Luke8 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

路加福音(路) Luke(Luke)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

路 8:1 过了不多日,耶稣周游各城各乡传道,宣讲 神国的福音。和他同去的有十二个门徒, (CUVS)

Luke 8:1 And it came to pass afterward, that he went throughout every city and village, preaching and shewing the glad tidings of the kingdom of God, and the twelve were with him, (KJV)

  • Soon afterwards,, He began going around from one city and village to another, proclaiming and preaching the kingdom of God. The twelve were with Him, (NASB)

  • 未幾、耶穌周遊諸邑諸鄉、宣播上帝國之福音、十二徒偕之、 (CUVC)

  • Guò le bù duō rì, Yēsū zhōuyóu gè chéng gè xiāng chuán dào, xuānjiǎng shén guó de fúyin. hé tā tóng qù de yǒu shí èr gè méntǔ, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

路 8:2 还有被恶鬼所附,被疾病所累,已经治好的几个妇女,内中有称为抹大拉的马利亚,曾有七个鬼从她身上赶出来; (CUVS)

Luke 8:2 And certain women, which had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven devils, (KJV)

  • and also some women who had been healed of evil spirits and sicknesses: Mary who was called Magdalene, from whom seven demons had gone out, (NASB)

  • 且有數婦、嘗患惡鬼、負諸病、而得愈者、即稱抹大拉之馬利亞、曾有七鬼自之而出、 (CUVC)

  • Hái yǒu beì è guǐ suǒ fù, beì jíbìng suǒ lĕi, yǐjing zhì hǎo de jǐ gè fùnǚ, neì zhōng yǒu chēngwèi Mǒdàlā de Mǎlìyà, céng yǒu qī gè guǐ cóng tā shēnshang gǎn chūlai. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

路 8:3 又有希律的家宰苦撒的妻子约亚拿,并苏撒拿,和好些别的妇女,都是用自己的财物供给耶稣和门徒。 (CUVS)

Luke 8:3 And Joanna the wife of Chuza Herod's steward, and Susanna, and many others, which ministered unto him of their substance. (KJV)

  • and Joanna the wife of Chuza, Herod's steward, and Susanna, and many others who were contributing to their support out of their private means. (NASB)

  • 又希律家宰苦撒之妻約亞拿、與蘇撒拿、並多婦、皆以其所有供事之、○ (CUVC)

  • Yòu yǒu Xīlǜ de jiāzǎi Kǔsā de qīzi Yuēyàná, bìng Sūsāná, héhǎo xiē biéde fùnǚ, dōu shì yòng zìjǐ de cáiwù gōngjǐ Yēsū hé méntǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

路 8:4 当许多人聚集,又有人从各城里出来见耶稣的时候,耶稣就用比喻说: (CUVS)

Luke 8:4 And when much people were gathered together, and were come to him out of every city, he spake by a parable, (KJV)

  • When a large crowd was coming together, and those from the various cities were journeying to Him, He spoke by way of a parable: (NASB)

  • 大眾會集、且有自諸邑來就者、耶穌設喻曰、 (CUVC)

  • Dāng xǔduō rén jùjí, yòu yǒu rén cóng gè chéng lǐ chūlai jiàn Yēsū de shíhou, Yēsū jiù yòng bǐyù shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

路 8:5 “有一个撒种的出去撒种;撒的时候,有落在路旁的,被人践踏,天上的飞鸟又来吃尽了。 (CUVS)

Luke 8:5 A sower went out to sow his seed, and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it. (KJV)

  • `The sower went out to sow his seed; and as he sowed, some, fell beside the road, and it was trampled under foot and the birds of the air ate it up. (NASB)

  • 有播種者、出而播種、播時、有落路旁者、為人所踐、飛鳥盡食之、 (CUVC)

  • Yǒu yī gè sǎzhǒng de chū qù sǎzhǒng. sǎ de shíhou, yǒu luò zaì lùpáng de, beì rén jiàntà, tiān shàng de fēiniǎo yòu lái chī jǐn le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

路 8:6 有落在磐石上的,一出来就枯干了,因为得不着滋润。 (CUVS)

Luke 8:6 And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture. (KJV)

  • `Otherseed fell on rockysoil, and as soon as it grew up, it withered away, because it had no moisture. (NASB)

  • 有落石上者、生而即槁、以無潤澤也、 (CUVC)

  • Yòu luò zaì pánshí shàng de, yī chūlai jiù kū gān le, yīnwei dé bú zhe zīrùn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

路 8:7 有落在荆棘里的,荆棘一同生长,把它挤住了。 (CUVS)

Luke 8:7 And some fell among thorns; and the thorns sprang up with it, and choked it. (KJV)

  • `Otherseed fell among, the thorns; and the thorns grew up with it and choked it out. (NASB)

  • 有落棘中者、棘同生而蔽之、 (CUVC)

  • Yòu luò zaì jīngjí lǐ de, jīngjí yītóng shēng zhǎng, bǎ tā jǐ zhù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

路 8:8 又有落在好土里的,生长起来,结实百倍。”耶稣说了这些话,就大声说:“有耳可听的,就应当听。” (CUVS)

Luke 8:8 And other fell on good ground, and sprang up, and bare fruit an hundredfold. And when he had said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear. (KJV)

  • `Otherseed fell into the good soil, and grew up, and produced a crop a hundred times as great.` As He said these things, He would call out, `He who has ears to hear, let him hear.` (NASB)

  • 有落沃壤者、生而結實百倍、言竟、遂呼曰、有耳以聽者、宜聽焉、 (CUVC)

  • Yòu yǒu luò zaì hǎo tǔ lǐ de, shēng zhǎng qǐlai, jiē shí bǎi beì. Yēsū shuō le zhèxie huà, jiù dàshēng shuō, yǒu ĕr kĕ tīng de, jiù yīngdāng tīng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

路 8:9 门徒问耶稣说:“这比喻是什么意思呢?” (CUVS)

Luke 8:9 And his disciples asked him, saying, What might this parable be? (KJV)

  • His disciplesbegan questioning Him as to what this parable meant. (NASB)

  • 其徒問之曰、此喻何耶、 (CUVC)

  • Méntǔ wèn Yēsū shuō, zhè bǐyù shì shénme yìsi ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

