Luke13 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

路加福音(路) Luke(Luke)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

路 13:1 正当那时,有人将彼拉多使加利利人的血搀杂在他们祭物中的事,告诉耶稣。 (CUVS)

Luke 13:1 There were present at that season some that told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices. (KJV)

  • Now on the same occasion there were some present who reported to Him about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices. (NASB)

  • 維時、有同在者、以加利利人之事告耶穌、即彼拉多以其血雜祭物中也、 (CUVC)

  • Zhèngdāng nàshí, yǒu rén jiāng Bǐlāduō shǐ Jiālìlì rén de xiĕ chānzá zaì tāmen jìwù zhōng de shì, gàosu Yēsū. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

路 13:2 耶稣说:“你们以为这些加利利人比众加利利人更有罪,所以受这害吗? (CUVS)

Luke 13:2 And Jesus answering said unto them, Suppose ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they suffered such things? (KJV)

  • And Jesus said to them, `Do you suppose that these Galileans were greater sinners than allother Galileans because they suffered thisfate? (NASB)

  • 耶穌曰、爾意此加利利人受此害、較眾加利利人尤有罪乎、 (CUVC)

  • Yēsū shuō, nǐmen yǐwéi zhèxie Jiālìlì rén bǐ zhòng Jiālìlì rén gèng yǒu zuì, suǒyǐ shòu zhè haì ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

路 13:3 我告诉你们,不是的!你们若不悔改,都要如此灭亡! (CUVS)

Luke 13:3 I tell you, Nay, but, except ye repent, ye shall all likewise perish. (KJV)

  • `I tell you, no, but unless, you repent, you will all likewise perish. (NASB)

  • 我告爾、非也、爾弗改悔、皆將如斯而亡、 (CUVC)

  • Wǒ gàosu nǐmen, bú shì de. nǐmen ruò bù huǐgǎi, dōu yào rúcǐ mièwáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

路 13:4 从前西罗亚楼倒塌了,压死十八个人;你们以为那些人比一切住在耶路撒冷的人更有罪吗? (CUVS)

Luke 13:4 Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and slew them, think ye that they were sinners above all men that dwelt in Jerusalem? (KJV)

  • `Or do you suppose that those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them were worse culprits than all the men who live in Jerusalem? (NASB)

  • 昔西羅亞樓傾、壓而斃者十八人、爾意斯人、較居耶路撒冷諸民、尤負罪乎、 (CUVC)

  • Cóng qián Xīluóyà lóu dǎotā le, yē sǐ shí bā gèrén, nǐmen yǐwéi nàxiē rén bǐ yīqiè zhù zaì Yēlùsǎlĕng de rén gèng yǒu zuì ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

路 13:5 我告诉你们,不是的!你们若不悔改,都要如此灭亡!” (CUVS)

Luke 13:5 I tell you, Nay, but, except ye repent, ye shall all likewise perish. (KJV)

  • `I tell you, no, but unless, you repent, you will all likewise perish.` (NASB)

  • 我告爾、非也、爾弗改悔、皆將如斯而亡、○ (CUVC)

  • Wǒ gàosu nǐmen, bú shì de. nǐmen ruò bù huǐgǎi, dōu yào rúcǐ mièwáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

路 13:6 于是用比喻说:“一个人有一棵无花果树,栽在葡萄园里。他来到树前找果子,却找不着, (CUVS)

Luke 13:6 He spake also this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit thereon, and found none. (KJV)

  • And He began telling this parable: `A man had a fig tree which had been planted in his vineyard; and he came looking for fruit on it and did not find any. (NASB)

  • 乃設喻曰、有植無花果樹於其葡萄園者、來而求果弗得、 (CUVC)

  • Yúshì yòng bǐyù shuō, yī gèrén yǒu yī kē wúhuāguǒ shù, zāi zaì pútaóyuán lǐ. tā lái dào shù qián zhǎo guǒzi, què zhǎo bù zhaó. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

路 13:7 就对管园的说:‘看哪!我这三年来到这无花果树前找果子,竟找不着。把它砍了吧,何必白占地土呢!’ (CUVS)

