Luke7 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

路加福音(路) Luke(Luke)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

路 7:1 耶稣对百姓讲完了这一切的话,就进了迦百农。 (CUVS)

Luke 7:1 Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum. (KJV)

  • When He had completed all His discourse in the hearing of the people, He went to Capernaum. (NASB)

  • 耶穌語民諸言既畢、遂入迦百農、 (CUVC)

  • Yēsū duì bǎixìng jiǎng wán le zhè yīqiè de huà, jiù jìn le Jiābǎinóng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

路 7:2 有一个百夫长所宝贵的仆人害病快要死了。 (CUVS)

Luke 7:2 And a certain centurion's servant, who was dear unto him, was sick, and ready to die. (KJV)

  • And a centurion's slave, who was highly regarded by him, was sick and about to die. (NASB)

  • 有百夫長之愛僕、病將死、 (CUVC)

  • Yǒu yī ge bǎifūzhǎng suǒ bǎoguì de púrén, haì bìng kuaì yào sǐ le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (42)

路 7:3 百夫长风闻耶稣的事,就托犹太人的几个长老去求耶稣来救他的仆人。 (CUVS)

Luke 7:3 And when he heard of Jesus, he sent unto him the elders of the Jews, beseeching him that he would come and heal his servant. (KJV)

  • When he heard about Jesus, he sent some Jewish elders asking Him to come and save the life of his slave. (NASB)

  • 風聞耶穌、遣猶太長老求之、來醫其僕、 (CUVC)

  • Bǎifūzhǎng fēngwén Yēsū de shì, jiù tuō Yóutaìrén de jǐ ge zhǎnglǎo, qù qiú Yēsū lái jiù tāde púrén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

路 7:4 他们到了耶稣那里,就切切地求他说:“你给他行这事是他所配得的, (CUVS)

Luke 7:4 And when they came to Jesus, they besought him instantly, saying, That he was worthy for whom he should do this, (KJV)

  • When they came to Jesus, they earnestly implored Him, saying, `He is worthy for You to grant this to him; (NASB)

  • 乃詣耶穌懇求曰、爾為之行此、其人宜也、 (CUVC)

  • Tāmen dào le Yēsū nàli, jiù qiè qiè de qiú tā shuō, nǐ gĕi tā xíng zhè shì, shì tā suǒ peì dé de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

路 7:5 因为他爱我们的百姓,给我们建造会堂。” (CUVS)

Luke 7:5 For he loveth our nation, and he hath built us a synagogue. (KJV)

  • for he loves our nation and it was he who built us our synagogue.` (NASB)

  • 以其愛我民、為我建會堂、 (CUVC)

  • Yīnwei tā aì wǒmen de bǎixìng, gĕi wǒmen jiànzào gōngtáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (9)

路 7:6 耶稣就和他们同去。离那家不远,百夫长托几个朋友去见耶稣,对他说:“主啊!不要劳动;因你到我舍下,我不敢当; (CUVS)

Luke 7:6 Then Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself, for I am not worthy that thou shouldest enter under my roof, (KJV)

  • Now Jesusstarted on His way with them; and when He was not far from the house, the centurion sent friends, saying to Him, `Lord, do not trouble Yourself further, for I am not worthy for You to come under my roof; (NASB)

  • 耶穌偕往、距室不遠、百夫長遣友就而謂之曰、主、毋勞、爾臨我舍、我不堪也、 (CUVC)

  • Yēsū jiù hé tāmen tóng qù. lí nà jiā bù yuǎn, bǎifūzhǎng tuō jǐ ge péngyou qù jiàn Yēsū, duì tā shuō, Zhǔ a, búyào laódòng. yīn nǐ dào wǒ shĕ xià, wǒ bùgǎndāng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (8)

路 7:7 我也自以为不配去见你,只要你说一句话,我的仆人就必好了。 (CUVS)

Luke 7:7 Wherefore neither thought I myself worthy to come unto thee, but say in a word, and my servant shall be healed. (KJV)

  • for this reason I did not even consider myself worthy to come to You, but just say the word, and my servant will be healed. (NASB)

  • 即我就爾、亦覺不堪、第發一言、我僕必愈、 (CUVC)

  • Wǒ yĕ zì yǐwéi bú peì qù jiàn nǐ, zhǐyào nǐ shuō yī jù huà, wǒde púrén jiù bì hǎo le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

路 7:8 因为我在人的权下,也有兵在我以下,对这个说:‘去!’他就去,对那个说:‘来!’他就来;对我的仆人说:‘你作这事!’他就去作。” (CUVS)

Luke 7:8 For I also am a man set under authority, having under me soldiers, and I say unto one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it. (KJV)

  • `For I also am a man placed under authority, with soldiers under me; and I say to this one, 'Go!' and he goes, and to another, 'Come!' and he comes, and to my slave, 'Do this!' and he does it.` (NASB)

  • 蓋我隸人權、有士卒隸我權、命此往則往、彼來則來、命僕行是則行是、 (CUVC)

  • Yīnwei wǒ zaì rén de quán xià, yĕ yǒu bīng zaì wǒ yǐxià, duì zhège shuō qù, tā jiù qù. duì nàge shuō lái, tā jiù lái. duì wǒde púrén shuō, nǐ zuò zhè shì, tā jiù qù zuò. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

路 7:9 耶稣听见这话,就希奇他,转身对跟随的众人说:“我告诉你们,这么大的信心,就是在以色列中,我也没有遇见过。” (CUVS)