路 8:10 他说:“ 神国的奥秘只叫你们知道;至于别人,就用比喻,叫他们看也看不见,听也听不明。 (CUVS)

Luke 8:10 And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God, but to others in parables; that seeing they might not see, and hearing they might not understand. (KJV)

  • And He said, `To you it has been granted to know the mysteries of the kingdom of God, but to the restit is in parables, so that SEEING THEY MAY NOT SEE, AND HEARING THEY MAY NOT UNDERSTAND. (NASB)

  • 曰、上帝國之奧、賜爾知之、惟於他人則設喻、俾其視而不明、聽而不悟、 (CUVC)

  • Tā shuō, shén guó de àomì, zhǐ jiào nǐmen zhīdào. zhìyú biérén, jiù yòng bǐyù, jiào tāmen kàn yĕ kàn bú jiàn, tīng yĕ tīng bú míng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

 

路 8:11 “这比喻乃是这样:种子就是 神的道。 (CUVS)

Luke 8:11 Now the parable is this, The seed is the word of God. (KJV)

  • `Now the parable is this: the seed is the word of God. (NASB)

  • 所喻如是、種者、上帝道也、 (CUVC)

  • Zhè bǐyù nǎi shì zhèyàng. zhǒngzǐ jiù shì shén de dào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

路 8:12 那些在路旁的,就是人听了道,随后魔鬼来,从他们心里把道夺去,恐怕他们信了得救。 (CUVS)

Luke 8:12 Those by the way side are they that hear; then cometh the devil, and taketh away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved. (KJV)

  • `Those beside the road are those who have heard; then the devil comes and takes away the word from their heart, so that they will not believe and be saved. (NASB)

  • 路旁者、猶人聽道而魔至、由其心奪之、免其信而得救、 (CUVC)

  • Nàxiē zaì lùpáng de, jiù shì rén tīng le dào, suíhòu móguǐ lái, cóng tāmen xīnli bǎ dào duó qù, kǒngpà tāmen xìn le déjiù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

路 8:13 那些在磐石上的,就是人听道,欢喜领受,但心中没有根,不过暂时相信,及至遇见试炼就退后了。 (CUVS)

Luke 8:13 They on the rock are they, which, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, which for a while believe, and in time of temptation fall away. (KJV)

  • `Those on the rockysoil are those who, when they hear, receive the word with joy; and these have nofirm root; they believe for a while, and in time of temptation fall away. (NASB)

  • 石上者、猶人聽道而欣受之、惟其無根、則暫信耳、遇試遂背之、 (CUVC)

  • Nàxiē zaì pánshí shàng de, jiù shì rén tīng dào, xǐhuan lǐngshòu, dàn xīn zhōng méiyǒu gēn, bú guò zànshí xiāngxìn, jízhì yùjiàn shìliàn jiù hòu tuì le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

路 8:14 那落在荆棘里的,就是人听了道,走开以后,被今生的思虑、钱财、宴乐、挤住了,便结不出成熟的子粒来。 (CUVS)

Luke 8:14 And that which fell among thorns are they, which, when they have heard, go forth, and are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection. (KJV)

  • `The seed which fell among the thorns, these are the ones who have heard, and as they go on their way they are choked with worries and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to maturity. (NASB)

  • 棘中者、猶人聽道而往、為此生之諸慮貨財逸樂所蔽、而其實不成、 (CUVC)

  • Nà luò zaì jīngjí lǐ de, jiù shì rén tīng le dào, zǒu kāi yǐhòu, beì jīn shēng de sīlǜ qiáncái yàn lè jǐ zhù le, biàn jiē bú chū chéng shú de zǐlì lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

路 8:15 那落在好土里的,就是人听了道,持守在诚实、善良的心里,并且忍耐着结实。 (CUVS)

Luke 8:15 But that on the good ground are they, which in an honest and good heart, having heard the word, keep it, and bring forth fruit with patience. (KJV)

  • `But the seed in the good soil, these are the ones who have heard the word in an honest and good heart, and hold it fast, and bear fruit with perseverance. (NASB)

  • 沃壤者、猶人聽道、以誠且善之心守之、恆忍而結實、○ (CUVC)

  • Nà luò zaì hǎo tǔ lǐ de, jiù shì rén tīng le dào, chí shǒu zaì chéngshí shànliáng de xīnli, bìngqiĕ rĕnnaì zhe jiē shí. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

路 8:16 “没有人点灯用器皿盖上,或放在床底下,乃是放在灯台上,叫进来的人看见亮光。 (CUVS)

Luke 8:16 No man, when he hath lighted a candle, covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but setteth it on a candlestick, that they which enter in may see the light. (KJV)

  • `Now no one after lighting a lamp covers it over with a container, or puts it under a bed; but he puts it on a lampstand, so that those who come in may see the light. (NASB)

  • 未有燃燈而以器覆之、或置之床下者、惟置之檠上、俾入者見其光、 (CUVC)

  • Méiyǒu rén diǎn dēng yòng qìmǐn gaì shàng, huò fàng zaì chuáng dǐ xià, nǎi shì fàng zaì dēngtái shàng, jiào jìnlái de rén kànjian liàngguāng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

路 8:17 因为掩藏的事没有不显出来的;隐瞒的事没有不露出来被人知道的。 (CUVS)

Luke 8:17 For nothing is secret, that shall not be made manifest; neither any thing hid, that shall not be known and come abroad. (KJV)

  • `For nothing is hidden that will not become evident, noranything secret that will not be known and come to light. (NASB)

  • 未有隱而不顯、藏而不露、為人所知者、 (CUVC)

  • Yīnwei yǎncáng de shì, méiyǒu bù xiǎn chūlai de. yǐnmán de shì, méiyǒu bú lù chūlai beì rén zhīdào de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

路 8:18 所以,你们应当小心怎样听;因为凡有的,还要加给他;凡没有的,连他自以为有的,也要夺去。” (CUVS)

Luke 8:18 Take heed therefore how ye hear, for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken even that which he seemeth to have. (KJV)

  • `So take care how you listen; for whoever, has, to him more shall be given; and whoever, does not have, even what he thinks he has shall be taken away from him.` (NASB)

