Luke15 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

路加福音(路) Luke(Luke)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

路 15:1 众税吏和罪人,都挨近耶稣要听他讲道。 (CUVS)

Luke 15:1 Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him. (KJV)

  • Now all the tax collectors and the sinners were coming near Him to listen to Him. (NASB)

  • 眾稅吏與罪人、就聽耶穌、 (CUVC)

  • Zhòng shuìlì hé zuì rén, dōu āijìn Yēsū yào tīng tā jiǎng dào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

路 15:2 法利赛人和文士私下议论说:“这个人接待罪人,又同他们吃饭。” (CUVS)

Luke 15:2 And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them. (KJV)

  • Both the Pharisees and the scribesbegan to grumble, saying, `This man receives sinners and eats with them.` (NASB)

  • 法利賽人與士子訾議曰、彼納罪人、而共食焉、 (CUVC)

  • Fǎlìsaìrén hé Wénshì, sīxià yìlùn shuō, zhège rén jiēdaì zuì rén, yòu tóng tāmen chī fàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

路 15:3 耶稣就用比喻说: (CUVS)

Luke 15:3 And he spake this parable unto them, saying, (KJV)

  • So He told them this parable, saying, (NASB)

  • 耶穌設喻語之曰、 (CUVC)

  • Yēsū jiù yòng bǐyù, shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

路 15:4 “你们中间,谁有一百只羊失去一只,不把这九十九只撇在旷野,去找那失去的羊,直到找着呢? (CUVS)

Luke 15:4 What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it? (KJV)

  • `What man among you, if he has a hundred sheep and has lost one of them, does not leave the ninety-nineb, in the open pasture and go after the one which is lost until he finds it? (NASB)

  • 爾中孰有百羊、而亡其一、不姑舍九十九羊於野、往覓其亡者、至於獲乎、 (CUVC)

  • Nǐmen zhōngjiān shuí yǒu yī bǎi zhī yáng, shīqù yī zhī, bù bǎ zhè jiǔ shí jiǔ zhī piē zaì kuàngyĕ, qù zhǎo nà shīqù de yáng zhídào zhǎo zhaó ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

路 15:5 找着了,就欢欢喜喜地扛在肩上,回到家里; (CUVS)

Luke 15:5 And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing. (KJV)

  • `When he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing. (NASB)

  • 獲之則喜、負於肩、 (CUVC)

  • Zhǎo zhaó le, jiù huān huānxǐ xǐ de káng zaì jiān shàng, huí dào jiā lǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (9)

路 15:6 就请朋友邻舍来,对他们说:‘我失去的羊已经找着了,你们和我一同欢喜吧。’ (CUVS)

Luke 15:6 And when he cometh home, he calleth together his friends and neighbours, saying unto them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost. (KJV)

  • `And when he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them, 'Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost!' (NASB)

  • 歸而集其友鄰、謂之曰、與我同樂、我所亡之羊已獲矣、 (CUVC)

  • Jiù qǐng péngyou línshè lái, duì tāmen shuō, wǒ shīqù de yáng yǐjing zhǎo zhaó le, nǐmen hé wǒ yìqǐ huānxǐ ba. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

路 15:7 我告诉你们,一个罪人悔改,在天上也要这样为他欢喜,较比为九十九个不用悔改的义人,欢喜更大。” (CUVS)

Luke 15:7 I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance. (KJV)

  • `I tell you that in the same way, there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nineb, righteous persons who need no repentance. (NASB)

  • 我語汝、罪人有一改悔者、則在天為之樂亦然、較為九十九義人、無須改悔者尤甚也、 (CUVC)

  • Wǒ gàosu nǐmen, yī gè zuì rén huǐgǎi, zaì tiān shàng yĕ yào zhèyàng wèi tā huānxǐ, jiàobǐ wèi jiǔ shí jiǔ gè búyòng huǐgǎi de yì rén, huānxǐ gèng dà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

