Luke19 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

路加福音(路) Luke(Luke)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

路 19:1 耶稣进了耶利哥,正经过的时候, (CUVS)

Luke 19:1 And Jesus entered and passed through Jericho. (KJV)

  • He entered Jericho and was passing through. (NASB)

  • 耶穌入耶利哥、經行時、 (CUVC)

  • Yēsū jìn le Yēlìgē, zhèng jīngguò de shíhou, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

路 19:2 有一个人名叫撒该,作税吏长,是个财主。 (CUVS)

Luke 19:2 And, behold, there was a man named Zacchaeus, which was the chief among the publicans, and he was rich. (KJV)

  • And there was a man called by the name of Zaccheus; he was a chief tax collector and he was rich. (NASB)

  • 有撒該者、為稅吏長而富、 (CUVC)

  • Yǒu yī gèrén míng jiào Sǎgāi, zuò shuìlì zhǎng, shì ge cáizhǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

路 19:3 他要看看耶稣是怎样的人;只因人多,他的身量又矮,所以不得看见, (CUVS)

Luke 19:3 And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature. (KJV)

  • Zaccheus was trying to see who Jesus was, and was unable, because of the crowd, for he was small in stature. (NASB)

  • 欲識耶穌為誰、以人眾而不得見、身短故也、 (CUVC)

  • Tā yào kàn kàn Yēsū shì zĕnyàng de rén. zhǐ yīn rén duō, tāde shēnliang yòu ǎi, suǒyǐ bùdé kànjian. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

路 19:4 就跑到前头,爬上桑树,要看耶稣,因为耶稣必从那里经过。 (CUVS)

Luke 19:4 And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him, for he was to pass that way. (KJV)

  • So he ran on ahead and climbed up into a sycamore tree in order to see Him, for He was about to pass through that way. (NASB)

  • 遂趨前升桑、以其必過此也、 (CUVC)

  • Jiù pǎo dào qiántou, pá shàng sāngshū, yào kàn Yēsū, yīnwei Yēsū bì cóng nàli jīngguò. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

路 19:5 耶稣到了那里,抬头一看,对他说:“撒该,快下来!今天我必住在你家里。” (CUVS)

Luke 19:5 And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house. (KJV)

  • When Jesus came to the place, He looked up and said to him, `Zaccheus, hurry and come down, for today I must stay at your house.` (NASB)

  • 耶穌至、仰視之、曰、撒該速下、今日我將主爾家、 (CUVC)

  • Yēsū dào le nàli, tái tóu yī kàn, duì tā shuō, Sǎgāi, kuaì xià lái, jīntiān wǒ bì zhù zaì nǐ jiā lǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

路 19:6 他就急忙下来,欢欢喜喜地接待耶稣。 (CUVS)

Luke 19:6 And he made haste, and came down, and received him joyfully. (KJV)

  • And he hurried and came down and received Him gladly. (NASB)

  • 遂亟下、喜接之、 (CUVC)

  • Tā jiù jímáng xià lái, huān huānxǐ xǐ de jiēdaì Yēsū. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

路 19:7 众人看见,都私下议论说:“他竟到罪人家里去住宿。” (CUVS)

Luke 19:7 And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner. (KJV)

  • When they saw it, they allbegan to grumble, saying, `He has gone to be the guest of a man who is a sinner.` (NASB)

  • 眾見之、訾議曰、彼往寓罪人之家矣、 (CUVC)

  • Zhòngrén kànjian, dōu sīxià yìlùn shuō, tā jìng dào zuì rénjiā lǐ qù zhù sù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

路 19:8 撒该站着对主说:“主啊,我把所有的一半给穷人;我若讹诈了谁,就还他四倍。” (CUVS)

Luke 19:8 And Zacchaeus stood, and said unto the Lord; Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore him fourfold. (KJV)

  • Zaccheus stopped and said to the Lord, `Behold, Lord, half of my possessions I will give to the poor, and if I have defrauded anyone of anything, I will give back four times as much.` (NASB)

  • 撒該立而謂主曰、主歟、我以所有之半濟貧、若誣詐人者、則四倍償之、 (CUVC)

  • Sǎgāi zhàn zhe, duì zhǔ shuō, Zhǔ a, wǒ bǎ suǒyǒude yī bàn gĕi qióngrén. wǒ ruò ézhà le shuí, jiù huán tā sì beì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