  • 是故宜慎厥聽、蓋有者、將予之、無者、即其所自以為有者、亦將奪之、○ (CUVC)

  • Suǒyǐ nǐmen yīngdāng xiǎoxīn zĕnyàng tīng. yīnwei fán yǒude, hái yào jiā gĕi tā. fán méiyǒu de, lián tā zì yǐwéi yǒude, yĕ yào duó qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

路 8:19 耶稣的母亲和他弟兄来了,因为人多,不得到他跟前。 (CUVS)

Luke 8:19 Then came to him his mother and his brethren, and could not come at him for the press. (KJV)

  • And His mother and brothers came to Him, and they were unable, to get to Him because of the crowd. (NASB)

  • 耶穌之母及兄弟至、因人眾不得近、 (CUVC)

  • Yēsū de mǔqin hé tā dìxiōng lái le, yīnwei rén duō, bùdé dào tā gēnqián. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

路 8:20 有人告诉他说:“你母亲和你弟兄站在外边,要见你。” (CUVS)

Luke 8:20 And it was told him by certain which said, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee. (KJV)

  • And it was reported to Him, `Your mother and Your brothers are standing outside, wishing to see You.` (NASB)

  • 或告之曰、爾母及兄弟立於外、欲見爾、 (CUVC)

  • Yòu rén gàosu tā shuō, nǐ mǔqin hé nǐ dìxiōng, zhàn zaì waìbiān, yào jiàn nǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

 

路 8:21 耶稣回答说:“听了 神之道而遵行的人,就是我的母亲,我的弟兄了。” (CUVS)

Luke 8:21 And he answered and said unto them, My mother and my brethren are these which hear the word of God, and do it. (KJV)

  • But He answered and said to them, `My mother and My brothers are these who hear the word of God and do it.` (NASB)

  • 耶穌謂眾曰、聽上帝道而行之者、即我母及我兄弟也、○ (CUVC)

  • Yēsū huídá shuō, tīng le shén zhī dào ér zūnxíng de rén, jiù shì wǒde mǔqin, wǒde dìxiōng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

路 8:22 有一天,耶稣和门徒上了船,对门徒说:“我们可以渡到湖那边去。”他们就开了船。 (CUVS)

Luke 8:22 Now it came to pass on a certain day, that he went into a ship with his disciples, and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake. And they launched forth. (KJV)

  • Now on one of those days Jesus and His disciples got into a boat, and He said to them, `Let us go over to the other side of the lake.` So they launched out. (NASB)

  • 一日耶穌偕門徒登舟、謂之曰、我儕且渡湖、遂移舟、 (CUVC)

  • Yǒu yī tiān Yēsū hé méntǔ shàng le chuán, duì méntǔ shuō, wǒmen kĕyǐ dù dào hú nàbiān qù. tāmen jiù kāi le chuán. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

路 8:23 正行的时候,耶稣睡着了。湖上忽然起了暴风,船将满了水,甚是危险。 (CUVS)

Luke 8:23 But as they sailed he fell asleep, and there came down a storm of wind on the lake; and they were filled with water, and were in jeopardy. (KJV)

  • But as they were sailing along He fell asleep; and a fierce gale of wind descended on the lake, and they began to be swamped and to be in danger. (NASB)

  • 行時、耶穌寢、湖上颶風驟起、水幾盈舟、危甚、 (CUVC)

  • Zhèng xíng de shíhou, Yēsū shuì zhaó le. hú shàng hūrán qǐ le bàofēng, chuán jiāng mǎn le shuǐ, shèn shì wēixiǎn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

路 8:24 门徒来叫醒了他,说:“夫子!夫子!我们丧命啦!”耶稣醒了,斥责那狂风大浪;风浪就止住,平静了。 (CUVS)

Luke 8:24 And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the water, and they ceased, and there was a calm. (KJV)

  • They came to Jesus and woke Him up, saying, `Master, Master, we are perishing!` And He got up and rebuked the wind and the surging waves, and they stopped, and it became calm. (NASB)

  • 門徒就而寤之、曰、夫子、夫子、我儕亡矣、耶穌寤、斥風與浪、即止而平息矣、 (CUVC)

  • Méntǔ lái jiàoxǐng le tā, shuō, fūzǐ, wǒmen sàngméng lā. Yēsū xǐng le, chìzé nà kuángfēng dà làng. fēng làng jiù zhǐ zhù, píngjìng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

路 8:25 耶稣对他们说:“你们的信心在哪里呢?他们又惧怕,又希奇,彼此说:“这到底是谁?他吩咐风和水,连风和水也听从他了。” (CUVS)

Luke 8:25 And he said unto them, Where is your faith? And they being afraid wondered, saying one to another, What manner of man is this! for he commandeth even the winds and water, and they obey him. (KJV)

  • And He said to them, `Where is your faith?` They were fearful and amazed, saying to one another, `Who then is this, that He commands even the winds and the water, and they obey Him?` (NASB)

  • 謂門徒曰、爾信安在、眾驚異、相語曰、彼何人斯、命風與水、亦順之也、○ (CUVC)

  • Yēsū duì tāmen shuō, nǐmen de xìnxīn zaì nàli ne. tāmen yòu jùpà, yòu xīqí, bǐcǐ shuō, zhè dàodǐ shì shuí, tā fēnfu fēng hé shuǐ, lián fēng hé shuǐ yĕ tīng cóng tā le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

路 8:26 他们到了格拉森(有古卷作“加大拉”)人的地方,就是加利利的对面。 (CUVS)

Luke 8:26 And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee. (KJV)

  • Then they sailed to the country of the Gerasenes, which is opposite Galilee. (NASB)

  • 舟行至格拉森地、與加利利相對、 (CUVC)

  • Tāmen dào le Gélāsēn yǒu gǔ juàn zuò jiādàlārén de dìfang, jiù shì Jiālìlì de duìmiàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

路 8:27 耶稣上了岸,就有城里一个被鬼附着的人迎面而来。这个人许久不穿衣服,不住房子,只住在坟茔里。 (CUVS)

Luke 8:27 And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, which had devils long time, and ware no clothes, neither abode in any house, but in the tombs. (KJV)

  • And when He came out onto the land, He was met by a man from the city who was possessed with demons; and who had not put on any clothing for a long time, and was not living in a house, but in the tombs. (NASB)