Luke 13:7 Then said he unto the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none, cut it down; why cumbereth it the ground? (KJV)

  • `And he said to the vineyard-keeper, 'Behold, for three years I have come looking for fruit on this fig tree without, finding any. Cut it down! Why does it even use up the ground?' (NASB)

  • 語園丁曰、我來求果於此樹者三年矣、而弗得、宜斫之、何為曠此土乎、 (CUVC)

  • Jiù duì guǎn yuán de shuō, kàn nǎ, wǒ zhè sān nián, lái dào zhè wúhuāguǒ shù qián zhǎo guǒzi, jìng zhǎo bù zhaó, bǎ tā kǎn le ba. hébì bái zhàn dì tǔ ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

路 13:8 管园的说:‘主啊,今年且留着,等我周围掘开土,加上粪; (CUVS)

Luke 13:8 And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it, (KJV)

  • `And he answered and said to him, 'Let it alone, sir, for this year too, until I dig around it and put in fertilizer; (NASB)

  • 對曰、主、今歲姑容之、待我周掘壅糞、 (CUVC)

  • Guǎn yuán de shuō, Zhǔ a, jīnnián qiĕ liú zhe, dĕng wǒ zhōuwéi jué kāi tǔ, jiā shàng fèn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

路 13:9 以后若结果子便罢,不然再把它砍了。’” (CUVS)

Luke 13:9 And if it bear fruit, well, and if not, then after that thou shalt cut it down. (KJV)

  • and if it bears fruit next, year, fine; but if not, cut it down.'` (NASB)

  • 後或結果、否則斫之、○ (CUVC)

  • Yǐhòu ruò jiē guǒzi biàn bǎ. bù rán zaì bǎ tā kǎn le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

路 13:10 安息日,耶稣在会堂里教训人。 (CUVS)

Luke 13:10 And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath. (KJV)

  • And He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath. (NASB)

  • 安息日、耶穌在一會堂訓誨、 (CUVC)

  • Ānxīrì, Yēsū zaì gōngtáng lǐ jiàoxun rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

 

路 13:11 有一个女人被鬼附着,病了十八年,腰弯得一点直不起来。 (CUVS)

Luke 13:11 And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up herself. (KJV)

  • And there was a woman who for eighteen years had had a sickness caused by a spirit; and she was bent double, and could not straighten up at all. (NASB)

  • 適有婦患鬼而病、十有八年、傴僂不能伸、 (CUVC)

  • Yǒu yī gĕ nǚrén, beì guǐ fùzhuó bìng le shí bā nián. yào wān de yídiǎn zhí bù qǐlai. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

路 13:12 耶稣看见,便叫过她来,对她说:“女人,你脱离这病了!” (CUVS)

Luke 13:12 And when Jesus saw her, he called her to him, and said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity. (KJV)

  • When Jesus saw her, He called her over and said to her, `Woman, you are freed from your sickness.` (NASB)

  • 耶穌見而呼之曰、婦乎、爾釋於病矣、 (CUVC)

  • Yēsū kànjian, biàn jiào guò tā lái, duì tā shuō, nǚrén, nǐ tuōlí zhè bìng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

路 13:13 于是用两只手按着她;她立刻直起腰来,就归荣耀与 神。 (CUVS)

Luke 13:13 And he laid his hands on her, and immediately she was made straight, and glorified God. (KJV)

  • And He laid His hands on her; and immediately she was made erect again and began glorifying God. (NASB)

  • 遂以手按之、婦即伸、歸榮上帝、 (CUVC)

  • Yúshì yòng liǎng shuāng shǒu àn zhe tā. tā lìkè zhí qǐ yào lái, jiù guī róngyào yǔ shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

路 13:14 管会堂的因为耶稣在安息日治病,就气忿忿地对众人说:“有六日应当作工;那六日之内可以来求医,在安息日却不可。” (CUVS)

Luke 13:14 And the ruler of the synagogue answered with indignation, because that Jesus had healed on the sabbath day, and said unto the people, There are six days in which men ought to work, in them therefore come and be healed, and not on the sabbath day. (KJV)

