Luke2 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

路加福音(路) Luke(Luke)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

路 2:1 当那些日子,奥古斯都凯撒有旨意下来,叫天下人民都报名上册。 (CUVS)

Luke 2:1 And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be taxed. (KJV)

  • Now in those days a decree went out from Caesar Augustus, that a census be taken of all the inhabited earth. (NASB)

  • 維時、該撒亞古士督下詔、令天下人咸登籍、 (CUVC)

  • Dāng nàxiē rìzi, Gāisǎyàgǔshìdū yǒu zhǐ xià lái, jiào tiān xià rénmín dōu bàomíng shàng cè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

路 2:2 这是居里扭作叙利亚巡抚的时候,头一次行报名上册的事。 (CUVS)

Luke 2:2 (And this taxing was first made when Cyrenius was governor of Syria.) (KJV)

  • This was the first census taken while Quirinius was governor of Syria. (NASB)

  • 此乃居里扭為敍利亞方伯時、首次登籍也、 (CUVC)

  • Zhè shì Jūlǐniǔ zuò Xìlìyà xúnfǔ de shíhou, tóu yī cì xíng bàomíng shàng cè de shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

路 2:3 众人各归各城,报名上册。 (CUVS)

Luke 2:3 And all went to be taxed, every one into his own city. (KJV)

  • And everyone was on his way to register for the census, each to his own city. (NASB)

  • 眾往登籍、各歸其邑、 (CUVC)

  • Zhòngrén gè guī gè chéng, bàomíng shàng cè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

路 2:4 约瑟也从加利利的拿撒勒城上犹太去,到了大卫的城,名叫伯利恒,因他本是大卫一族一家的人, (CUVS)

Luke 2:4 And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, unto the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David,) (KJV)

  • Joseph also went up from Galilee, from the city of Nazareth, to Judea, to the city of David which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David, (NASB)

  • 約瑟係大衛族系、故自加利利之拿撒勒邑詣猶太、至大衛之邑、名伯利恆、 (CUVC)

  • Yūesè yĕ cóng Jiālìlì de Násǎlè chéng shàng Yóutaì qù, dào le Dàwèi de chéng, míng jiào Bólìhéng, yīn tā bĕn shì Dàwèi yī zú yī jiā de rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

路 2:5 要和他所聘之妻马利亚一同报名上册。那时马利亚的身孕已经重了。 (CUVS)

Luke 2:5 To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child. (KJV)

  • in order to register along with Mary, who was engaged to him, and was with child. (NASB)

  • 偕所聘之馬利亞登籍、時馬利亞已妊、 (CUVC)

  • Yào hé tā suǒ pìn zhī qī Mǎlìyà, yītóng bàomíng shàng cè. nàshí Mǎlìyà de shēnyùn yǐjing zhòng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

路 2:6 他们在那里的时候,马利亚的产期到了, (CUVS)

Luke 2:6 And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered. (KJV)

  • While they were there, the days were completed for her to give birth. (NASB)

  • 寓彼時、產期適屆、 (CUVC)

  • Tāmen zaì nàli de shíhou, Mǎlìyà de chǎnqī dào le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

路 2:7 就生了头胎的儿子,用布包起来,放在马槽里,因为客店里没有地方。 (CUVS)

Luke 2:7 And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn. (KJV)

  • And she gave birth to her firstborn son; and she wrapped Him in cloths, and laid Him in a manger, because there was no room for them in the inn. (NASB)

  • 乃生冢子、裹以布、置於槽、客舍無隙地故也、○ (CUVC)

  • Jiù shēng le tóutāi de érzi, yòng bù bāo qǐlai, fàng zaì mǎcaó lǐ, yīnwei kèdiàn lǐ méiyǒu dìfang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

路 2:8 在伯利恒之野地里有牧羊的人,夜间按着更次看守羊群。 (CUVS)

Luke 2:8 And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night. (KJV)

  • In the same region there were some shepherds staying out in the fields and keeping watch over their flock by night. (NASB)

  • 其地有牧者、居於原野、夜守羣羊、 (CUVC)

  • Zaì Bólìhéng zhī yĕdì lǐ yǒu mù yáng rén, yè jiān àn zhe gèng cì kānshǒu yáng qún. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

路 2:9 有主的使者站在他们旁边,主的荣光四面照着他们;牧羊的人就甚惧怕。 (CUVS)

Luke 2:9 And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them, and they were sore afraid. (KJV)

  • And an angel of the Lord suddenly stood before them, and the glory of the Lord shone around them; and they were terribly frightened. (NASB)

  • 主之使立其旁、主之榮光環照之、牧者大懼、 (CUVC)

  • Yǒu zhǔ de shǐzhĕ zhàn zaì tāmen pángbiān, zhǔ de róngguāng sìmiàn zhào zhe tāmen. mù yáng de rén jiù shèn jùpà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