  • 耶穌登岸、有人自邑出遇之、乃為鬼所憑者、久不衣衣、不居室、惟居塚中、 (CUVC)

  • Yēsū shàng le àn, jiù yǒu chéng lǐ yī gè beì guǐ fùzhuó de rén, yíngmiàn ér lái, zhège rén xǔjiǔ bù chuān yīfu, bú zhù fángzi, zhǐ zhù zaì fùnyíng lǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

路 8:28 他见了耶稣,就俯伏在他面前,大声喊叫,说:“至高 神的儿子耶稣,我与你有什么相干?求你不要叫我受苦!” (CUVS)

Luke 8:28 When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of God most high? I beseech thee, torment me not. (KJV)

  • Seeing Jesus, he cried out and fell before Him, and said in a loud voice, `What business do we have with each other, Jesus, Son of the Most High God? I beg You, do not torment me.` (NASB)

  • 見耶穌、遂號呼而伏其前、大聲曰、至高上帝之子耶穌、我與爾何涉、求爾莫我苦、 (CUVC)

  • Tā jiàn le Yēsū, jiù fǔfú zaì tā miànqián, dàshēng hǎnjiào, shuō, zhìgāo shén de érzi Yēsū, wǒ yǔ nǐ yǒu shénme xiānggān. qiú nǐ búyào jiào wǒ shòu kǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

路 8:29 是因耶稣曾吩咐污鬼从那人身上出来。原来这鬼屡次抓住他;他常被人看守,又被铁链和脚镣捆锁,他竟把锁链挣断,被鬼赶到旷野去。 (CUVS)

Luke 8:29 (For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him, and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.) (KJV)

  • For He had commanded the unclean spirit to come out of the man. For it had seized him many times; and he was bound with chains and shackles and kept under guard, and yet he would break his bonds and be driven by the demon into the desert. (NASB)

  • 蓋耶穌已命邪鬼出其人也、此鬼屢強拘之、人雖以鏈與桎繫而守之、彼乃斷其繫具、而被鬼逐於野、 (CUVC)

  • Shì yīn Yēsū céng fēnfu wūguǐ cóng nà rénshēn shàng chūlai. yuánlái zhè guǐ lǚcì zhuāzhù tā, tā cháng beì rén kānshǒu, yòu beì tiĕliàn hé jiǎoliào kúnsuǒ, tā jìng bǎ suǒliàn zhèng duàn, beì guǐ gǎn dào kuàngyĕ qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

路 8:30 耶稣问他说:“你名叫什么?”他说:“我名叫群。”这是因为附着他的鬼多。 (CUVS)

Luke 8:30 And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion, because many devils were entered into him. (KJV)

  • And Jesus asked him, `What is your name?` And he said, `Legion`; for many demons had entered him. (NASB)

  • 耶穌問之曰、爾何名、對曰、軍、以有多鬼憑之也、 (CUVC)

  • Yēsū wèn tā shuō, nǐ míng jiào shénme. tā shuō, wǒ míng jiào qún. zhè shì yīnwei fùzhuó tāde guǐ duō. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

 

路 8:31 鬼就央求耶稣,不要吩咐他们到无底坑里去。 (CUVS)

Luke 8:31 And they besought him that he would not command them to go out into the deep. (KJV)

  • They were imploring Him not to command them to go away into the abyss. (NASB)

  • 遂求耶穌毋令入淵、 (CUVC)

  • Guǐ jiù yāngqiú Yēsū, búyào fēnfu tāmen dào wúdǐkēng lǐ qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

路 8:32 那里有一大群猪在山上吃食。鬼央求耶稣,准他们进入猪里去;耶稣准了他们。 (CUVS)

Luke 8:32 And there was there an herd of many swine feeding on the mountain, and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them. (KJV)

  • Now there was a herd of many swine feeding there on the mountain; and the demons implored Him to permit them to enter the swine. And He gave them permission. (NASB)

  • 適有羣豕食於山、鬼求耶穌許其入豕、許之、 (CUVC)

  • Nàli yǒu yī dà qún zhū, zaì shān shàng chī shí. guǐ yāngqiú Yēsū, zhún tāmen jìnrù zhū lǐ qù. Yēsū zhún le tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

路 8:33 鬼就从那人出来,进入猪里去。于是那群猪闯下山崖,投在湖里,淹死了。 (CUVS)

Luke 8:33 Then went the devils out of the man, and entered into the swine, and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked. (KJV)

  • And the demons came out of the man and entered the swine; and the herd rushed down the steep bank into the lake and was drowned. (NASB)

  • 乃出其人而入豕、羣豕突下山坡、入湖而溺、 (CUVC)

  • Guǐ jiù cóng nà rén chūlai, jìnrù zhū lǐ qù. yúshì nà qún zhū chuǎng xià shānyá, tóu zaì hú lǐ yānsǐ le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

路 8:34 放猪的看见这事就逃跑了,去告诉城里和乡下的人。 (CUVS)

Luke 8:34 When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country. (KJV)

  • When the herdsmen saw what had happened, they ran away and reported it in the city and out in the country. (NASB)

  • 牧者見之而奔、往告城鄉、 (CUVC)

  • Fàng zhū de kànjian zhè shì jiù taópǎo le, qù gàosu chéng lǐ hé xiāng xià de rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

路 8:35 众人出来要看是什么事;到了耶稣那里,看见鬼所离开的那人,坐在耶稣脚前,穿着衣服,心里明白过来,他们就害怕。 (CUVS)

Luke 8:35 Then they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind, and they were afraid. (KJV)

  • The people went out to see what had happened; and they came to Jesus, and found the man from whom the demons had gone out, sitting down at the feet of Jesus, clothed and in his right mind; and they became frightened. (NASB)

  • 眾出欲觀所為、就耶穌、見諸鬼所自出之人、坐於耶穌足下、衣衣自若、則懼、 (CUVC)

  • Zhòngrén chūlai yào kàn shì shénme shì. dào le Yēsū nàli, kànjian guǐ suǒ líkāi de nà rén, zuò zaì Yēsū jiǎo qián, chuān zhe yīfu, xīnli míngbai guō lái, tāmen jiù haìpà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