Luke 7:9 When Jesus heard these things, he marvelled at him, and turned him about, and said unto the people that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel. (KJV)

  • Now when Jesus heard this, He marveled at him, and turned and said to the crowd that was following Him, `I say to you, not even in Israel have I found such great faith.` (NASB)

  • 耶穌聞而奇之、回顧從者曰、我語汝、如是之篤信、即以色列中、亦未之見也、 (CUVC)

  • Yēsū tīngjian zhè huà, jiù xīqí tā, zhuǎn shēn duì gēnsuí de zhòngrén shuō, wǒ gàosu nǐmen, zhème dà de xìnxīn, jiù shì zaì Yǐsèliè zhōng wǒ yĕ méiyǒu yùjiàn guo. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

路 7:10 那托来的人回到百夫长家里,看见仆人已经好了。 (CUVS)

Luke 7:10 And they that were sent, returning to the house, found the servant whole that had been sick. (KJV)

  • When those who had been sent returned to the house, they found the slave in good health. (NASB)

  • 所遣者歸、見僕已癒、○ (CUVC)

  • Nà tuō lái de rén huí dào bǎifūzhǎng jiā lǐ, kànjian púrén yǐjing hǎo le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

 

路 7:11 过了不多时(有古卷作“次日”),耶稣往一座城去,这城名叫拿因,他的门徒和极多的人与他同行。 (CUVS)

Luke 7:11 And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people. (KJV)

  • Soon afterwards, He went to a city called Nain; and His disciples were going along with Him, accompanied by a large crowd. (NASB)

  • 未幾、耶穌適一邑、名拿因、其徒及大眾同行、 (CUVC)

  • Guò le bù duō shí, yǒu gǔ juàn zuò cì rì Yēsū wǎng yī zuò chéng qù, zhè chéng míng jiào ná yīn, tāde méntǔ hé jí duō de rén yǔ tā tóngxíng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

路 7:12 将近城门,有一个死人被抬出来;这人是他母亲独生的儿子,他母亲又是寡妇;有城里的许多人同着寡妇送殡。 (CUVS)

Luke 7:12 Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow, and much people of the city was with her. (KJV)

  • Now as He approached the gate of the city, a dead man was being carried out, the only son of his mother, and she was a widow; and a sizeable crowd from the city was with her. (NASB)

  • 近邑門、有舁死者出、其母獨此子而嫠、邑民送之者甚眾、 (CUVC)

  • Jiāng jìn chéng mén, yǒu yī ge sǐ rén beì tái chūlai. zhè rén shì tā mǔqin dú shēng de érzi, tā mǔqin yòu shì guǎfu. yǒu chéng lǐ de xǔduō rén tóng zhe guǎfu sòngbìn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

路 7:13 主看见那寡妇就怜悯她,对她说:“不要哭。” (CUVS)

Luke 7:13 And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not. (KJV)

  • When the Lord saw her, He felt compassion for her, and said to her, `Do not weep.` (NASB)

  • 主見而憫之、曰、毋哭、 (CUVC)

  • Zhǔ kànjian nà guǎfu jiù liánmǐn tā, duì tā shuō, búyào kū. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

路 7:14 于是进前按着杠,抬的人就站住了。耶稣说:“少年人,我吩咐你,起来!” (CUVS)

Luke 7:14 And he came and touched the bier, and they that bare him stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise. (KJV)

  • And He came up and touched the coffin; and the bearers came to a halt. And He said, `Young man, I say to you, arise!` (NASB)

  • 遂近按其櫬、舁者止、耶穌曰、少者、我命爾起、 (CUVC)

  • Yúshì jìn qián àn zhe gàng, tái de rén jiù zhàn zhù le. Yēsū shuō, shàonián rén, wǒ fēnfu nǐ qǐlai. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

路 7:15 那死人就坐起,并且说话。耶稣便把他交给他母亲。 (CUVS)

Luke 7:15 And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother. (KJV)

  • The dead man sat up and began to speak. And Jesus gave him back to his mother. (NASB)

  • 死者起而坐且言、遂付之於其母、 (CUVC)

  • Nà sǐ rén jiù zuò qǐ, bìngqiĕ shuōhuà. Yēsū biàn bǎ tā jiāo gĕi tā mǔqin. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

路 7:16 众人都惊奇,归荣耀与 神说:“有大先知在我们中间兴起来了!”又说:“ 神眷顾了他的百姓!” (CUVS)

Luke 7:16 And there came a fear on all, and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people. (KJV)

  • Fear gripped them all, and they began glorifying God, saying, `A great prophet has arisen among us!` and, `God has visited His people!` (NASB)

  • 眾驚懼、歸榮上帝曰、大先知興於我中、上帝臨格其民矣、 (CUVC)

  • Zhòngrén dōu jīngqí, guī róngyào yǔ shén shuō, yǒu dà xiānzhī zaì wǒmen zhōngjiān xīngqǐ lái le. yòu shuō, shén juàngù le tāde bǎixìng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

路 7:17 他这事的风声就传遍了犹太和周围地方。 (CUVS)

Luke 7:17 And this rumour of him went forth throughout all Judaea, and throughout all the region round about. (KJV)

  • This report concerning Him went out all over Judea and in all the surrounding district. (NASB)

  • 此風聲徧揚於猶太及四方、○ (CUVC)

  • Tā zhè shì de fēngshēng jiù chuán biàn le Yóutaì, hé zhōuwéi dìfang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