路 19:9 耶稣说:“今天救恩到了这家,因为他也是亚伯拉罕的子孙。 (CUVS)

Luke 19:9 And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham. (KJV)

  • And Jesus said to him, `Today salvation has come to this house, because he, too, is a son of Abraham. (NASB)

  • 耶穌曰、今日拯救臨此家矣、以其亦為亞伯拉罕之裔也、 (CUVC)

  • Yēsū shuō, jīntiān jiùēn dào le zhè jiā, yīnwei tā yĕ shì Yàbólāhǎn de zǐsūn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

路 19:10 人子来,为要寻找拯救失丧的人。” (CUVS)

Luke 19:10 For the Son of man is come to seek and to save that which was lost. (KJV)

  • `For the Son of Man has come to seek and to save that which was lost.` (NASB)

  • 蓋人子至、為尋救亡失之人耳、○ (CUVC)

  • Rénzǐ lái, wèi yào xúnzhǎo zhĕngjiù shīsàng de rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

 

路 19:11 众人正在听见这些话的时候,耶稣因为将近耶路撒冷,又因他们以为 神的国快要显出来,就另设一个比喻,说: (CUVS)

Luke 19:11 And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God should immediately appear. (KJV)

  • While they were listening to these things, Jesus went on to tell a parable, because He was near Jerusalem, and they supposed that the kingdom of God was going to appear immediately. (NASB)

  • 眾聞此言時、耶穌因近耶路撒冷、且眾意上帝國將即顯著、遂復設喻、 (CUVC)

  • Zhòngrén zhèngzaì tīngjian zhèxie huà de shíhou, Yēsū yīnwei jiāng jìn Yēlùsǎlĕng, yòu yīnwei tāmen yǐwéi shén de guó kuaì yào xiǎn chūlai, jiù lìng shè yī gè bǐyù shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

路 19:12 “有一个贵胄往远方去,要得国回来; (CUVS)

Luke 19:12 He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return. (KJV)

  • So He said, `A noblemanb, went to a distant country to receive a kingdom for himself, and then return. (NASB)

  • 曰、有貴胄往遠地、欲受國而返、 (CUVC)

  • Yǒu yī gè guìzhòu wǎng yuǎnfāng qù, yào dé guó huí lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

路 19:13 便叫了他的十个仆人来,交给他们十锭银子(“锭”原文作“弥拿”,一“弥拿”约银十两),说:‘你们去作生意,直等我回来。’ (CUVS)

Luke 19:13 And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come. (KJV)

  • `And he called ten of his slaves, and gave them ten minas and said to them, 'Do businesswith this until, I comeback.' (NASB)

  • 召其僕十人、予金十斤、謂之曰、貿易以待我來、 (CUVC)

  • Biàn jiào le tāde shí gè púrén lái, jiāo gĕi tāmen shí déng yínzi, déng yuánwén zuò mí ná yī mí ná yuē yín shí liǎng shuō, nǐmen qù zuò shēngyi, zhí dĕng wǒ huí lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

路 19:14 他本国的人却恨他,打发使者随后去,说:‘我们不愿意这个人作我们的王。’ (CUVS)

Luke 19:14 But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us. (KJV)

  • `But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, 'We do not want this man to reign over us.' (NASB)

  • 其民憾之、遣使於其後曰、我儕不欲斯人君我也、 (CUVC)

  • Tā bĕn guó de rén què hèn tā, dǎfa shǐzhĕ suíhòu qù shuō, wǒmen bú yuànyì zhège rén zuò wǒmen de wáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

路 19:15 他既得国回来,就吩咐叫那领银子的仆人来,要知道他们作生意赚了多少。 (CUVS)

Luke 19:15 And it came to pass, that when he was returned, having received the kingdom, then he commanded these servants to be called unto him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading. (KJV)

  • `When he returned, after receiving the kingdom, he ordered that these slaves, to whom he had given the money, be called to him so that he might know what business they had done. (NASB)

  • 貴胄受國而返、命召予金之僕、欲知其獲利幾何、 (CUVC)

  • Tā jì dé guó huí lái, jiù fēnfu jiào nà lǐng yínzi de púrén lái, yào zhīdào tāmen zuò shēngyi zhuàn le duōshào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

路 19:16 头一个上来,说:‘主啊!你的一锭银子已经赚了十锭。’ (CUVS)