路 8:36 看见这事的,便将被鬼附着的人怎么得救,告诉他们。 (CUVS)

Luke 8:36 They also which saw it told them by what means he that was possessed of the devils was healed. (KJV)

  • Those who had seen it reported to them how the man who was demon-possessed had been made well. (NASB)

  • 見者以患鬼者、如何得愈告之、 (CUVC)

  • Kànjian zhè shì de, biàn jiāng beì guǐ fùzhuó de rén zĕnme déjiù, gàosu tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

路 8:37 格拉森四围的人,因为害怕得很,都求耶稣离开他们;耶稣就上船回去了。 (CUVS)

Luke 8:37 Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear, and he went up into the ship, and returned back again. (KJV)

  • And all the people of the country of the Gerasenes and the surrounding district asked Him to leave them, for they were gripped with great fear; and He got into a boat and returned. (NASB)

  • 格拉森四方之眾、求耶穌去之、懼甚故也、耶穌登舟而返、 (CUVC)

  • Gélāsēn zhōuwéi de rén, yīnwei haìpà dé hĕn, dōu qiú Yēsū líkāi tāmen. Yēsū jiù shàng chuán huí qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

路 8:38 鬼所离开的那人恳求和耶稣同在;耶稣却打发他回去, (CUVS)

Luke 8:38 Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him, but Jesus sent him away, saying, (KJV)

  • But the man from whom the demons had gone out was begging Him that he might accompany, Him; but He sent him away, saying, (NASB)

  • 諸鬼所自出之人、求與之偕、耶穌遣之去曰、 (CUVC)

  • Guǐ suǒ líkāi de nà rén, kĕnqiú hé Yēsū tóng zaì. Yēsū què dǎfa tā huí qù, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

路 8:39 说:“你回家去,传说 神为你作了何等大的事。”他就去,满城里传扬耶稣为他作了何等大的事。 (CUVS)

Luke 8:39 Return to thine own house, and shew how great things God hath done unto thee. And he went his way, and published throughout the whole city how great things Jesus had done unto him. (KJV)

  • `Return to your house and describe what great things God has done for you.` So he went away, proclaiming throughout the whole city what great things Jesus had done for him. (NASB)

  • 歸爾家、以上帝為爾所行之大事告人、彼遂往、徧邑宣揚耶穌為己所行之大事、○ (CUVC)

  • Shuō, nǐ huí jiā qù, chuánshuō shén wèi nǐ zuò le hédĕng dà de shì. tā jiù qù mǎn chéng chuányáng Yēsū wèi tā zuò le hédĕng dà de shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

路 8:40 耶稣回来的时候,众人迎接他,因为他们都等候他。 (CUVS)

Luke 8:40 And it came to pass, that, when Jesus was returned, the people gladly received him, for they were all waiting for him. (KJV)

  • And as Jesus returned, the people welcomed Him, for they had all been waiting for Him. (NASB)

  • 耶穌既返、眾迓之、蓋皆佇望之也、 (CUVC)

  • Yēsū huí lái de shíhou, zhòngrén yíngjiē tā, yīnwei tāmen dōu dĕnghòu tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

 

路 8:41 有一个管会堂的,名叫睚鲁,来俯伏在耶稣脚前,求耶稣到他家里去; (CUVS)

Luke 8:41 And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue, and he fell down at Jesus' feet, and besought him that he would come into his house, (KJV)

  • And there came a man named Jairus, and he was an official of the synagogue; and he fell at Jesus' feet, and began to implore Him to come to his house; (NASB)

  • 有司會堂名睚魯者、來伏耶穌足下、求至其家、 (CUVC)

  • Yǒu yī gè guǎn gōngtáng de, míng jiào yá lǔ, lái fǔfú zaì Yēsū jiǎo qián, qiú Yēsū dào tā jiā lǐ qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

路 8:42 因他有一个独生女儿,约有十二岁,快要死了。耶稣去的时候,众人拥挤他。 (CUVS)

Luke 8:42 For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him. (KJV)

  • for he had an only daughter, about twelve years old, and she was dying. But as He went, the crowds were pressing against Him. (NASB)

  • 蓋彼有獨生女、年約十二、瀕死、耶穌往時、眾擁擠之、○ (CUVC)

  • Yīnwei tā yǒu yī gè dú shēng nǚér, yuē yǒu shí èr suì, kuaì yào sǐ le. Yēsū qù de shíhou, zhòngrén yōngjǐ tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

路 8:43 有一个女人,患了十二年的血漏,在医生手里花尽了她一切养生的,并没有一人能医好她。 (CUVS)

Luke 8:43 And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any, (KJV)

  • And a woman who had a hemorrhage, for twelve years, and could not be healed by anyone, (NASB)

  • 有婦患痭十有二年、於諸醫盡耗其業、無能愈之者、 (CUVC)

  • Yǒu yī gè nǚrén, huàn le shí èr nián de xuè lòu, zaì yīshēng shǒu lǐ huā jìn le tā yīqiè yǎngshēng de, bìng méiyǒu yī rén néng yī hǎo tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

路 8:44 她来到耶稣背后,摸他的衣裳繸子,血漏立刻就止住了。 (CUVS)

Luke 8:44 Came behind him, and touched the border of his garment, and immediately her issue of blood stanched. (KJV)

  • came up behind Him and touched the fringe of His cloak, and immediately her hemorrhage, stopped. (NASB)

  • 尾耶穌後、捫其衣緣、痭即止、 (CUVC)

  • Tā lái dào Yēsū beì hòu, mō tāde yīshang suì zǐ, xuè lòu lìkè jiù zhǐ zhù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

路 8:45 耶稣说:“摸我的是谁!”众人都不承认;彼得和同行的人都说:“夫子,众人拥拥挤挤紧靠着你(有古卷在此有“你还问摸我的是谁吗?”)。” (CUVS)

Luke 8:45 And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him said, Master, the multitude throng thee and press thee, and sayest thou, Who touched me? (KJV)

  • And Jesus said, `Who is the one who touched Me?` And while they were all denying it, Peter said, `Master, the people are crowding and pressing in on You.` (NASB)

  • 耶穌曰、捫我者誰耶、眾皆弗承、彼得與同人曰、夫子、眾擁逼爾也、 (CUVC)