路 2:10 那天使对他们说:“不要惧怕!我报给你们大喜的信息,是关乎万民的; (CUVS)

Luke 2:10 And the angel said unto them, Fear not, for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people. (KJV)

  • But the angel said to them, `Do not be afraid; for behold, I bring you good news of great joy which will be for all the people; (NASB)

  • 天使謂之曰、勿懼、我報爾大喜之嘉音、將及眾民者、 (CUVC)

  • Nà tiānshǐ duì tāmen shuō, búyào jùpà, wǒ bào gĕi nǐmen dà xǐ de xìnxī, shì guān hū wàn mín de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

 

路 2:11 因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。 (CUVS)

Luke 2:11 For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord. (KJV)

  • for today in the city of David there has been born for you a Savior, who is Christ the Lord. (NASB)

  • 蓋今日於大衛之邑、為爾生救者、即主基督也、 (CUVC)

  • Yīn jīntiān zaì Dàwèi de chéng lǐ, wèi nǐmen shēng le jiù zhǔ, jiù shì zhǔ Jīdū. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

路 2:12 你们要看见一个婴孩,包着布,卧在马槽里,那就是记号了。” (CUVS)

Luke 2:12 And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger. (KJV)

  • `Thiswill be a sign for you: you will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger.` (NASB)

  • 爾將見一嬰、裹以布、臥於槽、是其號矣、 (CUVC)

  • Nǐmen yào kànjian yī ge yīnghái, bāo zhe bù, wò zaì mǎcaó lǐ, nà jiù shì jìhào le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

路 2:13 忽然,有一大队天兵同那天使赞美 神说: (CUVS)

Luke 2:13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying, (KJV)

  • And suddenly there appeared with the angel a multitude of the heavenly host praising God and saying, (NASB)

  • 忽有眾天軍、偕天使讚上帝曰、 (CUVC)

  • Hūrán yǒu yī dà duì tiān bīng, tóng nà tiānshǐ zànmĕi shén shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

路 2:14 “在至高之处荣耀归与 神!在地上平安归与他所喜悦的人(有古卷作“喜悦归与人”)!” (CUVS)

Luke 2:14 Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men. (KJV)

  • `Glory to God in the highest, And on earth peace among men with whom He is pleased.` (NASB)

  • 在至上則榮歸上帝、在地則和平歸其所悅之人、○ (CUVC)

  • Zaì zhìgāo zhī chù róngyào guīyǔ shén, zaì dì shang píngān guīyǔ tā suǒ xǐyuè de rén. ( yǒu gǔ juàn zuò xǐyuè guīyǔ rén ). (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

路 2:15 众天使离开他们升天去了,牧羊的人彼此说:“我们往伯利恒去,看看所成的事,就是主所指示我们的。” (CUVS)

Luke 2:15 And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord hath made known unto us. (KJV)

  • When the angels had gone away from them into heaven, the shepherdsbegan saying to one another, `Let us go straight to Bethlehem then, and see this thing that has happened which the Lord has made known to us.` (NASB)

  • 諸天使離之升天、牧人相語曰、我儕且往伯利恆、觀主示我所成之事、 (CUVC)

  • Zhòng tiānshǐ líkāi tāmen shēng tiān qù le, mù yáng de rén bǐcǐ shuō, wǒmen wǎng Bólìhéng qù, kàn kan suǒ chéng de shì, jiù shì zhǔ suǒ zhǐshì wǒmen de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

路 2:16 他们急忙去了,就寻见马利亚和约瑟,又有那婴孩卧在马槽里; (CUVS)

Luke 2:16 And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger. (KJV)

  • So they came in a hurry and found their way to Mary and Joseph, and the baby as He lay in the manger. (NASB)

  • 遂亟往、見馬利亞約瑟、且見嬰臥於槽、 (CUVC)

  • Tāmen jímáng qù le, jiù xún jiàn Mǎlìyà hé Yūesè, yòu yǒu nà yīnghái wò zaì mǎcaó lǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

路 2:17 既然看见,就把天使论这孩子的话传开了。 (CUVS)

Luke 2:17 And when they had seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning this child. (KJV)

  • When they had seen this, they made known the statement which had been told them about this Child. (NASB)

  • 既見之、則以指斯嬰報之之言而播揚之、 (CUVC)

  • Jìrán kànjian, jiù bǎ tiānshǐ lùn zhè háizi de huà chuán kāi le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

路 2:18 凡听见的,就诧异牧羊之人对他们所说的话。 (CUVS)

Luke 2:18 And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds. (KJV)

  • And all who heard it wondered at the things which were told them by the shepherds. (NASB)

