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (49)

可 1:20 耶稣随即招呼他们,他们就把父亲西庇太和雇工人留在船上,跟从耶稣去了。 (CUVS)

Mark 1:20 And straightway he called them, and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him. (KJV)

  • Immediately He called them; and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went away to follow Him. (NASB)

  • 招之、遂別父及傭人於舟而從焉、○ (CUVC)

  • Yēsū suí jì zhāohū tāmen. tāmen jiù bǎ fùqin Xībìtaì, hé gùgōng rén liú zaì chuán shang, gēn cóng Yēsū qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (57)

 

可 1:21 到了迦百农,耶稣就在安息日进了会堂教训人。 (CUVS)

Mark 1:21 And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught. (KJV)

  • They *went into Capernaum; and immediately on the Sabbath He entered the synagogue and began to teach. (NASB)

  • 進迦百農、適安息日、耶穌入會堂訓誨、 (CUVC)

  • Dào le Jiābǎinóng, Yēsū jiù zaì ānxīrì jìn le gōngtáng jiàoxun rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (61)

可 1:22 众人很希奇他的教训,因为他教训他们,正象有权柄的人,不象文士。 (CUVS)

Mark 1:22 And they were astonished at his doctrine, for he taught them as one that had authority, and not as the scribes. (KJV)

  • They were amazed at His teaching; for He was teaching them as one having authority, and not as the scribes. (NASB)

  • 眾奇其訓、以其訓人如操權者、非若士子也、 (CUVC)

  • Zhòngrén hĕn xīqí tāde jiàoxun. yīnwei tā jiàoxun tāmen, zhèng xiàng yǒu quánbǐng de rén, bú xiàng Wénshì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (55)

可 1:23 在会堂里,有一个人被污鬼附着。他喊叫说: (CUVS)

Mark 1:23 And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out, (KJV)

  • Just then there was a man in their synagogue with an unclean spirit; and he cried out, (NASB)

  • 會堂中有患邪鬼者、 (CUVC)

  • Zaì gōngtáng lǐ yǒu yī gèrén, beì wūguǐ fùzhuó. tā hǎnjiào shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (44)

可 1:24 “拿撒勒人耶稣,我们与你有什么相干?你来灭我们吗?我知道你是谁,乃是 神的圣者。” (CUVS)

Mark 1:24 Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God. (KJV)

  • saying, `What business do we have with each other, Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know who You are--the Holy One of God!` (NASB)

  • 呼曰、拿撒勒耶穌、我儕與爾何涉、爾來滅我乎、我識爾為誰、乃上帝之聖者、 (CUVC)

  • Násǎlè rén Yēsū, wǒmen yǔ nǐ yǒu shénme xiānggān, nǐ lái miè wǒmen ma. wǒ zhīdào nǐ shì shuí, nǎi shì shén de shèng zhĕ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (53)

可 1:25 耶稣责备他说:“不要作声,从这人身上出来吧。” (CUVS)

Mark 1:25 And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. (KJV)

  • And Jesus rebuked him, saying, `Be quiet, and come out of him!` (NASB)

  • 耶穌斥之曰、緘爾口、出之、 (CUVC)

  • Yēsū zébeì tā shuō, búyào zuò shēng, cóng zhè rénshēn shang chūlai ba. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (57)

可 1:26 污鬼叫那人抽了一阵风,大声喊叫,就出来了。 (CUVS)

Mark 1:26 And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him. (KJV)

  • Throwing him into convulsions, the unclean spirit cried out with a loud voice and came out of him. (NASB)

  • 邪鬼拘攣其人、大呼而出、 (CUVC)

  • Wūguǐ jiào nà rén chōu le yī zhèn fēng, dàshēng hǎnjiào, jiù chūlai le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (51)

可 1:27 众人都惊讶,以致彼此对问说:“这是什么事?是个新道理啊!他用权柄吩咐污鬼,连污鬼也听从了他。” (CUVS)

Mark 1:27 And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What thing is this? what new doctrine is this? for with authority commandeth he even the unclean spirits, and they do obey him. (KJV)

  • They were all amazed, so that they debated among themselves, saying, `What is this? A new teaching with authority! He commands even the unclean spirits, and they obey Him.` (NASB)