路 15:8 “或是一个妇人有十块钱,若失落一块,岂不点上灯,打扫屋子,细细地找,直到找着吗? (CUVS)

Luke 15:8 Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it? (KJV)

  • `Or what woman, if she has ten silver coins and loses one coin, does not light a lamp and sweep the house and search carefully until she finds it? (NASB)

  • 或婦有銀錢十、而亡其一、豈不燃燈掃室、而勤覓之、至於獲乎、 (CUVC)

  • Huò shì yī gè fùrén, yǒu shí kuaì qián, ruò shīluò yī kuaì, qǐbù diǎn shàng dēng, dǎsǎo wūzi, xì xì de zhǎo, zhídào zhǎo zhaó ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

路 15:9 找着了,就请朋友邻舍来,对他们说:‘我失落的那块钱已经找着了,你们和我一同欢喜吧。’ (CUVS)

Luke 15:9 And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost. (KJV)

  • `When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, 'Rejoice with me, for I have found the coin which I had lost!' (NASB)

  • 獲之、則集其友鄰曰、與我同樂、我所亡之錢已獲矣、 (CUVC)

  • Zhǎo zhaó le, jiù qǐng péngyou línshè lái, duì tāmen shuō, wǒ shīluò de nà kuaì qián yǐjing zhǎo zhaó le, nǐmen hé wǒ yītóng huānxǐ ba. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

路 15:10 我告诉你们,一个罪人悔改,在 神的使者面前,也是这样为他欢喜。” (CUVS)

Luke 15:10 Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth. (KJV)

  • `In the same way, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents.` (NASB)

  • 我語汝、罪人有一改悔者、在上帝使者前、為之喜亦然、○ (CUVC)

  • Wǒ gàosu nǐmen, yī gè zuì rén huǐgǎi, zaì shén de shǐzhĕ miànqián, yĕ shì zhèyàng wèi tā huānxǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

 

路 15:11 耶稣又说:“一个人有两个儿子; (CUVS)

Luke 15:11 And he said, A certain man had two sons, (KJV)

  • And He said, `A man had two sons. (NASB)

  • 又曰、或有二子、 (CUVC)

  • Yēsū yòu shuō, yī gèrén yǒu liǎng gè érzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

路 15:12 小儿子对父亲说:‘父亲,请你把我应得的家业分给我。’他父亲就把产业分给他们。 (CUVS)

Luke 15:12 And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided unto them his living. (KJV)

  • `The younger of them said to his father, 'Father, give me the share of the estate that falls to me.' So he divided his wealth between them. (NASB)

  • 其季子謂父曰、父歟、以當歸我之業予我、父遂以產分之、 (CUVC)

  • Xiǎoér zǐ duì fùqin shuō, fùqin, qǐng nǐ bǎ wǒ yīngdé de jiāyè fēn gĕi wǒ. tā fùqin jiù bǎ chǎnyè fēn gĕi tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

路 15:13 过了不多几日,小儿子就把他一切所有的,都收拾起来,往远方去了。在那里任意放荡,浪费资财。 (CUVS)

Luke 15:13 And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living. (KJV)

  • `And not many days later, the younger son gathered everything together and went on a journey into a distant country, and there he squandered his estate with loose living. (NASB)

  • 未幾、季子盡挾所有遠遊異地、在彼放恣、浪費其業、 (CUVC)

  • Guò le bù duō jǐ rì, xiǎoér zǐ jiù bǎ tā yīqiè suǒyǒude, dōu shōushi qǐlai, wǎng yuǎnfāng qù le. zaì nàli rènyì fàngdàng, làngfeì zīcái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

路 15:14 既耗尽了一切所有的,又遇着那地方大遭饥荒,就穷苦起来。 (CUVS)

Luke 15:14 And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want. (KJV)

  • `Now when he had spent everything, a severe famine occurred in that country, and he began to be impoverished. (NASB)

  • 盡耗一切、適其地大饑、始形睏乏、 (CUVC)

  • Jì hàojìn le yīqiè suǒyǒude, yòu yù zhe nà dìfang dà zāo jīhuāng, jiù qióngkǔ qǐlai. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