路 7:18 约翰的门徒把这些事都告诉约翰。 (CUVS)

Luke 7:18 And the disciples of John shewed him of all these things. (KJV)

  • The disciples of John reported to him about all these things. (NASB)

  • 約翰之徒以斯事悉告之、 (CUVC)

  • Yuēhàn de méntǔ bǎ zhèxie shì dōu gàosu Yuēhàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

路 7:19 他便叫了两个门徒来,打发他们到主那里去,说:“那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?” (CUVS)

Luke 7:19 And John calling unto him two of his disciples sent them to Jesus, saying, Art thou he that should come? or look we for another? (KJV)

  • Summoning two of his disciples, John sent them to the Lord, saying, `Are You the Expected One, or do we look for someone else?` (NASB)

  • 約翰遂召其徒二人、遣詣耶穌曰、當來者爾乎、抑他人是望乎、 (CUVC)

  • Tā biàn jiào le liǎng ge méntǔ lái, dǎfa tāmen dào zhǔ nàli qù, shuō, nà jiāngyào lái de shì nǐ ma, háishì wǒmen dĕnghòu biérén ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

路 7:20 那两个人来到耶稣那里,说:“施洗的约翰打发我们来问你:‘那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?’” (CUVS)

Luke 7:20 When the men were come unto him, they said, John Baptist hath sent us unto thee, saying, Art thou he that should come? or look we for another? (KJV)

  • When the men came to Him, they said, `John the Baptist has sent us to You, to ask, 'Are You the Expected One, or do we look for someone else?'` (NASB)

  • 二人詣耶穌曰、施洗約翰遣我詣爾雲、當來者爾乎、抑他人是望乎、 (CUVC)

  • Nà liǎng gèrén lái dào Yēsū nàli, shuō, shīxǐdeYuēhàn dǎfa wǒmen lái wèn nǐ, nà jiāngyào lái de shì nǐ ma, háishì wǒmen dĕnghòu biérén ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

 

路 7:21 正当那时候,耶稣治好了许多有疾病的,受灾患的,被恶鬼附着的,又开恩叫好些瞎子能看见。 (CUVS)

Luke 7:21 And in that same hour he cured many of their infirmities and plagues, and of evil spirits; and unto many that were blind he gave sight. (KJV)

  • At that very time He cured manypeople of diseases and afflictions and evil spirits; and He gave sight to manywho were blind. (NASB)

  • 時、耶穌醫諸疾病痛苦、及患惡鬼者、且多賜瞽者得明、 (CUVC)

  • Zhèngdāng nàshíhòu, Yēsū zhì hǎo le xǔduō yǒu jíbìng de, shòu zāihuàn de, beì è guǐ fùzhuó de. yòu kāiēn jiào hǎoxiē xiāzi néng kànjian. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

路 7:22 耶稣回答说:“你们去,把所看见所听见的事告诉约翰,就是瞎子看见,瘸子行走,长大麻风的洁净,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。 (CUVS)

Luke 7:22 Then Jesus answering said unto them, Go your way, and tell John what things ye have seen and heard; how that the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, to the poor the gospel is preached. (KJV)

  • And He answered and said to them, `Go and report to John what you have seen and heard: the BLIND RECEIVE SIGHT, the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, the POOR HAVE THE GOSPEL PREACHED TO THEM. (NASB)

  • 遂語之曰、以爾所見所聞、往告約翰、如瞽者明、跛者行、癩者潔、聾者聰、死者甦、貧者聞福音、 (CUVC)

  • Yēsū huídá shuō, nǐmen qù bǎ suǒ kànjian suǒ tīngjian de shì gàosu Yuēhàn. jiù shì xiāzi kànjian, quèzi xíng zǒu, zhǎngdà má fēng de jiéjìng, lóngzi tīngjian, sǐ rén fùhuó, qióngrén yǒu fúyin chuán gĕi tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

路 7:23 凡不因我跌倒的,就有福了!” (CUVS)

Luke 7:23 And blessed is he, whosoever shall not be offended in me. (KJV)

  • `Blessed is he who does not take offense at Me.` (NASB)

  • 凡不我棄者福矣、○ (CUVC)

  • Fán bù yīn wǒ diēdǎo de, jiù yǒu fú le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (9)

路 7:24 约翰所差来的人既走了,耶稣就对众人讲论约翰说:“你们从前出去到旷野,是要看什么呢?要看风吹动的芦苇吗? (CUVS)

Luke 7:24 And when the messengers of John were departed, he began to speak unto the people concerning John, What went ye out into the wilderness for to see? A reed shaken with the wind? (KJV)

  • When the messengers of John had left, He began to speak to the crowds about John, `What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind? (NASB)

  • 約翰之使者退、耶穌舉約翰語眾曰、爾曩出野何觀耶、風動之葦乎、 (CUVC)

  • Yuēhàn suǒ chāi lái de rén jì zǒu le, Yēsū jiù duì zhòngrén jiǎnglùn Yuēhàn shuō, nǐmen cóng qián chū qù dào kuàngyĕ, shì yào kàn shénme ne. yào kàn fēng chuī dòng de lúwĕi ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

路 7:25 你们出去,到底是要看什么?要看穿细软衣服的人吗?那穿华丽衣服,宴乐度日的人是在王宫里。 (CUVS)

Luke 7:25 But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? Behold, they which are gorgeously apparelled, and live delicately, are in kings' courts. (KJV)