Luke 19:16 Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds. (KJV)

  • `The first appeared, saying, 'Master, your mina has made ten minas more.' (NASB)

  • 其一至曰、主之一斤、已獲十斤矣、 (CUVC)

  • Tóu yī gè shàng lái shuō, Zhǔ a, nǐde yī déng yínzi, yǐjing zhuàn le shí déng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

路 19:17 主人说:‘好,良善的仆人,你既在最小的事上有忠心,可以有权柄管十座城。’ (CUVS)

Luke 19:17 And he said unto him, Well, thou good servant, because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities. (KJV)

  • `And he said to him, 'Well done, good slave, because you have been faithful in a very little thing, you are to be in authority over ten cities.' (NASB)

  • 曰、俞、善僕也、爾於小者既忠、可宰十邑也、 (CUVC)

  • Zhǔrén shuō, hǎo liángshàn de púrén. nǐ jì zaì zuì xiǎo de shì shàng yǒu zhōngxīn, kĕyǐ yǒu quánbǐng guǎn shí zuò chéng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

路 19:18 第二个来,说:‘主啊,你的一锭银子,已经赚了五锭。’ (CUVS)

Luke 19:18 And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds. (KJV)

  • `The second came, saying, 'Your mina, master, has made five minas.' (NASB)

  • 其次至曰、主之一斤、已獲五斤矣、 (CUVC)

  • Dì èr gè lái shuō, Zhǔ a, nǐde yī déng yínzi, yǐjing zhuàn le wǔ déng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

路 19:19 主人说:‘你也可以管五座城。’ (CUVS)

Luke 19:19 And he said likewise to him, Be thou also over five cities. (KJV)

  • `And he said to him also, 'And you are to be over five cities.' (NASB)

  • 曰、爾亦可宰五邑也、 (CUVC)

  • Zhǔrén shuō, nǐ yĕ kĕyǐ guǎn wǔ zuò chéng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

路 19:20 又有一个来说:‘主啊!看哪,你的一锭银子在这里,我把它包在手巾里存着。 (CUVS)

Luke 19:20 And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin, (KJV)

  • `Another came, saying, 'Master, here is your mina, which I kept put away in a handkerchief; (NASB)

  • 又其次至曰、主之一斤在此、我藏之於巾、 (CUVC)

  • Yòu yǒu yī gè lái shuō, Zhǔ a, kàn nǎ, nǐde yī déng yínzi zaì zhèlǐ, wǒ bǎ tā bāo zaì shǒujin lǐ cún zhe. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

 

路 19:21 我原是怕你,因为你是严厉的人;没有放下的,还要去拿;没有种下的,还要去收。’ (CUVS)

Luke 19:21 For I feared thee, because thou art an austere man, thou takest up that thou layedst not down, and reapest that thou didst not sow. (KJV)

  • for I was afraid of you, because you are an exacting man; you take up what you did not lay down and reap what you did not sow.' (NASB)

  • 蓋我畏爾嚴人也、未置者取之、未播者穫之、 (CUVC)

  • Wǒ yuán shì pà nǐ, yīnwei nǐ shì yánlì de rén. méiyǒu fàng xià de hái yào qù ná, méiyǒu zhòng xià de hái yào qù shōu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

路 19:22 主人对他说:‘你这恶仆,我要凭你的口定你的罪。你既知道我是严厉的人,没有放下的,还要去拿,没有种下的,还要去收, (CUVS)

Luke 19:22 And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow, (KJV)

  • `He *said to him, 'By your own words I will judge you, you worthless slave. Did you know that I am an exacting man, taking up what I did not lay down and reaping what I did not sow? (NASB)

  • 主謂之曰、惡哉僕乎、我即由爾口而判爾、爾既知我嚴、未置而取、未播而穫、 (CUVC)

  • Zhǔrén duì tā shuō, nǐ zhè èpú, wǒ yào píng nǐde kǒu, déng nǐde zuì. nǐ jì zhīdào wǒ shì yánlì de rén, méiyǒu fàng xià de hái yào qù ná, méiyǒu zhòng xià de hái yào qù shōu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

路 19:23 为什么不把我的银子交给银行,等我来的时候,连本带利都可以要回来呢?’ (CUVS)

Luke 19:23 Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury? (KJV)

  • 'Then why, did you not put my money in the bank, and having come, I would have collected it with interest?' (NASB)