路 15:15 于是去投靠那地方的一个人;那人打发他到田里去放猪。 (CUVS)

Luke 15:15 And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine. (KJV)

  • `So he went and hired himself out to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to feed swine. (NASB)

  • 遂投其地一民、遣之於田牧豕、 (CUVC)

  • Yúshì qù tóukào nà dìfang de yī gèrén, nà rén dǎfa tā dào tián lǐ qù fàng zhū. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

路 15:16 他恨不得拿猪所吃的豆荚充饥,也没有人给他。 (CUVS)

Luke 15:16 And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat, and no man gave unto him. (KJV)

  • `And he would have gladly filled his stomach with the pods that the swine were eating, and no one was givinganything to him. (NASB)

  • 欲以豕所食之豆莢充腹、而無人予之、 (CUVC)

  • Tā hènbude ná zhū suǒ chī de dòujiá chōngjī. yĕ méiyǒu rén gĕi tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

路 15:17 他醒悟过来,就说:‘我父亲有多少的雇工,口粮有余,我倒在这里饿死吗? (CUVS)

Luke 15:17 And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish with hunger! (KJV)

  • `But when he came to his senses, he said, 'How many of my father's hired men have more than enough bread, but I am dying here with hunger! (NASB)

  • 既而悟曰、我父若許傭人、其糧有餘、我乃於此饑而死耶、 (CUVC)

  • Tā xǐngwù guò lái, jiù shuō, wǒ fùqin yǒu duōshào de gùgōng, kǒuliáng yǒuyú, wǒ dào zaì zhèlǐ è sǐ ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

路 15:18 我要起来,到我父亲那里去,向他说:父亲!我得罪了天,又得罪了你; (CUVS)

Luke 15:18 I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee, (KJV)

  • 'I will get up and go to my father, and will say to him, `Father, I have sinned against heaven, and in your sight; (NASB)

  • 我將起而詣父、謂之曰、父歟、我獲罪於天及爾、 (CUVC)

  • Wǒ yào qǐlai, dào wǒ fùqin nàli qù, xiàng tā shuō, fùqin, wǒ dé zuì le tiān, yòu dé zuì le nǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

路 15:19 从今以后,我不配称为你的儿子,把我当作一个雇工吧。’ (CUVS)

Luke 15:19 And am no more worthy to be called thy son, make me as one of thy hired servants. (KJV)

  • I am no longer worthy to be called your son; make me as one of your hired men.`' (NASB)

  • 今而後、不堪稱為爾子矣、視我如傭人之一可也、 (CUVC)

  • Cóng jīn yǐhòu, wǒ bú peì chēngwèi nǐde érzi, bǎ wǒ dàng zuò yī gè gùgōng ba. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

路 15:20 于是起来往他父亲那里去。相离还远,他父亲看见,就动了慈心,跑去抱着他的颈项,连连与他亲嘴。 (CUVS)

Luke 15:20 And he arose, and came to his father. But when he was yet a great way off, his father saw him, and had compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him. (KJV)

  • `So he got up and came to his father. But while he was still a long way off, his father saw him and felt compassionfor him, and ran and embraced,, him and kissed him. (NASB)

  • 遂起而詣父、相去尚遠、父見而憫之、趨抱其頸而吻接之、 (CUVC)

  • Yúshì qǐlai wǎng tā fùqin nàli qù. xiāng lí hái yuǎn, tā fùqin kànjian, jiù dòng le cí xīn, pǎo qù bào zhe tāde jǐngxiàng, liánlián yǔ tā qīnzuǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

 

路 15:21 儿子说:‘父亲!我得罪了天,又得罪了你;从今以后,我不配称为你的儿子。’ (CUVS)

Luke 15:21 And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son. (KJV)

  • `And the son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and in your sight; I am no longer worthy to be called your son.' (NASB)

  • 子曰、父歟、我獲罪於天及爾、今而後、不堪稱為爾子矣、 (CUVC)