  • `But what did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Those who are splendidly clothed and live in luxury are found in royal palaces! (NASB)

  • 抑爾出何觀耶、衣毳衣者乎、夫衣文繡而享膏粱者、在王宮也、 (CUVC)

  • Nǐmen chū qù dàodǐ shì yào kàn shénme. yào kàn chuān xìruǎn yīfu de rén ma. nà chuān huálì yīfu yàn lè dù rì de rén, shì zaì wánggōng lǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

路 7:26 你们出去,究竟是要看什么?要看先知吗?我告诉你们,是的,他比先知大多了。 (CUVS)

Luke 7:26 But what went ye out for to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet. (KJV)

  • `But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and one who is more than a prophet. (NASB)

  • 然則爾出何觀耶、觀先知乎、是也、我語汝、且卓越於先知也、 (CUVC)

  • Nǐmen chū qù jiūjìng shì yào kàn shénme. yào kàn xiānzhī ma. wǒ gàosu nǐmen, shì de, tā bǐ xiānzhī dà duō le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

路 7:27 经上记着说:‘我要差遣我的使者在你前面,预备道路。’所说的就是这个人。 (CUVS)

Luke 7:27 This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. (KJV)

  • `This is the one about whom it is written,'BEHOLD, I SEND MY MESSENGER AHEAD OF YOU,WHO WILL PREPARE YOUR WAY BEFORE YOU.' (NASB)

  • 此即經所謂、我遣我使先爾、以備爾路者也、 (CUVC)

  • Jīng shang jì zhe shuō, wǒ yào chāiqiǎn wǒde shǐzhĕ zaì nǐ qiánmian, yùbeì dàolù. suǒ shuō de jiù shì zhège rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

路 7:28 我告诉你们,凡妇人所生的,没有一个大过约翰的;然而 神国里最小的比他还大。” (CUVS)

Luke 7:28 For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist, but he that is least in the kingdom of God is greater than he. (KJV)

  • `I say to you, among those born of women there is no one greater than John; yet he who is least in the kingdom of God is greater than he.` (NASB)

  • 我語汝、婦之所生、未有大於約翰者、然在上帝國之微者、猶大於彼也、 (CUVC)

  • Wǒ gàosu nǐmen, fán fùrén suǒ shēng de, méiyǒu yī ge dà guò Yuēhàn de. ránér shén guó lǐ zuì xiǎo de bǐ tā hái dà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (10)

路 7:29 众百姓和税吏既受过约翰的洗,听见这话,就以 神为义; (CUVS)

Luke 7:29 And all the people that heard him, and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John. (KJV)

  • When all the people and the tax collectors heardthis, they acknowledged God's justice, having been baptized with the baptism of John. (NASB)

  • 庶民與稅吏、既受約翰之洗、聞之遂義上帝、 (CUVC)

  • Zhòng bǎixìng hé shuìlì, jì shòu guo Yuēhàn de xǐ, tīngjian zhè huà, jiù yǐ shén wéi yì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

路 7:30 两节或作“众百姓和税吏听见了约翰的话,就受了他的洗,便以 神为义;但法利赛人和律法师不受约翰的洗,竟为自己废弃了 神的旨意。”)。 (CUVS)

Luke 7:30 But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized of him. (KJV)

  • But the Pharisees and the lawyers rejected God's purpose for themselves, not having been baptized by John. (NASB)

  • 惟法利賽人與律師、未受其洗、自暴而拒上帝之旨、 (CUVC)

  • Dàn Fǎlìsaìrén hé lǜfǎshī, méiyǒu shòu guo Yuēhàn de xǐ, jìng wèi zìjǐ feìqì le shén de zhǐyì. èr shí jiǔ sān shí liǎng jié huò zuò zhòng bǎixìng hé shuìlì tīngjian le Yuēhàn de huà jiù shòu le tāde xǐ biàn yǐ shén wéi yì dàn Fǎlìsaìrén hé lǜfǎshī bú shòu Yuēhàn de xǐ, jìng wèi zìjǐ feìqì le shén de zhǐyì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

 

路 7:31 主又说:“这样,我可用什么比这世代的人呢?他们好象什么呢? (CUVS)

Luke 7:31 And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like? (KJV)

  • `To what then shall I compare the men of this generation, and what are they like? (NASB)

  • 又曰、斯世之人、我何以比之、彼何似耶、 (CUVC)

  • Zhǔ yòu shuō, zhèyàng, wǒ kĕ yòng shénme bǐ zhè shìdaì de rén ne. tāmen hǎoxiàng shénme ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

路 7:32 好象孩童坐在街市上,彼此呼叫说:‘我们向你们吹笛,你们不跳舞;我们向你们举哀,你们不啼哭。’ (CUVS)

Luke 7:32 They are like unto children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept. (KJV)

  • `They are like children who sit in the market place and call to one another, and they say, 'We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not weep.' (NASB)

  • 似童子坐於市、相呼曰、我吹籥、爾不踴、我舉哀、爾不哭、 (CUVC)

  • Hǎoxiàng háitóng zuò zaì jiēshì shang, bǐcǐ hūjiào shuō, wǒmen xiàng nǐmen chuī dí, nǐmen bú tiàowǔ, wǒmen xiàng nǐmen jǔ āi, nǐmen bù tíkū. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

路 7:33 施洗的约翰来,不吃饼,不喝酒,你们说他是被鬼附着的。 (CUVS)

Luke 7:33 For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and ye say, He hath a devil. (KJV)