  • 聞者咸奇牧人所語之之事、 (CUVC)

  • Fán tīngjian de, jiù chàyì mù yáng rén duì tāmen suǒ shuō de huà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

路 2:19 马利亚却把这一切的事存在心里,反复思想。 (CUVS)

Luke 2:19 But Mary kept all these things, and pondered them in her heart. (KJV)

  • But Mary treasured all these things, pondering them in her heart. (NASB)

  • 惟馬利亞悉存斯言於心、而自度之、 (CUVC)

  • Mǎlìyà què bǎ zhè yīqiè shì cún zaì xīnli, fǎnfù sīxiǎng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

路 2:20 牧羊的人回去了,因所听见所看见的一切事,正如天使向他们所说的,就归荣耀与 神,赞美他。 (CUVS)

Luke 2:20 And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them. (KJV)

  • The shepherds went back, glorifying and praising God for all that they had heard and seen, just as had been told them. (NASB)

  • 牧者返、以所見所聞盡如所報、而歸榮頌讚上帝、○ (CUVC)

  • Mù yáng de rén huí qù le, yīn suǒ tīngjian suǒ kànjian de yīqiè shì, zhèng rú tiānshǐ xiàng tāmen suǒ shuō de, jiù guī róngyào yǔ shén, zànmĕi tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

 

路 2:21 满了八天,就给孩子行割礼,与他起名叫耶稣;这就是没有成胎以前,天使所起的名。 (CUVS)

Luke 2:21 And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, which was so named of the angel before he was conceived in the womb. (KJV)

  • And when eight days had passed, before His circumcision, His name was then called Jesus, the name given by the angel before He was conceived in the womb. (NASB)

  • 八日既盈、為嬰行割、命名耶穌、即未妊時、天使所稱者、○ (CUVC)

  • Mǎn le bā tiān, jiù gĕi háizi xíng gēlǐ, yǔ tā qǐmíng jiào yē sū, zhè jiù shì méiyǒu chéng tāi yǐqián, tiānshǐ suǒ qǐ de míng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

路 2:22 按摩西律法满了洁净的日子,他们带着孩子上耶路撒冷去,要把他献与主。 (CUVS)

Luke 2:22 And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present him to the Lord; (KJV)

  • And when the days for their purification according to the law of Moses were completed, they brought Him up to Jerusalem to present Him to the Lord (NASB)

  • 潔日既滿、依摩西律、攜嬰上耶路撒冷、獻之於主、 (CUVC)

  • Àn Móxī lǜfǎ mǎn le jiéjìng rìzi, tāmen daì zhe háizi shang Yēlùsǎlĕng qù, yào bǎ tā xiàn yǔ zhǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

路 2:23 (正如主的律法上所记:“凡头生的男子,必称圣归主;”) (CUVS)

Luke 2:23 (As it is written in the law of the LORD, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord;) (KJV)

  • (as it is written in the Law of the Lord, `EVERYfirstborn MALE THAT OPENS THE WOMB SHALL BE CALLED HOLY TO THE LORD`), (NASB)

  • 如主律所載、凡初胎之男、必稱聖歸主也、 (CUVC)

  • ( zhèng rú zhǔ de lǜfǎ shang suǒ jì, fán tóushēng de nánzǐ, bì chēng shèng guī zhǔ. ) (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

路 2:24 又要照主的律法上所说,或用一对斑鸠,或用两只雏鸽献祭。 (CUVS)

Luke 2:24 And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons. (KJV)

  • and to offer a sacrifice according to what was said in the Law of the Lord, `A PAIR OF TURTLEDOVES OR TWO YOUNG PIGEONS.` (NASB)

  • 且獻祭、如主律所言、以雙鳩、或二雛鴿焉、 (CUVC)

  • Yòu yào zhào zhǔ de lǜfǎ shang suǒ shuō, huò yòng yī duì bān jiū, huò yòng liǎng zhǐ chú gē xiànjì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

路 2:25 在耶路撒冷有一个人,名叫西面;这人又公义又虔诚,素常盼望以色列的安慰者来到,又有圣灵在他身上。 (CUVS)

Luke 2:25 And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and the same man was just and devout, waiting for the consolation of Israel, and the Holy Ghost was upon him. (KJV)

  • And there was a man in Jerusalem whose name was Simeon; and this man was righteous and devout, looking for the consolation of Israel; and the Holy Spirit was upon him. (NASB)

  • 耶路撒冷有西面者、其人義且虔、素望以色列之慰者、而聖神偕之、 (CUVC)

  • Zaì Yēlùsǎlĕng yǒu yī gèrén míng jiào Xīmiàn, zhè rén yòu gōngyì yòu qiánchéng, sùcháng pànwàng Yǐsèliè de ānwèi zhĕ lái dào, yòu yǒu Shènglíng zaì tā shēnshang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