  • Yēsū shuō, mō wǒde shì shuí. zhòngrén dōu bù chéngrèn, Bǐdé hé tóngxíng de rén dōu shuō, fūzǐ, zhòngrén yōng yōngjǐ jǐ jǐn kào zhe nǐ. yǒu gǔ juàn zaì cǐ yǒu nǐ hái wèn mó wǒde shì shuí ma (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

路 8:46 耶稣说:“总有人摸我,因我觉得有能力从我身上出去。” (CUVS)

Luke 8:46 And Jesus said, Somebody hath touched me, for I perceive that virtue is gone out of me. (KJV)

  • But Jesus said, `Someone did touch Me, for I was aware that power had gone out of Me.` (NASB)

  • 耶穌曰、有捫我者、蓋我覺有能力由我出焉、 (CUVC)

  • Yēsū shuō, zǒng yǒu rén mō wǒ. yīn wǒ juéde yǒu nénglì cóng wǒ shēnshang chū qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

路 8:47 那女人知道不能隐藏,就战战兢兢地来俯伏在耶稣脚前,把摸他的缘故,和怎样立刻得好了,当着众人都说出来。 (CUVS)

Luke 8:47 And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him, she declared unto him before all the people for what cause she had touched him, and how she was healed immediately. (KJV)

  • When the woman saw that she had not escaped notice, she came trembling and fell down before Him, and declared in the presence of all the people the reason why, she had touched Him, and how she had been immediately healed. (NASB)

  • 婦知不得隱、戰慓而至、伏於耶穌前、當眾告以捫之之故、與如何立愈、 (CUVC)

  • Nà nǚrén zhīdào bùnéng yǐncáng, jiù zhàn zhàn jīng jīng de lái fǔfú zaì Yēsū jiǎo qián, bǎ mō tāde yuángù, hé zĕnyàng lìkè dé hǎo le, dāng zhe zhòngrén dōu shuō chūlai. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

路 8:48 耶稣对她说:“女儿,你的信救了你。平平安安地去吧!” (CUVS)

Luke 8:48 And he said unto her, Daughter, be of good comfort, thy faith hath made thee whole; go in peace. (KJV)

  • And He said to her, `Daughter, your faith has made you well; go in peace.` (NASB)

  • 耶穌語之曰、女歟、爾信已癒爾矣、可安然而往、○ (CUVC)

  • Yēsū duì tā shuō, nǚér, nǐde xìn jiù le nǐ, píng píngān ān de qù ba. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

路 8:49 还说话的时候,有人从管会堂的家里来,说:“你的女儿死了,不要劳动夫子。” (CUVS)

Luke 8:49 While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue's house, saying to him, Thy daughter is dead; trouble not the Master. (KJV)

  • While He was still speaking, someone *came from the house of the synagogue official, saying, `Your daughter has died; do not trouble the Teacher anymore.` (NASB)

  • 言時、有自司會堂者來、曰、爾女死矣、毋勞夫子、 (CUVC)

  • Hái shuōhuà de shíhou, yǒu rén cóng guǎn gōngtáng de jiā lǐ lái shuō, nǐde nǚér sǐ le, búyào laódòng fūzǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

路 8:50 耶稣听见就对他说:“不要怕!只要信!你的女儿就必得救。” (CUVS)

Luke 8:50 But when Jesus heard it, he answered him, saying, Fear not, believe only, and she shall be made whole. (KJV)

  • But when Jesus heardthis, He answered him, `Do not be afraidany longer; only believe, and she will be made well.` (NASB)

  • 耶穌聞之曰、勿懼、惟信、則女必愈、 (CUVC)

  • Yēsū tīngjian jiù duì tā shuō, búyào pà, zhǐyào xìn, nǐde nǚér jiù bì déjiù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

 

路 8:51 耶稣到了他的家,除了彼得、约翰、雅各,和女儿的父母,不许别人同他进去。 (CUVS)

Luke 8:51 And when he came into the house, he suffered no man to go in, save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden. (KJV)

  • When He came to the house, He did not allow anyone to enter with Him, except Peter and John and James, and the girl's father and mother. (NASB)

  • 至室、於彼得雅各約翰、及女之父母外、不許他人同入、 (CUVC)

  • Yēsū dào le tāde jiā, chúle Bǐdé, Yuēhàn, Yǎgè, hé nǚér de fùmǔ, bù xǔ biérén tóng tā jìn qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

路 8:52 众人都为这女儿哀哭捶胸。耶稣说:“不要哭,她不是死了,是睡着了。” (CUVS)

Luke 8:52 And all wept, and bewailed her, but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth. (KJV)

  • Now they were all weeping and lamenting for her; but He said, `Stop weeping, for she has not died, but is asleep.` (NASB)

  • 眾哭之慟、耶穌曰、毋哭、女非死、乃寢耳、 (CUVC)

  • Zhòngrén dōu wèi zhè nǚér āikū chuí xiōng. Yēsū shuō, búyào kū, tā bú shì sǐ le, shì shuì zhaó le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

路 8:53 他们晓得女儿已经死了,就嗤笑耶稣, (CUVS)

Luke 8:53 And they laughed him to scorn, knowing that she was dead. (KJV)

  • And they began laughing at Him, knowing that she had died. (NASB)

  • 眾知其已死、哂之、 (CUVC)

  • Tāmen xiǎodé nǚér yǐjing sǐ le, jiù chīxiào Yēsū. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

路 8:54 耶稣拉着她的手,呼叫说:“女儿,起来吧!” (CUVS)

Luke 8:54 And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise. (KJV)

  • He, however, took her by the hand and called, saying, `Child, arise!` (NASB)

  • 耶穌執女手呼曰、 (CUVC)

  • Yēsū lā zhe tāde shǒu, hūjiào shuō, nǚér, qǐlai ba. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

路 8:55 她的灵魂便回来,她就立刻起来了。耶稣吩咐给她东西吃。 (CUVS)

Luke 8:55 And her spirit came again, and she arose straightway, and he commanded to give her meat. (KJV)

  • And her spirit returned, and she got up immediately; and He gave orders for something to be given her to eat. (NASB)

  • 女子起、其魂返、即起、耶穌命食之、 (CUVC)