  • `For John the Baptist has come eating no bread and drinking no wine, and you say, 'He has a demon!' (NASB)

  • 蓋施洗約翰至、不食餅、不飲酒、爾言其患鬼、 (CUVC)

  • ShīxǐdeYuēhàn lái, bù chī bǐng, bù hē jiǔ. nǐmen shuō tā shì beì guǐ fùzhuó de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

路 7:34 人子来,也吃也喝,你们说他是贪食好酒的人,是税吏和罪人的朋友。 (CUVS)

Luke 7:34 The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold a gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners! (KJV)

  • `The Son of Man has come eating and drinking, and you say, 'Behold, a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!' (NASB)

  • 人子至、式食式飲、爾言其嗜食甘酒、稅吏罪人之友也、 (CUVC)

  • Rénzǐ lái, yĕ chī yĕ hē. nǐmen shuō tā shì tānshí hàojiǔ de rén, shì shuìlì hé zuì rén de péngyou. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

路 7:35 但智慧之子都以智慧为是。” (CUVS)

Luke 7:35 But wisdom is justified of all her children. (KJV)

  • `Yet wisdom is vindicated by all her children.` (NASB)

  • 夫智也、惟其弟子義之、○ (CUVC)

  • Dàn zhìhuì zhī zǐ, dōu yǐ zhìhuì wéi shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

路 7:36 有一个法利赛人请耶稣和他吃饭;耶稣就到法利赛人家里去坐席。 (CUVS)

Luke 7:36 And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee's house, and sat down to meat. (KJV)

  • Now one of the Pharisees was requesting Him to dine with him, and He entered the Pharisee's house and reclinedat the table. (NASB)

  • 有法利賽人、請耶穌共食、遂入其家席坐、 (CUVC)

  • Yǒu yī ge Fǎlìsaìrén, qǐng Yēsū hé tā chī fàn. Yēsū jiù dào Fǎlìsaìrén jiā lǐ qù zuòxí. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

路 7:37 那城里有一个女人,是个罪人,知道耶稣在法利赛人家里坐席,就拿着盛香膏的玉瓶, (CUVS)

Luke 7:37 And, behold, a woman in the city, which was a sinner, when she knew that Jesus sat at meat in the Pharisee's house, brought an alabaster box of ointment, (KJV)

  • And there was a woman in the city who was a sinner; and when she learned that He was recliningat the table in the Pharisee's house, she brought an alabaster vial of perfume, (NASB)

  • 邑中一婦、罪人也、知耶穌席坐於法利賽人之家、攜玉瓶盛香膏、 (CUVC)

  • Nà chéng lǐ yǒu yī ge nǚrén, shì ge zuì rén. zhīdào Yēsū zaì Fǎlìsaìrén jiā lǐ zuòxí, jiù ná zhe shèng xiānggāo de yù píng, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

路 7:38 站在耶稣背后,挨着他的脚哭,眼泪湿了耶稣的脚,就用自己的头发擦干,又用嘴连连亲他的脚,把香膏抹上。 (CUVS)

Luke 7:38 And stood at his feet behind him weeping, and began to wash his feet with tears, and did wipe them with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment. (KJV)

  • and standing behindHim at His feet, weeping, she began to wet His feet with her tears, and kept wiping them with the hair of her head, and kissing His feet and anointing them with the perfume. (NASB)

  • 立其後、傍其足而哭、淚濡其足、以髮拭之、且吻接之、以香膏膏之、 (CUVC)

  • Zhàn zaì Yēsū beì hòu, āi zhe tāde jiǎo kū, yǎnleì shī le Yēsū de jiǎo, jiù yòng zìjǐ de tóufa cā gān, yòu yòng zuǐliánlián qīn tāde jiǎo, bǎ xiānggāo mǒ shang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

路 7:39 请耶稣的法利赛人看见这事,心里说:“这人若是先知,必知道摸他的是谁,是个怎样的女人,乃是个罪人。” (CUVS)

Luke 7:39 Now when the Pharisee which had bidden him saw it, he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman this is that toucheth him, for she is a sinner. (KJV)

  • Now when the Pharisee who had invited Him saw this, he said to himself, `If this man were a prophet He would know who and what sort of person this woman is who is touching Him, that she is a sinner.` (NASB)

  • 請耶穌之法利賽人見之、意謂斯人若先知、必知捫之者為誰、為何如婦、乃罪人也、 (CUVC)

  • Qǐng Yēsū de Fǎlìsaìrén kànjian zhè shì, xīnli shuō, zhè rén ruò shì xiānzhī, bì zhīdào mō tāde shì shuí, shì ge zĕnyàng de nǚrén, nǎi shì ge zuì rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

路 7:40 耶稣对他说:“西门!我有句话要对你说。”西门说:“夫子,请说。” (CUVS)

Luke 7:40 And Jesus answering said unto him, Simon, I have somewhat to say unto thee. And he saith, Master, say on. (KJV)

  • And Jesus answered him, `Simon, I have something to say to you.` And he replied, `Say it, Teacher.` (NASB)

  • 耶穌謂之曰、西門、我有以語爾、曰、夫子言之、 (CUVC)

  • Yēsū duì tā shuō, Xīmén, wǒ yǒu jù huà yào duì nǐ shuō. Xīmén shuō, fūzǐ, qǐng shuō. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

 

路 7:41 耶稣说:“一个债主有两个人欠他的债;一个欠五十两银子,一个欠五两银子; (CUVS)