路 2:26 他得了圣灵的启示,知道自己未死以前,必看见主所立的基督。 (CUVS)

Luke 2:26 And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ. (KJV)

  • And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord's Christ. (NASB)

  • 曾得聖神之示、知其未死之先、必見主之基督、 (CUVC)

  • Tā dé le Shènglíng de qǐshì, zhīdào zìjǐ wèi sǐ yǐqián, bì kànjian zhǔ suǒ lì de Jīdū. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

路 2:27 他受了圣灵的感动,进入圣殿,正遇见耶稣的父母抱着孩子进来,要照律法的规矩办理。 (CUVS)

Luke 2:27 And he came by the Spirit into the temple, and when the parents brought in the child Jesus, to do for him after the custom of the law, (KJV)

  • And he came in the Spirit into the temple; and when the parents brought in the child Jesus, to carry out for Him the custom of the Law, (NASB)

  • 彼感於聖神進殿、適父母抱嬰孩耶穌入、欲為之循律而行、 (CUVC)

  • Tā shòu le Shènglíng de gǎndòng, jìnrù shèng diàn. zhèng yùjiàn Yēsū de fùmǔ bào zhe háizi jìnlái, yào zhào lǜfǎ de guīju bànlǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

路 2:28 西面就用手接过他来,称颂 神说: (CUVS)

Luke 2:28 Then took he him up in his arms, and blessed God, and said, (KJV)

  • then he took Him into his arms, and blessed God, and said, (NASB)

  • 則接抱之、頌上帝曰、 (CUVC)

  • Xī miàn jiù yòng shǒu jiē guò tā lái, chēngsòng shén shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

路 2:29 “主啊!如今可以照你的话,释放仆人安然去世; (CUVS)

Luke 2:29 Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word, (KJV)

  • `Now Lord, You are releasing Your bond-servant to depart in peace, According to Your word; (NASB)

  • 主歟、今乃如爾言、釋爾僕安然而逝、 (CUVC)

  • Zhǔ a, rújīn kĕyǐ zhào nǐde huà, shìfàng púrén ānrán qùshì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

路 2:30 因为我的眼睛已经看见你的救恩, (CUVS)

Luke 2:30 For mine eyes have seen thy salvation, (KJV)

  • For my eyes have seen Your salvation, (NASB)

  • 因我目已見爾之拯救、 (CUVC)

  • Yīnwei wǒde yǎnjing yǐjing kànjian nǐde jiùēn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

 

路 2:31 就是你在万民面前所预备的: (CUVS)

Luke 2:31 Which thou hast prepared before the face of all people; (KJV)

  • Which You have prepared in the presence of all peoples, (NASB)

  • 即爾所備於萬民前者、 (CUVC)

  • Jiù shì nǐ zaì wàn mín miànqián suǒ yùbeì de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

路 2:32 是照亮外邦人的光,又是你民以色列的荣耀。” (CUVS)

Luke 2:32 A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel. (KJV)

  • A LIGHT OF REVELATION TO THE GENTILES, And the glory of Your people Israel.` (NASB)

  • 為光以照異邦、亦為爾民以色列之榮、 (CUVC)

  • Shì zhàoliàng waìbāngrén de guāng, yòu shì nǐ mín Yǐsèliè de róngyào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

路 2:33 孩子的父母因这论耶稣的话就希奇。 (CUVS)

Luke 2:33 And Joseph and his mother marvelled at those things which were spoken of him. (KJV)

  • And His father and mother were amazed at the things which were being said about Him. (NASB)

  • 父母奇其指嬰孩之言、 (CUVC)

  • Háizi de fùmǔ, yīn zhè lùn Yēsū de huà jiù xīqí. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

路 2:34 - (CUVS)

Luke 2:34 And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this child is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against; (KJV)

  • And Simeon blessed them and said to Mary His mother, `Behold, thisChild is appointed for the fall and rise of many in Israel, and for a sign to be opposed-- (NASB)

  • 西面祝之、謂其母馬利亞曰、此子之立、致以色列多人興衰、亦為受誹之兆、 (CUVC)

  • Xī miàn gĕi tāmen zhùfú, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

路 2:35 西面给他们祝福,又对孩子的母亲马利亚说:“这孩子被立,是要叫以色列中许多人跌倒,许多人兴起;又要作毁谤的话柄,叫许多人心里的意念显露出来;你自己的心也要被刀刺透。” (CUVS)

Luke 2:35 (Yea, a sword shall pierce through thy own soul also,) that the thoughts of many hearts may be revealed. (KJV)

  • and a sword will pierce even your own soul--to the end that thoughts from many hearts may be revealed.` (NASB)

  • 且劍將刺爾心、俾多人之意念顯著、○ (CUVC)