  • But the synagogue official, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, began saying to the crowd in response, `There are six days in which work should be done; so come during them and get healed, and not on the Sabbath day.` (NASB)

  • 司會堂者、因耶穌於安息日施醫、憾焉、謂眾曰、工作自有六日、於此可來受醫、勿於安息日也、 (CUVC)

  • Guǎn gōngtáng de,yīnwei Yēsū zaì ānxīrì zhì bìng, jiù qì fèn fèn de duì zhòngrén shuō, yǒu liù rì yīngdāng zuò gōng. nà liù rì zhī neì, kĕyǐ lái qiú yī, zaì ānxīrì què bùkĕ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

路 13:15 主说:“假冒为善的人哪!难道你们各人在安息日不解开槽上的牛驴,牵去饮吗? (CUVS)

Luke 13:15 The Lord then answered him, and said, Thou hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering? (KJV)

  • But the Lord answered him and said, `You hypocrites, does not each of you on the Sabbath untie his ox or his donkey from the stall and lead him away to waterhim? (NASB)

  • 主曰、偽善者乎、爾曹於安息日、孰不解牛驢於廐、牽以飲之乎、 (CUVC)

  • Zhǔ shuō, jiǎmàowéishànderén nǎ, nándào nǐmen gèrén zaì ānxīrì bù jiĕkāi caó shàng de niú lü, qiā qù yìn ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

路 13:16 况且这女人本是亚伯拉罕的后裔,被撒但捆绑了这十八年,不当在安息日解开她的绑吗?” (CUVS)

Luke 13:16 And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day? (KJV)

  • `And this woman, a daughter of Abraham as she is, whom Satan has bound for eighteen, long years, should she not have been released from this bond on the Sabbath day?` (NASB)

  • 況此婦為亞伯拉罕之裔、撒但繫之十有八年、不當於安息日解其結乎、 (CUVC)

  • Kuàngqiĕ zhè nǚrén bĕn shì Yàbólāhǎn de hòuyì, beì Sādàn kúnbǎng le zhè shí bā nián, bùdàng zaì ānxīrì jiĕkāi tāde bǎng ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

路 13:17 耶稣说这话,他的敌人都惭愧了;众人因他所行一切荣耀的事,就都欢喜了。 (CUVS)

Luke 13:17 And when he had said these things, all his adversaries were ashamed, and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him. (KJV)

  • As He said this, all His opponents were being humiliated; and the entire crowd was rejoicing over all the glorious things being done by Him. (NASB)

  • 耶穌言此、諸敵愧恥、眾見其所行諸有榮之事、皆喜、○ (CUVC)

  • Yēsū shuō zhè huà, tāde dírén dōu cánkuì le. zhòngrén yīn tā suǒ xíng yīqiè róngyào de shì, jiù dōu huānxǐ le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

路 13:18 耶稣说:“ 神的国好象什么?我拿什么来比较呢? (CUVS)

Luke 13:18 Then said he, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I resemble it? (KJV)

  • So He was saying, `What is the kingdom of God like, and to what shall I compare it? (NASB)

  • 耶穌曰、上帝國何似、我將何以比之、 (CUVC)

  • Yēsū shuō, shén de guó, hǎoxiàng shénme. wǒ ná shénme lái bǐjiào ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

路 13:19 好象一粒芥菜种,有人拿去种在园子里,长大成树,天上的飞鸟宿在它的枝上。” (CUVS)

Luke 13:19 It is like a grain of mustard seed, which a man took, and cast into his garden; and it grew, and waxed a great tree; and the fowls of the air lodged in the branches of it. (KJV)

  • `It is like a mustard seed, which a man took and threw into his own garden; and it grew and became a tree, and THE BIRDS OF THE AIR NESTED IN ITS BRANCHES.` (NASB)

  • 乃似芥種一粒、人取而播於其園、長而成樹、飛鳥棲於其枝、 (CUVC)

  • Hǎoxiàng yī lì jiècaì zhǒng, yǒu rén ná qù zhǒng zaì yuánzi lǐ. zhǎngdà chéng shù, tiān shàng de fēiniǎo, sù zaì tāde zhī shàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

路 13:20 又说:“我拿什么来比 神的国呢? (CUVS)