Luke 7:41 There was a certain creditor which had two debtors, the one owed five hundred pence, and the other fifty. (KJV)

  • `A moneylender had two debtors: one owed five hundred denarii, and the other fifty. (NASB)

  • 曰、債主某、有二負債者、一負五十金、一負五金、 (CUVC)

  • Yēsū shuō, yī ge zhaì zhǔ, yǒu liǎng gèrén qiàn tāde zhaì. yī ge qiàn tā wǔ shí liǎng yínzi, yī ge qiàn wǔ liǎng yínzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

路 7:42 因为他们无力偿还,债主就开恩免了他们两个人的债。这两个人哪一个更爱他呢?” (CUVS)

Luke 7:42 And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most? (KJV)

  • `When they were unable, to repay, he graciously forgave them both. So which of them will love him more?` (NASB)

  • 因無以償、悉免之、斯二人之愛債主、孰甚、 (CUVC)

  • Yīnwei tāmen wúlì chánghuán, zhaì zhǔ jiù kāiēn miǎn le tāmen liǎng gèrén de zhaì. zhè liǎng gèrén nà yī ge gèng aì tā ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

路 7:43 西门回答说:“我想是那多得恩免的人。”耶稣说:“你断的不错。” (CUVS)

Luke 7:43 Simon answered and said, I suppose that he, to whom he forgave most. And he said unto him, Thou hast rightly judged. (KJV)

  • Simon answered and said, `I suppose the one whom he forgave more.` And He said to him, `You have judged correctly.` (NASB)

  • 西門對曰、我意其多免者、曰、爾所擬者是也、 (CUVC)

  • Xīmén huídá shuō, wǒ xiǎng shì nà duō dé ēn miǎn de rén. Yēsū shuō, nǐ duàn de búcuò. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

路 7:44 于是转过来向着那女人,便对西门说:“你看见这女人吗?我进了你的家,你没有给我水洗脚;但这女人用眼泪湿了我的脚,用头发擦干。 (CUVS)

Luke 7:44 And he turned to the woman, and said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thine house, thou gavest me no water for my feet, but she hath washed my feet with tears, and wiped them with the hairs of her head. (KJV)

  • Turning toward the woman, He said to Simon, `Do you see this woman? I entered your house; you gave Me no water for My feet, but she has wet My feet with her tears and wiped them with her hair. (NASB)

  • 遂顧婦語西門曰、爾見此婦乎、我入爾家、爾未嘗以水濯我足、惟彼以淚濡我足、以髮拭之、 (CUVC)

  • Yúshì zhuǎn guo lái xiàng zhe nà nǚrén, biàn duì Xīmén shuō, nǐ kànjian zhè nǚrén ma. wǒ jìn le nǐde jiā, nǐ méiyǒu gĕi wǒ shuǐ xǐ jiǎo. dàn zhè nǚrén yòng yǎnleì shī le wǒde jiǎo, yòng tóufa cā gān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

路 7:45 你没有与我亲嘴;但这女人从我进来的时候,就不住地用嘴亲我的脚。 (CUVS)

Luke 7:45 Thou gavest me no kiss, but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet. (KJV)

  • `You gave Me no kiss; but she, since the time I came in, has not ceased to kiss My feet. (NASB)

  • 爾未嘗吻接我、惟彼自我入時、吻接我足不已、 (CUVC)

  • Nǐ méiyǒu yǔ wǒ qīnzuǐ, dàn zhè nǚrén cóng wǒ jìnlái de shíhou, jiù bú zhù de yòng zuǐqīn wǒde jiǎo. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

路 7:46 你没有用油抹我的头;但这女人用香膏抹我的脚。 (CUVS)

Luke 7:46 My head with oil thou didst not anoint, but this woman hath anointed my feet with ointment. (KJV)

  • `You did not anoint My head with oil, but she anointed My feet with perfume. (NASB)

  • 爾未嘗以膏膏我首、惟彼以香膏膏我足、 (CUVC)

  • Nǐ méiyǒu yòng yóu mǒ wǒde tóu, dàn zhè nǚrén yòng xiānggāo mǒ wǒde jiǎo. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

路 7:47 所以我告诉你,她许多的罪都赦免了,因为她的爱多;但那赦免少的,他的爱就少。” (CUVS)

Luke 7:47 Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much, but to whom little is forgiven, the same loveth little. (KJV)

  • `For this reason I say to you, her sins, which are many, have been forgiven, for she loved much; but he who is forgiven little, loves little.` (NASB)

  • 故我語汝、彼多罪見赦矣、以其多愛也、惟赦之少者、其愛亦少、 (CUVC)

  • Suǒyǐ wǒ gàosu nǐ, tā xǔduō de zuì dōu shèmiǎn le. yīnwei tāde aì duō. dàn nà shèmiǎn shǎo de, tāde aì jiù shǎo. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

路 7:48 于是对那女人说:“你的罪赦免了。” (CUVS)

Luke 7:48 And he said unto her, Thy sins are forgiven. (KJV)

  • Then He said to her, `Your sins have been forgiven.` (NASB)

  • 遂謂婦曰、爾罪赦矣、 (CUVC)

  • Yúshì duì nà nǚrén shuō, nǐde zuì shèmiǎn le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

路 7:49 同席的人心里说:“这是什么人,竟赦免人的罪呢?” (CUVS)

Luke 7:49 And they that sat at meat with him began to say within themselves, Who is this that forgiveth sins also? (KJV)