  • Yòu duì háizi de mǔqin Mǎlìyà shuō, zhè háizi beì lì, shì yào jiào Yǐsèliè zhōng xǔduō rén diēdǎo, xǔduō rén xīngqǐ. yòu yào zuò huǐbàng de huàbǐng. jiào xǔduō rén xīnli de yìniàn xiǎnlù chūlai. nǐ zìjǐ de xīn yĕ yào beì dāo cī tòu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

路 2:36 又有女先知,名叫亚拿,是亚设支派法内力的女儿,年纪已经老迈,从作童女出嫁的时候,同丈夫住了七年就寡居了, (CUVS)

Luke 2:36 And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser, she was of a great age, and had lived with an husband seven years from her virginity; (KJV)

  • And there was a prophetess, Anna the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was advanced in years and had lived with her husband seven years after her marriage, (NASB)

  • 有女先知亞拿者、亞設支法內力之女也、其年已邁、自于歸、偕夫七載、 (CUVC)

  • Yòu yǒu nǚ xiānzhī míng jiào Yàná, shì Yàshè zhīpaì Fǎneìlì de nǚér, niánjì yǐjing lǎomaì, cóng zuò tóngnǚ chūjià de shíhou, tóng zhàngfu zhù le qī nián, jiù guǎ jū le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

路 2:37 现在已经八十四岁(或作“就寡居了八十四年”);并不离开圣殿,禁食祈求,昼夜事奉 神。 (CUVS)

Luke 2:37 And she was a widow of about fourscore and four years, which departed not from the temple, but served God with fastings and prayers night and day. (KJV)

  • and then as a widow to the age of eighty-four,. She never left the temple, serving night and day with fastings and prayers. (NASB)

  • 為嫠八十有四年、身不離殿、禁食祈禱、日夜事主、 (CUVC)

  • Xiànzaì yǐjing bā shí sì suì, ( huò zuò jiù guǎ jū le bā shí sì nián ) bìng bù líkāi shèng diàn, jìnshí qíqiú, zhòuyè shìfèng shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

路 2:38 正当那时,她进前来称谢 神,将孩子的事对一切盼望耶路撒冷得救赎的人讲说。 (CUVS)

Luke 2:38 And she coming in that instant gave thanks likewise unto the Lord, and spake of him to all them that looked for redemption in Jerusalem. (KJV)

  • At that very moment she came up and began giving thanks to God, and continued to speak of Him to all those who were looking for the redemption of Jerusalem. (NASB)

  • 適於是時、進前稱謝上帝、與望耶路撒冷得贖者、論說此嬰、 (CUVC)

  • Zhèngdāng nàshí, tā jìnlái chēngxiè shén, jiāng háizi de shì, duì yīqiè pànwàng Yēlùsǎlĕng déjiù shú de rén jiǎng shuō. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

路 2:39 约瑟和马利亚照主的律法,办完了一切的事,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。 (CUVS)

Luke 2:39 And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth. (KJV)

  • When they had performed everything according to the Law of the Lord, they returned to Galilee, to their own city of Nazareth. (NASB)

  • 其父母既遵主律、已畢諸事、乃歸加利利、至己邑拿撒勒、○ (CUVC)

  • Yūesè hé Mǎlìyà, zhào zhǔ de lǜfǎ, bàn wán le yīqiè de shì, jiù huí Jiālìlì, dào zìjǐ de chéng Násǎlè qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

路 2:40 孩子渐渐长大,强健起来,充满智慧,又有 神的恩在他身上。 (CUVS)

Luke 2:40 And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom, and the grace of God was upon him. (KJV)

  • The Child continued to grow and become strong, increasing in wisdom; and the grace of God was upon Him. (NASB)

  • 嬰孩漸長日健、智慧充實、上帝之恩寵偕之、○ (CUVC)

  • Háizi jiànjiàn zhǎngdà, qiáng jiàn qǐlai, chōngmǎn zhìhuì. yòu yǒu shén de ēn zaì tā shēnshang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

 

路 2:41 每年到逾越节,他父母就上耶路撒冷去。 (CUVS)

Luke 2:41 Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover. (KJV)

  • Now His parents went to Jerusalem every year at the Feast of the Passover. (NASB)

  • 每歲踰越節、其父母詣耶路撒冷、 (CUVC)

  • Mĕi nián dào Yúyuèjié, tā fùmǔ jiù shàng Yēlùsǎlĕng qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

路 2:42 当他十二岁的时候,他们按着节期的规矩上去。 (CUVS)

Luke 2:42 And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast. (KJV)

  • And when He became twelve, they went up there according to the custom of the Feast; (NASB)

  • 耶穌年十有二、遵節例偕往、 (CUVC)

  • Dāng tā shí èr suì de shíhou, tāmen àn zhe jiéqī de guīju shang qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