  • Tāde línghún biàn huí lái, tā lìkè qǐlai le. Yēsū fēnfu gĕi tā dōngxi chī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

路 8:56 她的父母惊奇得很;耶稣嘱咐他们,不要把所作的事告诉人。 (CUVS)

Luke 8:56 And her parents were astonished, but he charged them that they should tell no man what was done. (KJV)

  • Her parents were amazed; but He instructed them to tell no one what had happened. (NASB)

  • 其父母駭異、耶穌戒之、勿以所行告人、 (CUVC)

  • Tāde fùmǔ jīngqí dé hĕn. Yēsū zhǔfu tāmen, búyào bǎ suǒ zuò de shì gàosu rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

 

 

 

路 8:1 过了不多日,耶稣周游各城各乡传道,宣讲 神国的福音。和他同去的有十二个门徒, 路 8:2 还有被恶鬼所附,被疾病所累,已经治好的几个妇女,内中有称为抹大拉的马利亚,曾有七个鬼从她身上赶出来; 路 8:3 又有希律的家宰苦撒的妻子约亚拿,并苏撒拿,和好些别的妇女,都是用自己的财物供给耶稣和门徒。 路 8:4 当许多人聚集,又有人从各城里出来见耶稣的时候,耶稣就用比喻说: 路 8:5 “有一个撒种的出去撒种;撒的时候,有落在路旁的,被人践踏,天上的飞鸟又来吃尽了。 路 8:6 有落在磐石上的,一出来就枯干了,因为得不着滋润。 路 8:7 有落在荆棘里的,荆棘一同生长,把它挤住了。 路 8:8 又有落在好土里的,生长起来,结实百倍。”耶稣说了这些话,就大声说:“有耳可听的,就应当听。” 路 8:9 门徒问耶稣说:“这比喻是什么意思呢?” 路 8:10 他说:“ 神国的奥秘只叫你们知道;至于别人,就用比喻,叫他们看也看不见,听也听不明。 路 8:11 “这比喻乃是这样:种子就是 神的道。 路 8:12 那些在路旁的,就是人听了道,随后魔鬼来,从他们心里把道夺去,恐怕他们信了得救。 路 8:13 那些在磐石上的,就是人听道,欢喜领受,但心中没有根,不过暂时相信,及至遇见试炼就退后了。 路 8:14 那落在荆棘里的,就是人听了道,走开以后,被今生的思虑、钱财、宴乐、挤住了,便结不出成熟的子粒来。 路 8:15 那落在好土里的,就是人听了道,持守在诚实、善良的心里,并且忍耐着结实。 路 8:16 “没有人点灯用器皿盖上,或放在床底下,乃是放在灯台上,叫进来的人看见亮光。 路 8:17 因为掩藏的事没有不显出来的;隐瞒的事没有不露出来被人知道的。 路 8:18 所以,你们应当小心怎样听;因为凡有的,还要加给他;凡没有的,连他自以为有的,也要夺去。” 路 8:19 耶稣的母亲和他弟兄来了,因为人多,不得到他跟前。 路 8:20 有人告诉他说:“你母亲和你弟兄站在外边,要见你。” 路 8:21 耶稣回答说:“听了 神之道而遵行的人,就是我的母亲,我的弟兄了。” 路 8:22 有一天,耶稣和门徒上了船,对门徒说:“我们可以渡到湖那边去。”他们就开了船。 路 8:23 正行的时候,耶稣睡着了。湖上忽然起了暴风,船将满了水,甚是危险。 路 8:24 门徒来叫醒了他,说:“夫子!夫子!我们丧命啦!”耶稣醒了,斥责那狂风大浪;风浪就止住,平静了。 路 8:25 耶稣对他们说:“你们的信心在哪里呢?他们又惧怕,又希奇,彼此说:“这到底是谁?他吩咐风和水,连风和水也听从他了。” 路 8:26 他们到了格拉森(有古卷作“加大拉”)人的地方,就是加利利的对面。 路 8:27 耶稣上了岸,就有城里一个被鬼附着的人迎面而来。这个人许久不穿衣服,不住房子,只住在坟茔里。 路 8:28 他见了耶稣,就俯伏在他面前,大声喊叫,说:“至高 神的儿子耶稣,我与你有什么相干?求你不要叫我受苦!” 路 8:29 是因耶稣曾吩咐污鬼从那人身上出来。原来这鬼屡次抓住他;他常被人看守,又被铁链和脚镣捆锁,他竟把锁链挣断,被鬼赶到旷野去。 路 8:30 耶稣问他说:“你名叫什么?”他说:“我名叫群。”这是因为附着他的鬼多。 路 8:31 鬼就央求耶稣,不要吩咐他们到无底坑里去。 路 8:32 那里有一大群猪在山上吃食。鬼央求耶稣,准他们进入猪里去;耶稣准了他们。 路 8:33 鬼就从那人出来,进入猪里去。于是那群猪闯下山崖,投在湖里,淹死了。 路 8:34 放猪的看见这事就逃跑了,去告诉城里和乡下的人。 路 8:35 众人出来要看是什么事;到了耶稣那里,看见鬼所离开的那人,坐在耶稣脚前,穿着衣服,心里明白过来,他们就害怕。 路 8:36 看见这事的,便将被鬼附着的人怎么得救,告诉他们。 路 8:37 格拉森四围的人,因为害怕得很,都求耶稣离开他们;耶稣就上船回去了。 路 8:38 鬼所离开的那人恳求和耶稣同在;耶稣却打发他回去, 路 8:39 说:“你回家去,传说 神为你作了何等大的事。”他就去,满城里传扬耶稣为他作了何等大的事。 路 8:40 耶稣回来的时候,众人迎接他,因为他们都等候他。 路 8:41 有一个管会堂的,名叫睚鲁,来俯伏在耶稣脚前,求耶稣到他家里去; 路 8:42 因他有一个独生女儿,约有十二岁,快要死了。耶稣去的时候,众人拥挤他。 路 8:43 有一个女人,患了十二年的血漏,在医生手里花尽了她一切养生的,并没有一人能医好她。 路 8:44 她来到耶稣背后,摸他的衣裳繸子,血漏立刻就止住了。 路 8:45 耶稣说:“摸我的是谁!”众人都不承认;彼得和同行的人都说:“夫子,众人拥拥挤挤紧靠着你(有古卷在此有“你还问摸我的是谁吗?”)。” 路 8:46 耶稣说:“总有人摸我,因我觉得有能力从我身上出去。” 路 8:47 那女人知道不能隐藏,就战战兢兢地来俯伏在耶稣脚前,把摸他的缘故,和怎样立刻得好了,当着众人都说出来。 路 8:48 耶稣对她说:“女儿,你的信救了你。平平安安地去吧!” 路 8:49 还说话的时候,有人从管会堂的家里来,说:“你的女儿死了,不要劳动夫子。” 路 8:50 耶稣听见就对他说:“不要怕!只要信!你的女儿就必得救。” 路 8:51 耶稣到了他的家,除了彼得、约翰、雅各,和女儿的父母,不许别人同他进去。 路 8:52 众人都为这女儿哀哭捶胸。耶稣说:“不要哭,她不是死了,是睡着了。” 路 8:53 他们晓得女儿已经死了,就嗤笑耶稣, 路 8:54 耶稣拉着她的手,呼叫说:“女儿,起来吧!” 路 8:55 她的灵魂便回来,她就立刻起来了。耶稣吩咐给她东西吃。 路 8:56 她的父母惊奇得很;耶稣嘱咐他们,不要把所作的事告诉人。 (和合本 CUV)