  • Érzi shuō, fùqin, wǒ dé zuì le tiān, yòu dé zuì le nǐ, cóng jīn yǐhòu, wǒ bú peì chēngwèi nǐde érzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

路 15:22 父亲却吩咐仆人说:‘把那上好的袍子快拿出来给他穿;把戒指戴在他指头上,把鞋穿在他脚上; (CUVS)

Luke 15:22 But the father said to his servants, Bring forth the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet, (KJV)

  • `But the father said to his slaves, 'Quickly bring out the best robe and put it on him, and put a ring on his hand and sandals on his feet; (NASB)

  • 父語諸僕曰、速取至美之袍衣之、施環於其指、納履於其足、 (CUVC)

  • Fùqin què fēnfu púrén shuō, bǎ nà shàng hǎo de paózi kuaì ná chūlai gĕi tā chuān. bǎ jièzhi daì zaì tā zhítou shàng. bǎ xié chuān zaì tā jiǎo shàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

路 15:23 把那肥牛犊牵来宰了,我们可以吃喝快乐; (CUVS)

Luke 15:23 And bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry, (KJV)

  • and bring the fattened calf, kill it, and let us eat and celebrate; (NASB)

  • 且牽肥犢宰之、我儕可食而樂焉、 (CUVC)

  • Bǎ nà féi niúdú qiā lái zǎi le, wǒmen kĕyǐ chīhēkuaìlè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (10)

路 15:24 因为我这个儿子是死而复活,失而又得的。’他们就快乐起来。 (CUVS)

Luke 15:24 For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry. (KJV)

  • for this son of mine was dead and has come to life again; he was lost and has been found.' And they began to celebrate. (NASB)

  • 蓋我此子、死而復生、亡而復得者也、眾遂樂焉、 (CUVC)

  • Yīnwei wǒ zhège érzi, shì sǐ ér fùhuó, shī ér yòu dé de. tāmen jiù kuaìlè qǐlai. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

路 15:25 那时,大儿子正在田里。他回来离家不远,听见作乐跳舞的声音, (CUVS)

Luke 15:25 Now his elder son was in the field, and as he came and drew nigh to the house, he heard musick and dancing. (KJV)

  • `Now his older son was in the field, and when he came and approached the house, he heard music and dancing. (NASB)

  • 適長子自田歸、將及室、聞樂舞、 (CUVC)

  • Nàshí, dà érzi zhèngzaì tián lǐ. tā huí lái lí jiā bù yuǎn, tīngjian zuòlè tiàowǔ de shēngyīn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

路 15:26 便叫过一个仆人来,问是什么事。 (CUVS)

Luke 15:26 And he called one of the servants, and asked what these things meant. (KJV)

  • `And he summoned one of the servants and began inquiring what, these things could be. (NASB)

  • 呼一僕、問其故、 (CUVC)

  • Biàn jiào guò yī gè púrén lái, wèn shì shénme shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

路 15:27 仆人说:‘你兄弟来了,你父亲因为得他无灾无病地回来,把肥牛犊宰了。’ (CUVS)

Luke 15:27 And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound. (KJV)

  • `And he said to him, 'Your brother has come, and your father has killed the fattened calf because he has received him back safe and sound.' (NASB)

  • 對曰、爾弟歸、爾父宰肥犢、為其無恙而復得之也、 (CUVC)

  • Púrén shuō, nǐ xiōngdi lái le. nǐ fùqin, yīnwei dé tā wú zāi wú bìng de huí lái, bǎ niúdú zǎi le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (7)

路 15:28 大儿子却生气,不肯进去;他父亲就出来劝他。 (CUVS)

Luke 15:28 And he was angry, and would not go in, therefore came his father out, and intreated him. (KJV)

  • `But he became angry and was not willing to go in; and his father came out and began pleading with him. (NASB)

  • 長子怒、不肯入、父出勸之、 (CUVC)