  • Those who were recliningat the table with Him began to say to themselves, `Who is thisman who even forgives sins?` (NASB)

  • 同席者相語曰、此為誰、而赦罪乎、 (CUVC)

  • Tóng xí de rén xīnli shuō, zhè shì shénme rén, jìng shèmiǎn rén de zuì ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

路 7:50 耶稣对那女人说:“你的信救了你;平平安安地回去吧!” (CUVS)

Luke 7:50 And he said to the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace. (KJV)

  • And He said to the woman, `Your faith has saved you; go in peace.` (NASB)

  • 耶穌謂婦曰、爾信救爾矣、可安然而往、 (CUVC)

  • Yēsū duì nà nǚrén shuō, nǐde xìn jiù le nǐ, píng píngān ān de huí qù ba. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (10)

 

 

 

 

路 7:1 耶稣对百姓讲完了这一切的话,就进了迦百农。 路 7:2 有一个百夫长所宝贵的仆人害病快要死了。 路 7:3 百夫长风闻耶稣的事,就托犹太人的几个长老去求耶稣来救他的仆人。 路 7:4 他们到了耶稣那里,就切切地求他说:“你给他行这事是他所配得的, 路 7:5 因为他爱我们的百姓,给我们建造会堂。” 路 7:6 耶稣就和他们同去。离那家不远,百夫长托几个朋友去见耶稣,对他说:“主啊!不要劳动;因你到我舍下,我不敢当; 路 7:7 我也自以为不配去见你,只要你说一句话,我的仆人就必好了。 路 7:8 因为我在人的权下,也有兵在我以下,对这个说:‘去!’他就去,对那个说:‘来!’他就来;对我的仆人说:‘你作这事!’他就去作。” 路 7:9 耶稣听见这话,就希奇他,转身对跟随的众人说:“我告诉你们,这么大的信心,就是在以色列中,我也没有遇见过。” 路 7:10 那托来的人回到百夫长家里,看见仆人已经好了。 路 7:11 过了不多时(有古卷作“次日”),耶稣往一座城去,这城名叫拿因,他的门徒和极多的人与他同行。 路 7:12 将近城门,有一个死人被抬出来;这人是他母亲独生的儿子,他母亲又是寡妇;有城里的许多人同着寡妇送殡。 路 7:13 主看见那寡妇就怜悯她,对她说:“不要哭。” 路 7:14 于是进前按着杠,抬的人就站住了。耶稣说:“少年人,我吩咐你,起来!” 路 7:15 那死人就坐起,并且说话。耶稣便把他交给他母亲。 路 7:16 众人都惊奇,归荣耀与 神说:“有大先知在我们中间兴起来了!”又说:“ 神眷顾了他的百姓!” 路 7:17 他这事的风声就传遍了犹太和周围地方。 路 7:18 约翰的门徒把这些事都告诉约翰。 路 7:19 他便叫了两个门徒来,打发他们到主那里去,说:“那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?” 路 7:20 那两个人来到耶稣那里,说:“施洗的约翰打发我们来问你:‘那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?’” 路 7:21 正当那时候,耶稣治好了许多有疾病的,受灾患的,被恶鬼附着的,又开恩叫好些瞎子能看见。 路 7:22 耶稣回答说:“你们去,把所看见所听见的事告诉约翰,就是瞎子看见,瘸子行走,长大麻风的洁净,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。 路 7:23 凡不因我跌倒的,就有福了!” 路 7:24 约翰所差来的人既走了,耶稣就对众人讲论约翰说:“你们从前出去到旷野,是要看什么呢?要看风吹动的芦苇吗? 路 7:25 你们出去,到底是要看什么?要看穿细软衣服的人吗?那穿华丽衣服,宴乐度日的人是在王宫里。 路 7:26 你们出去,究竟是要看什么?要看先知吗?我告诉你们,是的,他比先知大多了。 路 7:27 经上记着说:‘我要差遣我的使者在你前面,预备道路。’所说的就是这个人。 路 7:28 我告诉你们,凡妇人所生的,没有一个大过约翰的;然而 神国里最小的比他还大。” 路 7:29 众百姓和税吏既受过约翰的洗,听见这话,就以 神为义; 路 7:30 两节或作“众百姓和税吏听见了约翰的话,就受了他的洗,便以 神为义;但法利赛人和律法师不受约翰的洗,竟为自己废弃了 神的旨意。”)。 路 7:31 主又说:“这样,我可用什么比这世代的人呢?他们好象什么呢? 路 7:32 好象孩童坐在街市上,彼此呼叫说:‘我们向你们吹笛,你们不跳舞;我们向你们举哀,你们不啼哭。’ 路 7:33 施洗的约翰来,不吃饼,不喝酒,你们说他是被鬼附着的。 路 7:34 人子来,也吃也喝,你们说他是贪食好酒的人,是税吏和罪人的朋友。 路 7:35 但智慧之子都以智慧为是。” 路 7:36 有一个法利赛人请耶稣和他吃饭;耶稣就到法利赛人家里去坐席。 路 7:37 那城里有一个女人,是个罪人,知道耶稣在法利赛人家里坐席,就拿着盛香膏的玉瓶, 路 7:38 站在耶稣背后,挨着他的脚哭,眼泪湿了耶稣的脚,就用自己的头发擦干,又用嘴连连亲他的脚,把香膏抹上。 路 7:39 请耶稣的法利赛人看见这事,心里说:“这人若是先知,必知道摸他的是谁,是个怎样的女人,乃是个罪人。” 路 7:40 耶稣对他说:“西门!我有句话要对你说。”西门说:“夫子,请说。” 路 7:41 耶稣说:“一个债主有两个人欠他的债;一个欠五十两银子,一个欠五两银子; 路 7:42 因为他们无力偿还,债主就开恩免了他们两个人的债。这两个人哪一个更爱他呢?” 路 7:43 西门回答说:“我想是那多得恩免的人。”耶稣说:“你断的不错。” 路 7:44 于是转过来向着那女人,便对西门说:“你看见这女人吗?我进了你的家,你没有给我水洗脚;但这女人用眼泪湿了我的脚,用头发擦干。 路 7:45 你没有与我亲嘴;但这女人从我进来的时候,就不住地用嘴亲我的脚。 路 7:46 你没有用油抹我的头;但这女人用香膏抹我的脚。 路 7:47 所以我告诉你,她许多的罪都赦免了,因为她的爱多;但那赦免少的,他的爱就少。” 路 7:48 于是对那女人说:“你的罪赦免了。” 路 7:49 同席的人心里说:“这是什么人,竟赦免人的罪呢?” 路 7:50 耶稣对那女人说:“你的信救了你;平平安安地回去吧!” (和合本 CUV)