  • 眾駭異、相問曰、此何耶、乃新教也、蓋彼以權命邪鬼、而邪鬼順之、 (CUVC)

  • Zhòngrén dōu jīngyà, yǐzhì bǐcǐ duì wèn shuō, zhè shì shénme shì, shì ge xīn dàolǐ a. tā yòng quánbǐng fēnfu wūguǐ, lián wūguǐ yĕ tīng cóng le tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (62)

可 1:28 耶稣的名声就传遍了加利利的四方。 (CUVS)

Mark 1:28 And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee. (KJV)

  • Immediately the news about Him spread everywhere into all the surrounding district of Galilee. (NASB)

  • 其聲名遂洋溢於加利利四境、○ (CUVC)

  • Yēsū de míngsheng, jiù chuán biàn le Jiālìlì de sìfāng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (62)

可 1:29 他们一出会堂,就同着雅各、约翰,进了西门和安得烈的家。 (CUVS)

Mark 1:29 And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John. (KJV)

  • And immediately after they came out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John. (NASB)

  • 甫出會堂、與雅各約翰、進西門安得烈家、 (CUVC)

  • Tāmen yī chū gōngtáng, jiù tóng zhe Yǎgè Yuēhàn, jìn le Xīmén hé Āndéliè de jiā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (50)

可 1:30 西门的岳母正害热病躺着,就有人告诉耶稣。 (CUVS)

Mark 1:30 But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her. (KJV)

  • Now Simon's mother-in-law was lying sick with a fever; and immediately they *spoke to Jesus about her. (NASB)

  • 西門之妻母病熱偃臥、或以告耶穌、 (CUVC)

  • Xīmén de yuèmǔ, zhèng haì rè bìng tǎng zhe. jiù yǒu rén gàosu Yēsū. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (53)

 

可 1:31 耶稣进前拉着她的手,扶她起来,热就退了,她就服事他们。 (CUVS)

Mark 1:31 And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them. (KJV)

  • And He came to her and raised her up, taking her by the hand, and the fever left her, and she waited on them. (NASB)

  • 耶穌前執其手、起之、熱即退、婦遂供事之、○ (CUVC)

  • Yēsū jìn qián lā zhe tāde shǒu, fú tā qǐlai, rè jiù tuì le, tā jiù fúshì tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (69)

可 1:32 天晚日落的时候,有人带着一切害病的,和被鬼附的,来到耶稣跟前。 (CUVS)

Mark 1:32 And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils. (KJV)

  • When evening came, after the sun had set, they began bringing to Him all who were ill, and those who were demon-possessed. (NASB)

  • 及暮、日入時、有攜諸病者、患鬼者、就之、 (CUVC)

  • Tiān wǎn rìluò de shíhou, yǒu rén daì zhe yīqiè haì bìng de, hé beì guǐ fù de, lái dào Yēsū gēnqián. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (46)

可 1:33 合城的人都聚集在门前。 (CUVS)

Mark 1:33 And all the city was gathered together at the door. (KJV)

  • And the whole city had gathered at the door. (NASB)

  • 舉邑皆集於門、 (CUVC)

  • Hé chéng de rén dōu jùjí zaì mén qián. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (66)

可 1:34 耶稣治好了许多害各样病的人,又赶出许多鬼,不许鬼说话,因为鬼认识他。 (CUVS)

Mark 1:34 And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him. (KJV)

  • And He healed many who were ill, with various diseases, and cast out many demons; and He was not permitting the demons to speak, because they knew who He was. (NASB)

  • 耶穌醫諸病者、且逐多鬼、不許鬼言、以其識己也、○ (CUVC)

  • Yēsū zhì hǎo le xǔduō haì gèyàng bìng de rén, yòu gǎn chū xǔduō guǐ, bù xǔ guǐ shuōhuà, yīnwei guǐ rènshi tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (64)

可 1:35 次日早晨,天未亮的时候,耶稣起来,到旷野地方去,在那里祷告。 (CUVS)

Mark 1:35 And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed. (KJV)

  • In the early morning, while it was still dark, Jesus got up, leftthe house, and went away to a secluded place, and was praying there. (NASB)