路 2:43 守满了节期,他们回去,孩童耶稣仍旧在耶路撒冷。他的父母并不知道, (CUVS)

Luke 2:43 And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not of it. (KJV)

  • and as they were returning, after spending the full number of days, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. But His parents were unaware, of it, (NASB)

  • 卒期而返、童子耶穌猶留耶路撒冷、其父母不知也、 (CUVC)

  • Shǒu mǎn le jiéqī, tāmen huí qù, háitóng de Yēsū réngjiù zaì Yēlùsǎlĕng. tāde fùmǔ bìng bú4 zhīdào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

路 2:44 以为他在同行的人中间,走了一天的路程,就在亲族和熟识的人中找他。 (CUVS)

Luke 2:44 But they, supposing him to have been in the company, went a day's journey; and they sought him among their kinsfolk and acquaintance. (KJV)

  • but supposed Him to be in the caravan, and went a day's journey; and they began looking for Him among their relatives and acquaintances. (NASB)

  • 意其在同行者中、行一日程、乃於親知間訪焉、 (CUVC)

  • Yǐwéi tā zaì tóngxíng de rén zhōngjiān, zǒu le yī tiān de lùchéng, jiù zaì qīnzú hé shúshi de rén zhōng zhǎo tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

路 2:45 既找不着,就回耶路撒冷去找他。 (CUVS)

Luke 2:45 And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him. (KJV)

  • When they did not find Him, they returned to Jerusalem looking for Him. (NASB)

  • 未遇、則返耶路撒冷覓之、 (CUVC)

  • Jì zhǎo bu zhe, jiù huí Yēlùsǎlĕng qù zhǎo tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

路 2:46 过了三天,就遇见他在殿里,坐在教师中间,一面听,一面问。 (CUVS)

Luke 2:46 And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions. (KJV)

  • Then, after three days they found Him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both listening to them and asking them questions. (NASB)

  • 三日後、遇之於殿、坐諸師中、且聽且問、 (CUVC)

  • Guò le sān tiān, jiù yùjiàn tā zaì diàn lǐ, zuò zaì jiào shī zhōngjiān, yī miàn tīng, yī miàn wèn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

路 2:47 凡听见他的,都希奇他的聪明和他的应对。 (CUVS)

Luke 2:47 And all that heard him were astonished at his understanding and answers. (KJV)

  • And all who heard Him were amazed at His understanding and His answers. (NASB)

  • 聞之者皆奇其穎悟應對、 (CUVC)

  • Fán tīngjian tāde, dōu xīqí tāde cōngming, hé tāde yìngduì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

路 2:48 他父母看见就很希奇。他母亲对他说:“我儿!为什么向我们这样行呢?看哪!你父亲和我伤心来找你!” (CUVS)

Luke 2:48 And when they saw him, they were amazed, and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I have sought thee sorrowing. (KJV)

  • When they saw Him, they were astonished; and His mother said to Him, `Son, why have You treated us this way? Behold, Your father and I have been anxiously looking for You.` (NASB)

  • 父母見而異之、其母謂之曰、兒、何待我若此乎、爾父與我憂苦覓爾、 (CUVC)

  • Tā fùmǔ kànjian jiù hĕn xīqí. tā mǔqin duì tā shuō, wǒ ér, wèishénme xiàng wǒmen zhèyàng xíng ne. kàn nǎ, nǐ fùqin hé wǒ shāngxīn lái zhǎo nǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

路 2:49 耶稣说:“为什么找我呢?岂不知我应当以我父的事为念吗?(或作“岂不知我应当在我父的家里吗?”)” (CUVS)

Luke 2:49 And he said unto them, How is it that ye sought me? wist ye not that I must be about my Father's business? (KJV)

  • And He said to them, `Why is it that you were looking for Me? Did you not know that I had to be in My Father'shouse?` (NASB)

  • 耶穌曰、奚覓我耶、豈不知我必在我父所乎、或作豈不知我必念我父之事乎 (CUVC)

  • Yēsū shuō, wèishénme zhǎo wǒ ne. qǐbù zhī wǒ yīngdāng yǐ wǒ fù de shì wéi niàn ma. ( huò zuò qǐbù zhī wǒ yīngdāng zaì wǒ fù de jiā lǐ ma ) (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

路 2:50 他所说的这话,他们不明白。 (CUVS)

Luke 2:50 And they understood not the saying which he spake unto them. (KJV)

  • But they did not understand the statement which He had made to them. (NASB)

  • 父母未達、 (CUVC)

  • Tā suǒ shuō de zhè huà, tāmen bù míngbai. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

 

路 2:51 他就同他们下去,回到拿撒勒,并且顺从他们。他母亲把这一切的事都存在心里。 (CUVS)