 

 

Luke 7:1 Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum. Luke 7:2 And a certain centurion's servant, who was dear unto him, was sick, and ready to die. Luke 7:3 And when he heard of Jesus, he sent unto him the elders of the Jews, beseeching him that he would come and heal his servant. Luke 7:4 And when they came to Jesus, they besought him instantly, saying, That he was worthy for whom he should do this, Luke 7:5 For he loveth our nation, and he hath built us a synagogue. Luke 7:6 Then Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself, for I am not worthy that thou shouldest enter under my roof, Luke 7:7 Wherefore neither thought I myself worthy to come unto thee, but say in a word, and my servant shall be healed. Luke 7:8 For I also am a man set under authority, having under me soldiers, and I say unto one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it. Luke 7:9 When Jesus heard these things, he marvelled at him, and turned him about, and said unto the people that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel. Luke 7:10 And they that were sent, returning to the house, found the servant whole that had been sick. Luke 7:11 And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people. Luke 7:12 Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow, and much people of the city was with her. Luke 7:13 And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not. Luke 7:14 And he came and touched the bier, and they that bare him stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise. Luke 7:15 And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother. Luke 7:16 And there came a fear on all, and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people. Luke 7:17 And this rumour of him went forth throughout all Judaea, and throughout all the region round about. Luke 7:18 And the disciples of John shewed him of all these things. Luke 7:19 And John calling unto him two of his disciples sent them to Jesus, saying, Art thou he that should come? or look we for another? Luke 7:20 When the men were come unto him, they said, John Baptist hath sent us unto thee, saying, Art thou he that should come? or look we for another? Luke 7:21 And in that same hour he cured many of their infirmities and plagues, and of evil spirits; and unto many that were blind he gave sight. Luke 7:22 Then Jesus answering said unto them, Go your way, and tell John what things ye have seen and heard; how that the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, to the poor the gospel is preached. Luke 7:23 And blessed is he, whosoever shall not be offended in me. Luke 7:24 And when the messengers of John were departed, he began to speak unto the people concerning John, What went ye out into the wilderness for to see? A reed shaken with the wind? Luke 7:25 But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? Behold, they which are gorgeously apparelled, and live delicately, are in kings' courts. Luke 7:26 But what went ye out for to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet. Luke 7:27 This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. Luke 7:28 For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist, but he that is least in the kingdom of God is greater than he. Luke 7:29 And all the people that heard him, and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John. Luke 7:30 But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized of him. Luke 7:31 And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like? Luke 7:32 They are like unto children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept. Luke 7:33 For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and ye say, He hath a devil. Luke 7:34 The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold a gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners! Luke 7:35 But wisdom is justified of all her children. Luke 7:36 And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee's house, and sat down to meat. Luke 7:37 And, behold, a woman in the city, which was a sinner, when she knew that Jesus sat at meat in the Pharisee's house, brought an alabaster box of ointment, Luke 7:38 And stood at his feet behind him weeping, and began to wash his feet with tears, and did wipe them with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment. Luke 7:39 Now when the Pharisee which had bidden him saw it, he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman this is that toucheth him, for she is a sinner. Luke 7:40 And Jesus answering said unto him, Simon, I have somewhat to say unto thee. And he saith, Master, say on. Luke 7:41 There was a certain creditor which had two debtors, the one owed five hundred pence, and the other fifty. Luke 7:42 And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most? Luke 7:43 Simon answered and said, I suppose that he, to whom he forgave most. And he said unto him, Thou hast rightly judged. Luke 7:44 And he turned to the woman, and said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thine house, thou gavest me no water for my feet, but she hath washed my feet with tears, and wiped them with the hairs of her head. Luke 7:45 Thou gavest me no kiss, but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet. Luke 7:46 My head with oil thou didst not anoint, but this woman hath anointed my feet with ointment. Luke 7:47 Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much, but to whom little is forgiven, the same loveth little. Luke 7:48 And he said unto her, Thy sins are forgiven. Luke 7:49 And they that sat at meat with him began to say within themselves, Who is this that forgiveth sins also? Luke 7:50 And he said to the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace. (King James Version KJV)

 

 

路加福音(路) Luke(Luke)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world