  • 詰朝昧爽、耶穌興、出而適野祈焉、 (CUVC)

  • Cì rì zǎochen, tiān wèi liàng de shíhou, Yēsū qǐlai, dào kuàngyĕ dìfang qù, zaì nàli dǎogào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (54)

可 1:36 西门和同伴追了他去; (CUVS)

Mark 1:36 And Simon and they that were with him followed after him. (KJV)

  • Simon and his companions, searched for Him; (NASB)

  • 西門與同人跡其所往、 (CUVC)

  • Xīmén hé tóngbàn zhuī le tā qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (54)

可 1:37 遇见了就对他说:“众人都找你。” (CUVS)

Mark 1:37 And when they had found him, they said unto him, All men seek for thee. (KJV)

  • they found Him, and *said to Him, `Everyone is looking for You.` (NASB)

  • 既遇之、曰、眾尋爾、 (CUVC)

  • Yùjiàn le jiù duì tā shuō, zhòngrén dōu zhǎo nǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (62)

可 1:38 耶稣对他们说:“我们可以往别处去,到邻近的乡村,我也好在那里传道,因为我是为这事出来的。” (CUVS)

Mark 1:38 And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also, for therefore came I forth. (KJV)

  • He *said to them, `Let us go somewhere else to the towns nearby, so that I may preach there also; for that is what I came for.` (NASB)

  • 耶穌曰、偕我往附近鄉邑、亦宣教於彼、蓋我為是而來也、 (CUVC)

  • Yēsū duì tāmen shuō, wǒmen kĕyǐ wǎng bié chù qù, dào lín jìn de xiāngcūn, wǒ yĕ hǎo zaì nàli chuán dào. yīnwei wǒ shì wèi zhè shì chūlai de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (47)

可 1:39 于是在加利利全地,进了会堂,传道赶鬼。 (CUVS)

Mark 1:39 And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils. (KJV)

  • And He went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out the demons. (NASB)

  • 遂徧進加利利會堂、宣教逐鬼、○ (CUVC)

  • Yúshì zaì Jiālìlì quán dì, jìn le gōngtáng, chuán dào gǎn guǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (57)

可 1:40 有一个长大麻风的来求耶稣,向他跪下,说:“你若肯,必能叫我洁净了。” (CUVS)

Mark 1:40 And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean. (KJV)

  • And a leper *came to Jesus, beseeching Him and falling on his knees before Him, and saying, `If You are willing, You can make me clean.` (NASB)

  • 有癩者就之、跪而求曰、爾如允、必能潔我、 (CUVC)

  • Yǒu yī ge zhǎngdà má fēng de, lái qiú Yēsū, xiàng tā guì xià shuō, nǐ ruò kĕn, bì néng jiào wǒ jiéjìng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (58)

 

可 1:41 耶稣动了慈心,就伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!” (CUVS)

Mark 1:41 And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou clean. (KJV)

  • Moved with compassion, Jesus stretched out His hand and touched him, and *said to him, `I am willing; be cleansed.` (NASB)

  • 耶穌憫焉、伸手撫之、曰、吾允矣、爾其潔哉、 (CUVC)

  • Yēsū dòng le cí xīn, jiù shēnshǒu mō tā, shuō, wǒ kĕn, nǐ jiéjìng le ba. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (59)

可 1:42 大麻风即时离开他,他就洁净了。 (CUVS)

Mark 1:42 And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed. (KJV)

  • Immediately the leprosy left him and he was cleansed. (NASB)

  • 癩即除、其人潔矣、 (CUVC)

  • Dàmáfēng jì shí líkāi tā, tā jiù jiéjìng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (66)

可 1:43 耶稣严严地嘱咐他,就打发他走, (CUVS)

Mark 1:43 And he straitly charged him, and forthwith sent him away; (KJV)

  • And He sternly warned him and immediately sent him away, (NASB)

  • 耶穌嚴戒而遣之、 (CUVC)

  • Yēsū yán yán de zhǔfu tā, jiù dǎfa tā zǒu, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (54)

可 1:44 对他说:“你要谨慎,什么话都不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又因为你洁净了,献上摩西所吩咐的礼物,对众人作证据。” (CUVS)