  • 盍以我金置肆、我來時、可以取之而獲其利、 (CUVC)

  • Wèishénme bù bǎ wǒde yínzi jiāo gĕi yínHáng, dĕng wǒ lái de shíhou, lián bĕn daì lì dōu kĕyǐ yào huí lái ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

路 19:24 就对旁边站着的人说:‘夺过他这一锭来,给那有十锭的。’ (CUVS)

Luke 19:24 And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds. (KJV)

  • `Then he said to the bystanders, 'Take the mina away from him and give it to the one who has the ten minas.' (NASB)

  • 遂命左右曰、奪其一斤、以予有十斤者、 (CUVC)

  • Jiù duì pángbiān zhàn zhe de rén shuō, duó guò tā zhè yī déng lái, gĕi nà yǒu shí déng de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

路 19:25 他们说:‘主啊,他已经有十锭了。’ (CUVS)

Luke 19:25 (And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.) (KJV)

  • `And they said to him, 'Master, he has ten minasalready.' (NASB)

  • 眾曰、主、彼已有十斤矣、 (CUVC)

  • Tāmen shuō, Zhǔ a, tā yǐjing yǒu shí déng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

路 19:26 主人说:‘我告诉你们,凡有的,还要加给他;没有的,连他所有的,也要夺过来。 (CUVS)

Luke 19:26 For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him. (KJV)

  • `I tell you that to everyone who has, more shall be given, but from the one who does not have, even what he does have shall be taken away. (NASB)

  • 曰、我語汝、凡有者、將予之、無者、並其所有、亦將奪之、 (CUVC)

  • Zhǔrén shuō, wǒ gàosu nǐmen, fán yǒude, hái yào jiā gĕi tā. méiyǒu de, lián tā suǒyǒude, yĕ yào duó guò lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

路 19:27 至于我那些仇敌,不要我作他们王的,把他们拉来,在我面前杀了吧!’” (CUVS)

Luke 19:27 But those mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me. (KJV)

  • `But these enemies of mine, who did not want me to reign over them, bring them here and slay them in my presence.` (NASB)

  • 至於我敵、不欲我君之者、曳之來、誅於我前、○ (CUVC)

  • Zhìyú wǒ nàxiē chóudí búyào wǒ zuò tāmen wáng de, bà tāmen lā lái, zaì wǒ miànqián shā le ba. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

路 19:28 耶稣说完了这话,就在前面走,上耶路撒冷去; (CUVS)

Luke 19:28 And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem. (KJV)

  • After He had said these things, He was going on ahead, going up to Jerusalem. (NASB)

  • 耶穌言竟、前行、上耶路撒冷、○ (CUVC)

  • Yēsū shuō wán le zhè huà, jiù zaì qiánmian zǒu, shàng Yēlùsǎlĕng qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

路 19:29 将近伯法其和伯大尼,在一座山名叫橄榄山那里,就打发两个门徒,说: (CUVS)

Luke 19:29 And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethany, at the mount called the mount of Olives, he sent two of his disciples, (KJV)

  • When He approached Bethphage and Bethany, near the mount that is called Olivet, He sent two of the disciples, (NASB)

  • 既近伯法其、與伯大尼、於橄欖山遣門徒二人、 (CUVC)

  • Jiāng jìn Bófǎqí hé Bódàní, zaì yī zuò shān míng jiào Gǎnlǎnshān nàli. jiù dǎfa liǎng gè méntǔ, shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

路 19:30 “你们往对面村子里去,进去的时候,必看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的,可以解开牵来。 (CUVS)

Luke 19:30 Saying, Go ye into the village over against you; in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat, loose him, and bring him hither. (KJV)

  • saying, `Go into the village ahead of you; there, as you enter, you will find a colt tied on which no one, yet has ever sat; untie it and bring it here. (NASB)

  • 曰、爾往前村、至則見小驢縶焉、從無乘之者、解而牽之來、 (CUVC)

  • Nǐmen wǎng duìmiàn cúnzi lǐ qù. jìn qù de shíhou, bì kànjian yī pǐ lü jū shuān zaì nàli, shì cónglái méiyǒu rén qí guo de. kĕyǐ jiĕkāi qiā lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

 

路 19:31 若有人问为什么解它,你们就说:‘主要用它。’” (CUVS)

Luke 19:31 And if any man ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say unto him, Because the Lord hath need of him. (KJV)