Luke 13:20 And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God? (KJV)

  • And again He said, `To what shall I compare the kingdom of God? (NASB)

  • 又曰、我將何以比上帝國乎、 (CUVC)

  • Yòu shuō, wǒ ná shénme lái bǐ shén de guó ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

 

路 13:21 好比面酵,有妇人拿来藏在三斗面里,直等全团都发起来。” (CUVS)

Luke 13:21 It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened. (KJV)

  • `It is like leaven, which a woman took and hid in three pecks of flour until it was all leavened.` (NASB)

  • 乃似酵、婦取而納於三斗麵中、致均發酵焉、○ (CUVC)

  • Hǎobǐ miànjiào, yǒu fùrén ná lái cáng zaì sān dǒu miàn lǐ, zhí dĕng quán tuán dōu fāqǐ lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

路 13:22 耶稣往耶路撒冷去,在所经过的各城各乡教训人。 (CUVS)

Luke 13:22 And he went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem. (KJV)

  • And He was passing through from one city and village to another, teaching, and proceeding on His way to Jerusalem. (NASB)

  • 耶穌經邑鄉訓誨、向耶路撒冷而往、 (CUVC)

  • Yēsū wǎng Yēlùsǎlĕng qù, zaì suǒ jīngguò de gè chéng gè xiāng jiàoxun rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

路 13:23 有一个人问他说:“主啊!得救的人少吗?” (CUVS)

Luke 13:23 Then said one unto him, Lord, are there few that be saved? And he said unto them, (KJV)

  • And someone said to Him, `Lord, are there just a few who are being saved?` And He said to them, (NASB)

  • 或曰、主、得救者其寡乎、 (CUVC)

  • Yǒu yī gèrén wèn tā shuō, Zhǔ a, déjiù de rén shǎo ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

路 13:24 耶稣对众人说:“你们要努力进窄门。我告诉你们,将来有许多人想要进去,却是不能。 (CUVS)

Luke 13:24 Strive to enter in at the strait gate, for many, I say unto you, will seek to enter in, and shall not be able. (KJV)

  • `Strive to enter through the narrow door; for many, I tell you, will seek to enter and will not be able. (NASB)

  • 曰、當竭力以進窄門、我語汝、將有求進而不得者多也、 (CUVC)

  • Yēsū duì zhòngrén shuō, nǐmen yào nǔlì jìn zhǎi mén. wǒ gàosu nǐmen, jiānglái yǒu xǔduō rén xiǎng yào jìn qù, què shì bùnéng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

路 13:25 及至家主起来关了门,你们站在外面叩门,说:‘主啊,给我们开门!’他就回答说:‘我不认识你们,不晓得你们是哪里来的!’ (CUVS)

Luke 13:25 When once the master of the house is risen up, and hath shut to the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, Lord, open unto us; and he shall answer and say unto you, I know you not whence ye are, (KJV)

  • `Once, the head of the house gets up and shuts the door, and you begin to stand outside and knock on the door, saying, 'Lord, open up to us!' then He will answer and say to you, 'I do not know where you are from.' (NASB)

  • 迨家主起而閉門、爾立於外、叩門曰、主歟、為我啟之、彼將應曰、我不識爾奚自、 (CUVC)

  • Jízhì jiā zhǔ qǐlai guān le mén, nǐmen zhàn zaì waìmiàn kòu mén, shuō, Zhǔ a, gĕi wǒmen kāi mén, tā jiù huídá shuō, wǒ bú rènshi nǐmen, bù xiǎodé nǐmen shì nàli lái de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

路 13:26 那时,你们要说:‘我们在你面前吃过喝过,你也在我们的街上教训过人。’ (CUVS)

Luke 13:26 Then shall ye begin to say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets. (KJV)

  • `Then you will begin to say, 'We ate and drank in Your presence, and You taught in our streets'; (NASB)

  • 爾將曰、我儕曾於爾前食飲、爾亦曾於我衢訓誨、 (CUVC)

  • Nàshí, nǐmen yào shuō, wǒmen zaì nǐ miànqián chī guō hē guō, nǐ yĕ zaì wǒmen jiē shàng jiàoxun guō rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