Mark 1:44 And saith unto him, See thou say nothing to any man, but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them. (KJV)

  • and He *said to him, `See that you say nothing to anyone; but go, show yourself to the priest and offer for your cleansing what Moses commanded, as a testimony to them.` (NASB)

  • 曰、慎勿告人、但往示身於祭司、因爾獲潔、獻摩西所命之禮、以證於眾、 (CUVC)

  • Duì tā shuō, nǐ yào jǐnshèn, shénme huà dōu bùkĕ gàosu rén. zhǐyào qù bǎ shēntǐ gĕi jìsī chákàn, yòu yīnwei nǐ jiéjìng le, xiànshang Móxī suǒ fēnfu de lǐwù, duì zhòngrén zuò zhèngjù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (46)

可 1:45 那人出去,倒说许多的话,把这件事传扬开了,叫耶稣以后不得再明明地进城,只好在外边旷野地方。人从各处都就了他来。 (CUVS)

Mark 1:45 But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places, and they came to him from every quarter. (KJV)

  • But he went out and began to proclaim it freely and to spread the news around, to such an extent that Jesus could no longer publicly enter a city, but stayed out in unpopulated areas; and they were coming to Him from everywhere. (NASB)

  • 其人出、廣宣而播揚之、致耶穌不復顯然入城、爰居於野、四方就之、 (CUVC)

  • Nà rén chū qù, dǎo shuō xǔduō de huà, bǎ zhè jiàn shì chuányáng kāi le, jiào Yēsū yǐhòu bùdé zaì míng míng de jìn chéng, zhǐhǎo zaì waìbiān kuàngyĕ dìfang. rén cóng ge chù dōu jiù le tā lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (45)

 

 

 

可 1:1  神的儿子,耶稣基督福音的起头。 可 1:2 正如先知以赛亚书上记着说(有古卷无“以赛亚”三字):“看哪!我要差遣我的使者在你前面,预备道路。 可 1:3 在旷野有人声喊着说:‘预备主的道,修直他的路。’” 可 1:4 照这话,约翰来了,在旷野施洗,传悔改的洗礼,使罪得赦。 可 1:5 犹太全地和耶路撒冷的人都出去到约翰那里,承认他们的罪,在约但河里受他的洗。 可 1:6 约翰穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫、野蜜。 可 1:7 他传道说:“有一位在我以后来的,能力比我更大,我就是弯腰给他解鞋带也是不配的。 可 1:8 我是用水给你们施洗,他却要用圣灵给你们施洗。” 可 1:9 那时,耶稣从加利利的拿撒勒来,在约但河里受了约翰的洗。 可 1:10 他从水里一上来,就看见天裂开了,圣灵仿佛鸽子,降在他身上。 可 1:11 又有声音从天上来说:“你是我的爱子,我喜悦你。” 可 1:12 圣灵就把耶稣催到旷野里去。 可 1:13 他在旷野四十天受撒但的试探,并与野兽同在一处,且有天使来伺候他。 可 1:14 约翰下监以后,耶稣来到加利利,宣传 神的福音, 可 1:15 说:“日期满了, 神的国近了!你们当悔改,信福音。” 可 1:16 耶稣顺着加利利的海边走,看见西门和西门的兄弟安得烈在海里撒网;他们本是打鱼的。 可 1:17 耶稣对他们说:“来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样。” 可 1:18 他们就立刻舍了网,跟从了他。 可 1:19 耶稣稍往前走,又见西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰在船上补网。 可 1:20 耶稣随即招呼他们,他们就把父亲西庇太和雇工人留在船上,跟从耶稣去了。 可 1:21 到了迦百农,耶稣就在安息日进了会堂教训人。 可 1:22 众人很希奇他的教训,因为他教训他们,正象有权柄的人,不象文士。 可 1:23 在会堂里,有一个人被污鬼附着。他喊叫说: 可 1:24 “拿撒勒人耶稣,我们与你有什么相干?你来灭我们吗?我知道你是谁,乃是 神的圣者。” 可 1:25 耶稣责备他说:“不要作声,从这人身上出来吧。” 可 1:26 污鬼叫那人抽了一阵风,大声喊叫,就出来了。 可 1:27 众人都惊讶,以致彼此对问说:“这是什么事?是个新道理啊!他用权柄吩咐污鬼,连污鬼也听从了他。” 可 1:28 耶稣的名声就传遍了加利利的四方。 可 1:29 他们一出会堂,就同着雅各、约翰,进了西门和安得烈的家。 可 1:30 西门的岳母正害热病躺着,就有人告诉耶稣。 可 1:31 耶稣进前拉着她的手,扶她起来,热就退了,她就服事他们。 可 1:32 天晚日落的时候,有人带着一切害病的,和被鬼附的,来到耶稣跟前。 可 1:33 合城的人都聚集在门前。 可 1:34 耶稣治好了许多害各样病的人,又赶出许多鬼,不许鬼说话,因为鬼认识他。 可 1:35 次日早晨,天未亮的时候,耶稣起来,到旷野地方去,在那里祷告。 可 1:36 西门和同伴追了他去; 可 1:37 遇见了就对他说:“众人都找你。” 可 1:38 耶稣对他们说:“我们可以往别处去,到邻近的乡村,我也好在那里传道,因为我是为这事出来的。” 可 1:39 于是在加利利全地,进了会堂,传道赶鬼。 可 1:40 有一个长大麻风的来求耶稣,向他跪下,说:“你若肯,必能叫我洁净了。” 可 1:41 耶稣动了慈心,就伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!” 可 1:42 大麻风即时离开他,他就洁净了。 可 1:43 耶稣严严地嘱咐他,就打发他走, 可 1:44 对他说:“你要谨慎,什么话都不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又因为你洁净了,献上摩西所吩咐的礼物,对众人作证据。” 可 1:45 那人出去,倒说许多的话,把这件事传扬开了,叫耶稣以后不得再明明地进城,只好在外边旷野地方。人从各处都就了他来。 (和合本 CUV)