  • `If anyone asks you, 'Why, are you untying it?' you shall say, 'The Lord has need of it.'` (NASB)

  • 倘有問爾解之何為、則曰主需之、 (CUVC)

  • Yǒu rén wèn wèishénme jiĕ tā, nǐmen jiù shuō, zhǔ yào yòng tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

路 19:32 打发的人去了,所遇见的,正如耶稣所说的。 (CUVS)

Luke 19:32 And they that were sent went their way, and found even as he had said unto them. (KJV)

  • So those who were sent went away and found it just as He had told them. (NASB)

  • 使者往、果如所言、 (CUVC)

  • Dǎfa de rén qù le, suǒ yùjiàn de, zhèng rú Yēsū suǒ shuō de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

路 19:33 他们解驴驹的时候,主人问他们说:“解驴驹作什么?” (CUVS)

Luke 19:33 And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt? (KJV)

  • As they were untying the colt, its owners said to them, `Why are you untying the colt?` (NASB)

  • 解小驢時、其主詰之曰、解驢何為、 (CUVC)

  • Tāmen jiĕ lü jū de shíhou, zhǔrén wèn tāmen shuō, jiĕ lü jū zuò shénme. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

路 19:34 他们说:“主要用它。” (CUVS)

Luke 19:34 And they said, The Lord hath need of him. (KJV)

  • They said, `The Lord has need of it.` (NASB)

  • 曰、主需之、 (CUVC)

  • Tāmen shuō, zhǔ yào yòng tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

路 19:35 他们牵到耶稣那里,把自己的衣服搭在上面,扶着耶稣骑上。 (CUVS)

Luke 19:35 And they brought him to Jesus, and they cast their garments upon the colt, and they set Jesus thereon. (KJV)

  • They brought it to Jesus, and they threw their coats on the colt and put Jesuson it. (NASB)

  • 遂牽就耶穌、置己衣於其上、扶耶穌乘之、 (CUVC)

  • Tāmen qiā dào Yēsū nàli, bǎ zìjǐ de yīfu dā zaì shàngmian, fú zhe Yēsū qí shàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

路 19:36 走的时候,众人把衣服铺在路上。 (CUVS)

Luke 19:36 And as he went, they spread their clothes in the way. (KJV)

  • As He was going, they were spreading their coats on the road. (NASB)

  • 行時、眾以衣佈於路、 (CUVC)

  • Zǒu de shíhou, zhòngrén bǎ yīfu pū zaì lù shàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

路 19:37 将近耶路撒冷,正下橄榄山的时候,众门徒因所见过的一切异能,都欢乐起来,大声赞美 神, (CUVS)

Luke 19:37 And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen; (KJV)

  • As soon as He was approaching, near the descent of the Mount of Olives, the whole crowd of the disciples began to praise God joyfully with a loud voice for all the miracles which they had seen, (NASB)

  • 既近耶路撒冷、將下橄欖山、眾門徒因所見諸異能而喜、大聲讚美上帝、 (CUVC)

  • Jiāng jìn Yēlùsǎlĕng, zhèng xià Gǎnlǎnshān de shíhou, zhòng méntǔ yīn suǒ jiàn guo de yīqiè yìnéng, dōu huānlè qǐlai, dàshēng zànmĕi shén, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

路 19:38 说:“奉主名来的王,是应当称颂的!在天上有和平;在至高之处有荣光。” (CUVS)

Luke 19:38 Saying, Blessed be the King that cometh in the name of the Lord, peace in heaven, and glory in the highest. (KJV)

  • shouting: `BLESSED IS THE KING WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD; Peace in heaven and glory in the highest!` (NASB)

  • 曰、奉主名而來之王、宜頌也、在天和平、在至上者光榮、 (CUVC)

  • Shuō, fèng zhǔ míng lái de wáng, shì yīngdāng chēngsòng de. zaì tiān shang yǒu hépíng, zaì zhìgāo zhī chù yǒu róngguāng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

路 19:39 众人中有几个法利赛人对耶稣说:“夫子,责备你的门徒吧!” (CUVS)

Luke 19:39 And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples. (KJV)

  • Some of the Pharisees in the crowd said to Him, `Teacher, rebuke Your disciples.` (NASB)

  • 眾中有法利賽數人、謂耶穌曰、夫子、當責爾徒、 (CUVC)