路 13:27 他要说:‘我告诉你们,我不晓得你们是哪里来的。你们这一切作恶的人,离开我去吧!’ (CUVS)

Luke 13:27 But he shall say, I tell you, I know you not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity. (KJV)

  • and He will say, 'I tell you, I do not know where you are from; DEPART FROM ME, ALL YOU EVILDOERS.' (NASB)

  • 彼將曰、我告爾、我不識爾奚自、爾眾行不義者、其去我、 (CUVC)

  • Tā yào shuō, wǒ gàosu nǐmen, wǒ bù xiǎodé nǐmen shì nàli lái de. nǐmen zhè qiè zuò è de rén, líkāi wǒ qù ba. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

路 13:28 你们要看见亚伯拉罕、以撒、雅各和众先知,都在 神的国里,你们却被赶到外面,在那里必要哀哭切齿了。 (CUVS)

Luke 13:28 There shall be weeping and gnashing of teeth, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and you yourselves thrust out. (KJV)

  • `In that place there will be weeping and gnashing of teeth when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, but yourselves being thrown out. (NASB)

  • 時、爾見亞伯拉罕、以撒、雅各、與諸先知在上帝國、而爾見逐於外、則必哀哭切齒矣、 (CUVC)

  • Nǐmen yào kànjian Yàbólāhǎn, Yǐsā, Yǎgè, hé zhòng xiānzhī, dōu zaì shén de guó lǐ, nǐmen què beì gǎn dào waìmiàn. zaì nàli bìyào āikū qièchǐ le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (9)

路 13:29 从东、从西、从南、从北将有人来,在 神的国里坐席。 (CUVS)

Luke 13:29 And they shall come from the east, and from the west, and from the north, and from the south, and shall sit down in the kingdom of God. (KJV)

  • `And they will come from east and west and from north and south, and will reclineat the table in the kingdom of God. (NASB)

  • 自東自西、自南自北、有人將至、席坐於上帝國、 (CUVC)

  • Cóng dōng, cóng xī, cóng nán, cóng bĕi, jiāng yòu rén lái, zaì shén de guó lǐ zuòxí. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

路 13:30 只是有在后的,将要在前;有在前的,将要在后。” (CUVS)

Luke 13:30 And, behold, there are last which shall be first, and there are first which shall be last. (KJV)

  • `And behold, some are last who will be first and some are first who will be last.` (NASB)

  • 有後者將為先、先者將為後也、○ (CUVC)

  • Zhǐshì yǒu zaì hòu de jiāngyào zaì qián, yǒu zaì qián de jiāngyào zaì hòu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

 

路 13:31 正当那时,有几个法利赛人来对耶稣说:“离开这里去吧,因为希律想要杀你。” (CUVS)

Luke 13:31 The same day there came certain of the Pharisees, saying unto him, Get thee out, and depart hence, for Herod will kill thee. (KJV)

  • Just at that time some Pharisees approached, saying to Him, `Go away, leave here, for Herod wants to kill You.` (NASB)

  • 是時法利賽數人來、謂之曰、出而去此、希律欲殺爾也、 (CUVC)

  • Zhèngdāng nàshí, yǒu jǐ gè Fǎlìsaìrén lái duì Yēsū shuō, líkāi zhèlǐ qù ba. yīnwei Xīlǜ xiǎng yào shā nǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

路 13:32 耶稣说:“你们去告诉那个狐狸说:‘今天明天我赶鬼治病,第三天我的事就成全了。’ (CUVS)

Luke 13:32 And he said unto them, Go ye, and tell that fox, Behold, I cast out devils, and I do cures to day and to morrow, and the third day I shall be perfected. (KJV)

  • And He said to them, `Go and tell that fox, 'Behold, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the thirdday I reach My goal.' (NASB)

  • 耶穌曰、往告彼狐狸雲、今日明日、我逐鬼施醫、至三日、我事畢矣、 (CUVC)

  • Yēsū shuō, nǐmen qù gàosu nàge húli shuō, jīntiān míngtiān wǒ gǎn guǐ zhì bìng, dì sān tiān wǒde shì jiù chéngquán le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