Luke 2:51 And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject unto them, but his mother kept all these sayings in her heart. (KJV)

  • And He went down with them and came to Nazareth, and He continued in subjection to them; and His mother treasured allthese things in her heart. (NASB)

  • 耶穌與歸拿撒勒、而承順之、其母以此諸言悉藏於心、 (CUVC)

  • Tā jiù tóng tāmen xià qù, huí dào Násǎlè. bìngqiĕ shùncóng tāmen. tā mǔqin bǎ zhè yīqiè de shì dōu cún zaì xīnli. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

路 2:52 耶稣的智慧和身量(“身量”或作“年纪”),并 神和人喜爱他的心,都一齐增长。 (CUVS)

Luke 2:52 And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man. (KJV)

  • And Jesus kept increasing in wisdom and stature, and in favor with God and men. (NASB)

  • 耶穌之智齡日增、上帝與人益愛之、 (CUVC)

  • Yēsū de zhìhuì hé shēnliang, ( shēnliang huò zuò niánjì ) bìng shén hé rén xǐaì tāde xīn, dōu yī qí zēngzhǎng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

 

 

 

路 2:1 当那些日子,奥古斯都凯撒有旨意下来,叫天下人民都报名上册。 路 2:2 这是居里扭作叙利亚巡抚的时候,头一次行报名上册的事。 路 2:3 众人各归各城,报名上册。 路 2:4 约瑟也从加利利的拿撒勒城上犹太去,到了大卫的城,名叫伯利恒,因他本是大卫一族一家的人, 路 2:5 要和他所聘之妻马利亚一同报名上册。那时马利亚的身孕已经重了。 路 2:6 他们在那里的时候,马利亚的产期到了, 路 2:7 就生了头胎的儿子,用布包起来,放在马槽里,因为客店里没有地方。 路 2:8 在伯利恒之野地里有牧羊的人,夜间按着更次看守羊群。 路 2:9 有主的使者站在他们旁边,主的荣光四面照着他们;牧羊的人就甚惧怕。 路 2:10 那天使对他们说:“不要惧怕!我报给你们大喜的信息,是关乎万民的; 路 2:11 因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。 路 2:12 你们要看见一个婴孩,包着布,卧在马槽里,那就是记号了。” 路 2:13 忽然,有一大队天兵同那天使赞美 神说: 路 2:14 “在至高之处荣耀归与 神!在地上平安归与他所喜悦的人(有古卷作“喜悦归与人”)!” 路 2:15 众天使离开他们升天去了,牧羊的人彼此说:“我们往伯利恒去,看看所成的事,就是主所指示我们的。” 路 2:16 他们急忙去了,就寻见马利亚和约瑟,又有那婴孩卧在马槽里; 路 2:17 既然看见,就把天使论这孩子的话传开了。 路 2:18 凡听见的,就诧异牧羊之人对他们所说的话。 路 2:19 马利亚却把这一切的事存在心里,反复思想。 路 2:20 牧羊的人回去了,因所听见所看见的一切事,正如天使向他们所说的,就归荣耀与 神,赞美他。 路 2:21 满了八天,就给孩子行割礼,与他起名叫耶稣;这就是没有成胎以前,天使所起的名。 路 2:22 按摩西律法满了洁净的日子,他们带着孩子上耶路撒冷去,要把他献与主。 路 2:23 (正如主的律法上所记:“凡头生的男子,必称圣归主;”) 路 2:24 又要照主的律法上所说,或用一对斑鸠,或用两只雏鸽献祭。 路 2:25 在耶路撒冷有一个人,名叫西面;这人又公义又虔诚,素常盼望以色列的安慰者来到,又有圣灵在他身上。 路 2:26 他得了圣灵的启示,知道自己未死以前,必看见主所立的基督。 路 2:27 他受了圣灵的感动,进入圣殿,正遇见耶稣的父母抱着孩子进来,要照律法的规矩办理。 路 2:28 西面就用手接过他来,称颂 神说: 路 2:29 “主啊!如今可以照你的话,释放仆人安然去世; 路 2:30 因为我的眼睛已经看见你的救恩, 路 2:31 就是你在万民面前所预备的: 路 2:32 是照亮外邦人的光,又是你民以色列的荣耀。” 路 2:33 孩子的父母因这论耶稣的话就希奇。 路 2:34 - 路 2:35 西面给他们祝福,又对孩子的母亲马利亚说:“这孩子被立,是要叫以色列中许多人跌倒,许多人兴起;又要作毁谤的话柄,叫许多人心里的意念显露出来;你自己的心也要被刀刺透。” 路 2:36 又有女先知,名叫亚拿,是亚设支派法内力的女儿,年纪已经老迈,从作童女出嫁的时候,同丈夫住了七年就寡居了, 路 2:37 现在已经八十四岁(或作“就寡居了八十四年”);并不离开圣殿,禁食祈求,昼夜事奉 神。 路 2:38 正当那时,她进前来称谢 神,将孩子的事对一切盼望耶路撒冷得救赎的人讲说。 路 2:39 约瑟和马利亚照主的律法,办完了一切的事,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。 路 2:40 孩子渐渐长大,强健起来,充满智慧,又有 神的恩在他身上。 路 2:41 每年到逾越节,他父母就上耶路撒冷去。 路 2:42 当他十二岁的时候,他们按着节期的规矩上去。 路 2:43 守满了节期,他们回去,孩童耶稣仍旧在耶路撒冷。他的父母并不知道, 路 2:44 以为他在同行的人中间,走了一天的路程,就在亲族和熟识的人中找他。 路 2:45 既找不着,就回耶路撒冷去找他。 路 2:46 过了三天,就遇见他在殿里,坐在教师中间,一面听,一面问。 路 2:47 凡听见他的,都希奇他的聪明和他的应对。 路 2:48 他父母看见就很希奇。他母亲对他说:“我儿!为什么向我们这样行呢?看哪!你父亲和我伤心来找你!” 路 2:49 耶稣说:“为什么找我呢?岂不知我应当以我父的事为念吗?(或作“岂不知我应当在我父的家里吗?”)” 路 2:50 他所说的这话,他们不明白。 路 2:51 他就同他们下去,回到拿撒勒,并且顺从他们。他母亲把这一切的事都存在心里。 路 2:52 耶稣的智慧和身量(“身量”或作“年纪”),并 神和人喜爱他的心,都一齐增长。 (和合本 CUV)