  • Zhòngrén zhōng yǒu jǐ gè Fǎlìsaìrén duì Yēsū shuō, fūzǐ, zébeì nǐde méntǔ ba. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

路 19:40 耶稣说:“我告诉你们,若是他们闭口不说,这些石头必要呼叫起来。” (CUVS)

Luke 19:40 And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out. (KJV)

  • But Jesus answered, `I tell you, if these become silent, the stones will cry out!` (NASB)

  • 曰、我語汝、此輩若緘默、諸石將呼矣、○ (CUVC)

  • Yēsū shuō, wǒ gàosu nǐmen, ruò shì tāmen bì kǒu bù shuō, zhèxie shítou bìyào hūjiào qǐlai. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

 

路 19:41 耶稣快到耶路撒冷,看见城,就为它哀哭, (CUVS)

Luke 19:41 And when he was come near, he beheld the city, and wept over it, (KJV)

  • When He approachedJerusalem, He saw the city and wept over it, (NASB)

  • 既近、見城、則為之哭、 (CUVC)

  • Yēsū kuaì dào Yēlùsǎlĕng kànjian chéng, jiù wèi tā āikū, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

路 19:42 说:“巴不得你在这日子知道关系你平安的事;无奈这事现在是隐藏的,叫你的眼看不出来。 (CUVS)

Luke 19:42 Saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things which belong unto thy peace! but now they are hid from thine eyes. (KJV)

  • saying, `If you had known in this day, even you, the things which make for peace! But now they have been hidden from your eyes. (NASB)

  • 曰、爾於是日、若知關乎平安之事則幸、但今隱於爾目矣、 (CUVC)

  • Shuō, bābùdé nǐ zaì zhège rìzi, zhīdào guānxì nǐ píngān de shì. wúnaì zhè shì xiànzaì shì yǐncáng de, jiào nǐde yǎn kàn bu chūlai. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

路 19:43 因为日子将到,你的仇敌必筑起土垒,周围环绕你,四面困住你, (CUVS)

Luke 19:43 For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side, (KJV)

  • `For the days will come upon you when your enemies will throw up a barricade against you, and surround you and hem you in on every side, (NASB)

  • 蓋日將至、爾敵必築壘環爾、四面困爾、 (CUVC)

  • Yīnwei rìzi jiāng dào, nǐde chóudí bì zhù qǐ tǔ lĕi, zhōuwéi huánrǎo nǐ, sìmiàn kùn zhù nǐ, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

路 19:44 并要扫灭你,和你里头的儿女,连一块石头也不留在石头上;因你不知道眷顾你的时候。” (CUVS)

Luke 19:44 And shall lay thee even with the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation. (KJV)

  • and they will level you to the ground and your children within you, and they will not leave in you one stone upon another, because, you did not recognize the time of your visitation.` (NASB)

  • 且擲爾及爾中子女於地、不遺一石於石上、以爾不知眷顧爾之日也、○ (CUVC)

  • Bìng yào sǎo miè nǐ, hé nǐ lǐtou de érnǚ, lián yī kuaì shítou yĕ bù liú zaì shítou shang. yīn nǐ bù zhīdào juàngù nǐde shíhou. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

路 19:45 耶稣进了殿,赶出里头作买卖的人, (CUVS)

Luke 19:45 And he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought; (KJV)

  • Jesus entered the temple and began to drive out those who were selling, (NASB)

  • 入殿、逐其貿易者、 (CUVC)

  • Yēsū jìn le diàn, gǎn chū lǐtou zuò mǎimaì de rén, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

路 19:46 对他们说:“经上说:‘我的殿必作祷告的殿’;你们倒使它成为贼窝了。” (CUVS)

Luke 19:46 Saying unto them, It is written, My house is the house of prayer, but ye have made it a den of thieves. (KJV)

  • saying to them, `It is written, 'AND MY HOUSE SHALL BE A HOUSE OF PRAYER,' but you have made it a ROBBERS' DEN.` (NASB)

  • 謂之曰、記有之、我室必為祈禱室、而爾曹以為盜巢也、○ (CUVC)

  • Duì tāmen, jīng shang shuō, wǒde diàn, bì zuò dǎogào de diàn. nǐmen dǎo shǐ tā chéng le zéi wō le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

路 19:47 耶稣天天在殿里教训人。祭司长和文士与百姓的尊长都想要杀他。 (CUVS)