  • Dà érzi què shēngqì, bù kĕn jìn qù. tā fùqin jiù chūlai quàn tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

路 15:29 他对父亲说:‘我服事你这多年,从来没有违背过你的命,你并没有给我一只山羊羔,叫我和朋友一同快乐。 (CUVS)

Luke 15:29 And he answering said to his father, Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment, and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends, (KJV)

  • `But he answered and said to his father, 'Look! For so many years I have been serving you and I have never neglected a command of yours; and yet you have never given me a young goat, so that I might celebrate with my friends; (NASB)

  • 長子謂父曰、我事爾多年、從無違命、而爾未嘗賜我一羔、俾我與友同樂、 (CUVC)

  • Tā duì fùqin shuō, wǒ fúshì nǐ zhè duō nián, cónglái méiyǒu wéibeì guò nǐde méng. nǐ bìng méiyǒu gĕi wǒ yī zhī shānyánggāo, jiào wǒ hé péngyou, yītóng kuaìlè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

路 15:30 但你这个儿子和娼妓吞尽了你的产业,他一来了,你倒为他宰了肥牛犊。’ (CUVS)

Luke 15:30 But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf. (KJV)

  • but when this son of yours came, who has devoured your wealth with prostitutes, you killed the fattened calf for him.' (NASB)

  • 惟爾此子、狎妓盡耗爾產、彼至、乃為之宰肥犢也、 (CUVC)

  • Dàn nǐ zhège érzi, hé chāngjì tūn jìn le nǐde chǎnyè, tā yī lái le, nǐ dào wèi tā zǎi le féi niúdú. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

 

路 15:31 父亲对他说:‘儿啊!你常和我同在,我一切所有的,都是你的; (CUVS)

Luke 15:31 And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine. (KJV)

  • `And he said to him, 'Son, you have always been with me, and all that is mine is yours. (NASB)

  • 父曰、子乎、爾常偕我、我所有者、 (CUVC)

  • Fùqin duì tā shuō, ér a, nǐ cháng hé wǒ tóng zaì, wǒ yīqiè suǒyǒude, dōu shì nǐde. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

路 15:32 只是你这个兄弟是死而复活,失而又得的,所以我们理当欢喜快乐。’” (CUVS)

Luke 15:32 It was meet that we should make merry, and be glad, for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found. (KJV)

  • 'But we had to celebrate and rejoice, for this brother of yours was dead and has begun to live, and was lost and has been found.'` (NASB)

  • 皆為爾有、惟爾弟死而復生、亡而復得、我儕喜樂宜也、 (CUVC)

  • Zhǐshì nǐ zhège xiōngdi shì sǐ ér fùhuó, shī ér yòu dé de, suǒyǐ wǒmen lǐ dāng huānxǐ kuaìlè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

 

 

 