 

 

Luke 2:1 And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be taxed. Luke 2:2 (And this taxing was first made when Cyrenius was governor of Syria.) Luke 2:3 And all went to be taxed, every one into his own city. Luke 2:4 And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, unto the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David,) Luke 2:5 To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child. Luke 2:6 And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered. Luke 2:7 And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn. Luke 2:8 And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night. Luke 2:9 And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them, and they were sore afraid. Luke 2:10 And the angel said unto them, Fear not, for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people. Luke 2:11 For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord. Luke 2:12 And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger. Luke 2:13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying, Luke 2:14 Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men. Luke 2:15 And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord hath made known unto us. Luke 2:16 And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger. Luke 2:17 And when they had seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning this child. Luke 2:18 And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds. Luke 2:19 But Mary kept all these things, and pondered them in her heart. Luke 2:20 And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them. Luke 2:21 And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, which was so named of the angel before he was conceived in the womb. Luke 2:22 And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present him to the Lord; Luke 2:23 (As it is written in the law of the LORD, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord;) Luke 2:24 And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons. Luke 2:25 And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and the same man was just and devout, waiting for the consolation of Israel, and the Holy Ghost was upon him. Luke 2:26 And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ. Luke 2:27 And he came by the Spirit into the temple, and when the parents brought in the child Jesus, to do for him after the custom of the law, Luke 2:28 Then took he him up in his arms, and blessed God, and said, Luke 2:29 Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word, Luke 2:30 For mine eyes have seen thy salvation, Luke 2:31 Which thou hast prepared before the face of all people; Luke 2:32 A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel. Luke 2:33 And Joseph and his mother marvelled at those things which were spoken of him. Luke 2:34 And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this child is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against; Luke 2:35 (Yea, a sword shall pierce through thy own soul also,) that the thoughts of many hearts may be revealed. Luke 2:36 And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser, she was of a great age, and had lived with an husband seven years from her virginity; Luke 2:37 And she was a widow of about fourscore and four years, which departed not from the temple, but served God with fastings and prayers night and day. Luke 2:38 And she coming in that instant gave thanks likewise unto the Lord, and spake of him to all them that looked for redemption in Jerusalem. Luke 2:39 And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth. Luke 2:40 And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom, and the grace of God was upon him. Luke 2:41 Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover. Luke 2:42 And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast. Luke 2:43 And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not of it. Luke 2:44 But they, supposing him to have been in the company, went a day's journey; and they sought him among their kinsfolk and acquaintance. Luke 2:45 And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him. Luke 2:46 And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions. Luke 2:47 And all that heard him were astonished at his understanding and answers. Luke 2:48 And when they saw him, they were amazed, and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I have sought thee sorrowing. Luke 2:49 And he said unto them, How is it that ye sought me? wist ye not that I must be about my Father's business? Luke 2:50 And they understood not the saying which he spake unto them. Luke 2:51 And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject unto them, but his mother kept all these sayings in her heart. Luke 2:52 And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man. (King James Version KJV)

 

 

路加福音(路) Luke(Luke)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world