Luke 19:47 And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him, (KJV)

  • And He was teaching daily, in the temple; but the chief priests and the scribes and the leading men among the people were trying to destroy Him, (NASB)

  • 耶穌每日在殿訓誨、祭司諸長、士子、與民間尊長、尋機滅之、 (CUVC)

  • Yēsū tiāntiān zaì diàn lǐ jiàoxun rén. Jìsīzhǎng, hé Wénshì, yǔ bǎixìng de zūnzhǎng, dōu xiǎng yào shā tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

路 19:48 但寻不出法子来,因为百姓都侧耳听他。 (CUVS)

Luke 19:48 And could not find what they might do, for all the people were very attentive to hear him. (KJV)

  • and they could not find anything that they might do, for all the people were hanging on to every word He said. (NASB)

  • 但未得所為、因民皆傾聽之也、 (CUVC)

  • Dàn xún bu chū fǎzi lái, yīnwei bǎixìng dōu cè ĕr tīng tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

 

 

 

路 19:1 耶稣进了耶利哥,正经过的时候, 路 19:2 有一个人名叫撒该,作税吏长,是个财主。 路 19:3 他要看看耶稣是怎样的人;只因人多,他的身量又矮,所以不得看见, 路 19:4 就跑到前头,爬上桑树,要看耶稣,因为耶稣必从那里经过。 路 19:5 耶稣到了那里,抬头一看,对他说:“撒该,快下来!今天我必住在你家里。” 路 19:6 他就急忙下来,欢欢喜喜地接待耶稣。 路 19:7 众人看见,都私下议论说:“他竟到罪人家里去住宿。” 路 19:8 撒该站着对主说:“主啊,我把所有的一半给穷人;我若讹诈了谁,就还他四倍。” 路 19:9 耶稣说:“今天救恩到了这家,因为他也是亚伯拉罕的子孙。 路 19:10 人子来,为要寻找拯救失丧的人。” 路 19:11 众人正在听见这些话的时候,耶稣因为将近耶路撒冷,又因他们以为 神的国快要显出来,就另设一个比喻,说: 路 19:12 “有一个贵胄往远方去,要得国回来; 路 19:13 便叫了他的十个仆人来,交给他们十锭银子(“锭”原文作“弥拿”,一“弥拿”约银十两),说:‘你们去作生意,直等我回来。’ 路 19:14 他本国的人却恨他,打发使者随后去,说:‘我们不愿意这个人作我们的王。’ 路 19:15 他既得国回来,就吩咐叫那领银子的仆人来,要知道他们作生意赚了多少。 路 19:16 头一个上来,说:‘主啊!你的一锭银子已经赚了十锭。’ 路 19:17 主人说:‘好,良善的仆人,你既在最小的事上有忠心,可以有权柄管十座城。’ 路 19:18 第二个来,说:‘主啊,你的一锭银子,已经赚了五锭。’ 路 19:19 主人说:‘你也可以管五座城。’ 路 19:20 又有一个来说:‘主啊!看哪,你的一锭银子在这里,我把它包在手巾里存着。 路 19:21 我原是怕你,因为你是严厉的人;没有放下的,还要去拿;没有种下的,还要去收。’ 路 19:22 主人对他说:‘你这恶仆,我要凭你的口定你的罪。你既知道我是严厉的人,没有放下的,还要去拿,没有种下的,还要去收, 路 19:23 为什么不把我的银子交给银行,等我来的时候,连本带利都可以要回来呢?’ 路 19:24 就对旁边站着的人说:‘夺过他这一锭来,给那有十锭的。’ 路 19:25 他们说:‘主啊,他已经有十锭了。’ 路 19:26 主人说:‘我告诉你们,凡有的,还要加给他;没有的,连他所有的,也要夺过来。 路 19:27 至于我那些仇敌,不要我作他们王的,把他们拉来,在我面前杀了吧!’” 路 19:28 耶稣说完了这话,就在前面走,上耶路撒冷去; 路 19:29 将近伯法其和伯大尼,在一座山名叫橄榄山那里,就打发两个门徒,说: 路 19:30 “你们往对面村子里去,进去的时候,必看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的,可以解开牵来。 路 19:31 若有人问为什么解它,你们就说:‘主要用它。’” 路 19:32 打发的人去了,所遇见的,正如耶稣所说的。 路 19:33 他们解驴驹的时候,主人问他们说:“解驴驹作什么?” 路 19:34 他们说:“主要用它。” 路 19:35 他们牵到耶稣那里,把自己的衣服搭在上面,扶着耶稣骑上。 路 19:36 走的时候,众人把衣服铺在路上。 路 19:37 将近耶路撒冷,正下橄榄山的时候,众门徒因所见过的一切异能,都欢乐起来,大声赞美 神, 路 19:38 说:“奉主名来的王,是应当称颂的!在天上有和平;在至高之处有荣光。” 路 19:39 众人中有几个法利赛人对耶稣说:“夫子,责备你的门徒吧!” 路 19:40 耶稣说:“我告诉你们,若是他们闭口不说,这些石头必要呼叫起来。” 路 19:41 耶稣快到耶路撒冷,看见城,就为它哀哭, 路 19:42 说:“巴不得你在这日子知道关系你平安的事;无奈这事现在是隐藏的,叫你的眼看不出来。 路 19:43 因为日子将到,你的仇敌必筑起土垒,周围环绕你,四面困住你, 路 19:44 并要扫灭你,和你里头的儿女,连一块石头也不留在石头上;因你不知道眷顾你的时候。” 路 19:45 耶稣进了殿,赶出里头作买卖的人, 路 19:46 对他们说:“经上说:‘我的殿必作祷告的殿’;你们倒使它成为贼窝了。” 路 19:47 耶稣天天在殿里教训人。祭司长和文士与百姓的尊长都想要杀他。 路 19:48 但寻不出法子来,因为百姓都侧耳听他。 (和合本 CUV)