路 15:1 众税吏和罪人,都挨近耶稣要听他讲道。 路 15:2 法利赛人和文士私下议论说:“这个人接待罪人,又同他们吃饭。” 路 15:3 耶稣就用比喻说: 路 15:4 “你们中间,谁有一百只羊失去一只,不把这九十九只撇在旷野,去找那失去的羊,直到找着呢? 路 15:5 找着了,就欢欢喜喜地扛在肩上,回到家里; 路 15:6 就请朋友邻舍来,对他们说:‘我失去的羊已经找着了,你们和我一同欢喜吧。’ 路 15:7 我告诉你们,一个罪人悔改,在天上也要这样为他欢喜,较比为九十九个不用悔改的义人,欢喜更大。” 路 15:8 “或是一个妇人有十块钱,若失落一块,岂不点上灯,打扫屋子,细细地找,直到找着吗? 路 15:9 找着了,就请朋友邻舍来,对他们说:‘我失落的那块钱已经找着了,你们和我一同欢喜吧。’ 路 15:10 我告诉你们,一个罪人悔改,在 神的使者面前,也是这样为他欢喜。” 路 15:11 耶稣又说:“一个人有两个儿子; 路 15:12 小儿子对父亲说:‘父亲,请你把我应得的家业分给我。’他父亲就把产业分给他们。 路 15:13 过了不多几日,小儿子就把他一切所有的,都收拾起来,往远方去了。在那里任意放荡,浪费资财。 路 15:14 既耗尽了一切所有的,又遇着那地方大遭饥荒,就穷苦起来。 路 15:15 于是去投靠那地方的一个人;那人打发他到田里去放猪。 路 15:16 他恨不得拿猪所吃的豆荚充饥,也没有人给他。 路 15:17 他醒悟过来,就说:‘我父亲有多少的雇工,口粮有余,我倒在这里饿死吗? 路 15:18 我要起来,到我父亲那里去,向他说:父亲!我得罪了天,又得罪了你; 路 15:19 从今以后,我不配称为你的儿子,把我当作一个雇工吧。’ 路 15:20 于是起来往他父亲那里去。相离还远,他父亲看见,就动了慈心,跑去抱着他的颈项,连连与他亲嘴。 路 15:21 儿子说:‘父亲!我得罪了天,又得罪了你;从今以后,我不配称为你的儿子。’ 路 15:22 父亲却吩咐仆人说:‘把那上好的袍子快拿出来给他穿;把戒指戴在他指头上,把鞋穿在他脚上; 路 15:23 把那肥牛犊牵来宰了,我们可以吃喝快乐; 路 15:24 因为我这个儿子是死而复活,失而又得的。’他们就快乐起来。 路 15:25 那时,大儿子正在田里。他回来离家不远,听见作乐跳舞的声音, 路 15:26 便叫过一个仆人来,问是什么事。 路 15:27 仆人说:‘你兄弟来了,你父亲因为得他无灾无病地回来,把肥牛犊宰了。’ 路 15:28 大儿子却生气,不肯进去;他父亲就出来劝他。 路 15:29 他对父亲说:‘我服事你这多年,从来没有违背过你的命,你并没有给我一只山羊羔,叫我和朋友一同快乐。 路 15:30 但你这个儿子和娼妓吞尽了你的产业,他一来了,你倒为他宰了肥牛犊。’ 路 15:31 父亲对他说:‘儿啊!你常和我同在,我一切所有的,都是你的; 路 15:32 只是你这个兄弟是死而复活,失而又得的,所以我们理当欢喜快乐。’” (和合本 CUV)

 

 

Luke 15:1 Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him. Luke 15:2 And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them. Luke 15:3 And he spake this parable unto them, saying, Luke 15:4 What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it? Luke 15:5 And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing. Luke 15:6 And when he cometh home, he calleth together his friends and neighbours, saying unto them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost. Luke 15:7 I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance. Luke 15:8 Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it? Luke 15:9 And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost. Luke 15:10 Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth. Luke 15:11 And he said, A certain man had two sons, Luke 15:12 And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided unto them his living. Luke 15:13 And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living. Luke 15:14 And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want. Luke 15:15 And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine. Luke 15:16 And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat, and no man gave unto him. Luke 15:17 And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish with hunger! Luke 15:18 I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee, Luke 15:19 And am no more worthy to be called thy son, make me as one of thy hired servants. Luke 15:20 And he arose, and came to his father. But when he was yet a great way off, his father saw him, and had compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him. Luke 15:21 And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son. Luke 15:22 But the father said to his servants, Bring forth the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet, Luke 15:23 And bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry, Luke 15:24 For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry. Luke 15:25 Now his elder son was in the field, and as he came and drew nigh to the house, he heard musick and dancing. Luke 15:26 And he called one of the servants, and asked what these things meant. Luke 15:27 And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound. Luke 15:28 And he was angry, and would not go in, therefore came his father out, and intreated him. Luke 15:29 And he answering said to his father, Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment, and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends, Luke 15:30 But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf. Luke 15:31 And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine. Luke 15:32 It was meet that we should make merry, and be glad, for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found. (King James Version KJV)

 

 

路加福音(路) Luke(Luke)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world