 

 

Mark 1:1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God; Mark 1:2 As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. Mark 1:3 The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. Mark 1:4 John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins. Mark 1:5 And there went out unto him all the land of Judaea, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins. Mark 1:6 And John was clothed with camel's hair, and with a girdle of a skin about his loins; and he did eat locusts and wild honey; Mark 1:7 And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose. Mark 1:8 I indeed have baptized you with water, but he shall baptize you with the Holy Ghost. Mark 1:9 And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan. Mark 1:10 And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him, Mark 1:11 And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased. Mark 1:12 And immediately the Spirit driveth him into the wilderness. Mark 1:13 And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him. Mark 1:14 Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God, Mark 1:15 And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand, repent ye, and believe the gospel. Mark 1:16 Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea, for they were fishers. Mark 1:17 And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men. Mark 1:18 And straightway they forsook their nets, and followed him. Mark 1:19 And when he had gone a little farther thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets. Mark 1:20 And straightway he called them, and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him. Mark 1:21 And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught. Mark 1:22 And they were astonished at his doctrine, for he taught them as one that had authority, and not as the scribes. Mark 1:23 And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out, Mark 1:24 Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God. Mark 1:25 And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. Mark 1:26 And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him. Mark 1:27 And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What thing is this? what new doctrine is this? for with authority commandeth he even the unclean spirits, and they do obey him. Mark 1:28 And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee. Mark 1:29 And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John. Mark 1:30 But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her. Mark 1:31 And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them. Mark 1:32 And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils. Mark 1:33 And all the city was gathered together at the door. Mark 1:34 And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him. Mark 1:35 And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed. Mark 1:36 And Simon and they that were with him followed after him. Mark 1:37 And when they had found him, they said unto him, All men seek for thee. Mark 1:38 And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also, for therefore came I forth. Mark 1:39 And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils. Mark 1:40 And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean. Mark 1:41 And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou clean. Mark 1:42 And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed. Mark 1:43 And he straitly charged him, and forthwith sent him away; Mark 1:44 And saith unto him, See thou say nothing to any man, but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them. Mark 1:45 But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places, and they came to him from every quarter. (King James Version KJV)

 

 

马可福音(可) Mark(Mark)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world