 

 

Luke 19:1 And Jesus entered and passed through Jericho. Luke 19:2 And, behold, there was a man named Zacchaeus, which was the chief among the publicans, and he was rich. Luke 19:3 And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature. Luke 19:4 And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him, for he was to pass that way. Luke 19:5 And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house. Luke 19:6 And he made haste, and came down, and received him joyfully. Luke 19:7 And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner. Luke 19:8 And Zacchaeus stood, and said unto the Lord; Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore him fourfold. Luke 19:9 And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham. Luke 19:10 For the Son of man is come to seek and to save that which was lost. Luke 19:11 And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God should immediately appear. Luke 19:12 He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return. Luke 19:13 And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come. Luke 19:14 But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us. Luke 19:15 And it came to pass, that when he was returned, having received the kingdom, then he commanded these servants to be called unto him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading. Luke 19:16 Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds. Luke 19:17 And he said unto him, Well, thou good servant, because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities. Luke 19:18 And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds. Luke 19:19 And he said likewise to him, Be thou also over five cities. Luke 19:20 And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin, Luke 19:21 For I feared thee, because thou art an austere man, thou takest up that thou layedst not down, and reapest that thou didst not sow. Luke 19:22 And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow, Luke 19:23 Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury? Luke 19:24 And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds. Luke 19:25 (And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.) Luke 19:26 For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him. Luke 19:27 But those mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me. Luke 19:28 And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem. Luke 19:29 And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethany, at the mount called the mount of Olives, he sent two of his disciples, Luke 19:30 Saying, Go ye into the village over against you; in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat, loose him, and bring him hither. Luke 19:31 And if any man ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say unto him, Because the Lord hath need of him. Luke 19:32 And they that were sent went their way, and found even as he had said unto them. Luke 19:33 And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt? Luke 19:34 And they said, The Lord hath need of him. Luke 19:35 And they brought him to Jesus, and they cast their garments upon the colt, and they set Jesus thereon. Luke 19:36 And as he went, they spread their clothes in the way. Luke 19:37 And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen; Luke 19:38 Saying, Blessed be the King that cometh in the name of the Lord, peace in heaven, and glory in the highest. Luke 19:39 And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples. Luke 19:40 And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out. Luke 19:41 And when he was come near, he beheld the city, and wept over it, Luke 19:42 Saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things which belong unto thy peace! but now they are hid from thine eyes. Luke 19:43 For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side, Luke 19:44 And shall lay thee even with the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation. Luke 19:45 And he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought; Luke 19:46 Saying unto them, It is written, My house is the house of prayer, but ye have made it a den of thieves. Luke 19:47 And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him, Luke 19:48 And could not find what they might do, for all the people were very attentive to hear him. (King James Version KJV)

 

 

路加福音(路) Luke(Luke)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world