 

 

Luke 8:1 And it came to pass afterward, that he went throughout every city and village, preaching and shewing the glad tidings of the kingdom of God, and the twelve were with him, Luke 8:2 And certain women, which had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven devils, Luke 8:3 And Joanna the wife of Chuza Herod's steward, and Susanna, and many others, which ministered unto him of their substance. Luke 8:4 And when much people were gathered together, and were come to him out of every city, he spake by a parable, Luke 8:5 A sower went out to sow his seed, and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it. Luke 8:6 And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture. Luke 8:7 And some fell among thorns; and the thorns sprang up with it, and choked it. Luke 8:8 And other fell on good ground, and sprang up, and bare fruit an hundredfold. And when he had said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear. Luke 8:9 And his disciples asked him, saying, What might this parable be? Luke 8:10 And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God, but to others in parables; that seeing they might not see, and hearing they might not understand. Luke 8:11 Now the parable is this, The seed is the word of God. Luke 8:12 Those by the way side are they that hear; then cometh the devil, and taketh away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved. Luke 8:13 They on the rock are they, which, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, which for a while believe, and in time of temptation fall away. Luke 8:14 And that which fell among thorns are they, which, when they have heard, go forth, and are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection. Luke 8:15 But that on the good ground are they, which in an honest and good heart, having heard the word, keep it, and bring forth fruit with patience. Luke 8:16 No man, when he hath lighted a candle, covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but setteth it on a candlestick, that they which enter in may see the light. Luke 8:17 For nothing is secret, that shall not be made manifest; neither any thing hid, that shall not be known and come abroad. Luke 8:18 Take heed therefore how ye hear, for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken even that which he seemeth to have. Luke 8:19 Then came to him his mother and his brethren, and could not come at him for the press. Luke 8:20 And it was told him by certain which said, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee. Luke 8:21 And he answered and said unto them, My mother and my brethren are these which hear the word of God, and do it. Luke 8:22 Now it came to pass on a certain day, that he went into a ship with his disciples, and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake. And they launched forth. Luke 8:23 But as they sailed he fell asleep, and there came down a storm of wind on the lake; and they were filled with water, and were in jeopardy. Luke 8:24 And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the water, and they ceased, and there was a calm. Luke 8:25 And he said unto them, Where is your faith? And they being afraid wondered, saying one to another, What manner of man is this! for he commandeth even the winds and water, and they obey him. Luke 8:26 And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee. Luke 8:27 And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, which had devils long time, and ware no clothes, neither abode in any house, but in the tombs. Luke 8:28 When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of God most high? I beseech thee, torment me not. Luke 8:29 (For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him, and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.) Luke 8:30 And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion, because many devils were entered into him. Luke 8:31 And they besought him that he would not command them to go out into the deep. Luke 8:32 And there was there an herd of many swine feeding on the mountain, and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them. Luke 8:33 Then went the devils out of the man, and entered into the swine, and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked. Luke 8:34 When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country. Luke 8:35 Then they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind, and they were afraid. Luke 8:36 They also which saw it told them by what means he that was possessed of the devils was healed. Luke 8:37 Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear, and he went up into the ship, and returned back again. Luke 8:38 Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him, but Jesus sent him away, saying, Luke 8:39 Return to thine own house, and shew how great things God hath done unto thee. And he went his way, and published throughout the whole city how great things Jesus had done unto him. Luke 8:40 And it came to pass, that, when Jesus was returned, the people gladly received him, for they were all waiting for him. Luke 8:41 And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue, and he fell down at Jesus' feet, and besought him that he would come into his house, Luke 8:42 For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him. Luke 8:43 And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any, Luke 8:44 Came behind him, and touched the border of his garment, and immediately her issue of blood stanched. Luke 8:45 And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him said, Master, the multitude throng thee and press thee, and sayest thou, Who touched me? Luke 8:46 And Jesus said, Somebody hath touched me, for I perceive that virtue is gone out of me. Luke 8:47 And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him, she declared unto him before all the people for what cause she had touched him, and how she was healed immediately. Luke 8:48 And he said unto her, Daughter, be of good comfort, thy faith hath made thee whole; go in peace. Luke 8:49 While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue's house, saying to him, Thy daughter is dead; trouble not the Master. Luke 8:50 But when Jesus heard it, he answered him, saying, Fear not, believe only, and she shall be made whole. Luke 8:51 And when he came into the house, he suffered no man to go in, save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden. Luke 8:52 And all wept, and bewailed her, but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth. Luke 8:53 And they laughed him to scorn, knowing that she was dead. Luke 8:54 And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise. Luke 8:55 And her spirit came again, and she arose straightway, and he commanded to give her meat. Luke 8:56 And her parents were astonished, but he charged them that they should tell no man what was done. (King James Version KJV)

 

 

路加福音(路) Luke(Luke)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world