路 13:33 虽然这样,今天明天后天我必须前行;因为先知在耶路撒冷之外丧命是不能的。 (CUVS)

Luke 13:33 Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following, for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem. (KJV)

  • `Nevertheless I must journey on today and tomorrow and the nextday; for it cannot, be that a prophet would perish outside of Jerusalem. (NASB)

  • 雖然、今日明日及後日、我必行矣、蓋先知不能亡於耶路撒冷外也、 (CUVC)

  • Suīrán zhèyàng, jīntiān míngtiān hòutiān wǒ bìxū qián xíng. yīnwei xiānzhī zaì Yēlùsǎlĕng zhī waì sàngméng shì bùnéng de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

路 13:34 耶路撒冷啊!耶路撒冷啊!你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好象母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,只是你们不愿意。 (CUVS)

Luke 13:34 O Jerusalem, Jerusalem, which killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee; how often would I have gathered thy children together, as a hen doth gather her brood under her wings, and ye would not! (KJV)

  • `O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones those sent to her! How often I wanted to gather your children together, just, as a hengathers her brood under her wings, and you would not have it! (NASB)

  • 耶路撒冷歟、耶路撒冷歟、殺先知石擊使於爾者乎、我欲集爾赤子、似牝雞集雛翼下者屢矣、而爾不欲也、 (CUVC)

  • Yēlùsǎlĕng a, Yēlùsǎlĕng a, nǐ cháng shāhaì xiānzhī, yòu yòng shítou dǎ sǐ nà fèng chāiqiǎn dào nǐ zhèlǐ lái de rén. wǒ duō cì yuànyì jùjí nǐde érnǚ, hǎoxiàng mǔjī bǎ xiǎo jī jùjí zaì chìbǎng dǐ xià, zhǐshì nǐmen bú yuànyì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (9)

路 13:35 看哪!你们的家成为荒场,留给你们。我告诉你们,从今以后,你们不得再见我,直等到你们说:‘奉主名来的,是应当称颂的。’” (CUVS)

Luke 13:35 Behold, your house is left unto you desolate, and verily I say unto you, Ye shall not see me, until the time come when ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord. (KJV)

  • `Behold, your house is left to you desolate; and I say to you, you will not see Me untilthe time comes when you say, 'BLESSED IS HE WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD!'` (NASB)

  • 爾室遺於爾矣、我語汝、爾將不見我、迨爾雲、奉主名而來者、宜頌也、 (CUVC)

  • Kàn nǎ, nǐmen de jiā chéngwéi huāng chǎng liú gĕi nǐmen. wǒ gàosu nǐmen, cóng jīn yǐhòu nǐmen bùdé zaìjiàn wǒ, zhí dĕng dào nǐmen shuō, fèng zhǔ míng lái de shì yīngdāng chēngsòng de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

 

 

 

路 13:1 正当那时,有人将彼拉多使加利利人的血搀杂在他们祭物中的事,告诉耶稣。 路 13:2 耶稣说:“你们以为这些加利利人比众加利利人更有罪,所以受这害吗? 路 13:3 我告诉你们,不是的!你们若不悔改,都要如此灭亡! 路 13:4 从前西罗亚楼倒塌了,压死十八个人;你们以为那些人比一切住在耶路撒冷的人更有罪吗? 路 13:5 我告诉你们,不是的!你们若不悔改,都要如此灭亡!” 路 13:6 于是用比喻说:“一个人有一棵无花果树,栽在葡萄园里。他来到树前找果子,却找不着, 路 13:7 就对管园的说:‘看哪!我这三年来到这无花果树前找果子,竟找不着。把它砍了吧,何必白占地土呢!’ 路 13:8 管园的说:‘主啊,今年且留着,等我周围掘开土,加上粪; 路 13:9 以后若结果子便罢,不然再把它砍了。’” 路 13:10 安息日,耶稣在会堂里教训人。 路 13:11 有一个女人被鬼附着,病了十八年,腰弯得一点直不起来。 路 13:12 耶稣看见,便叫过她来,对她说:“女人,你脱离这病了!” 路 13:13 于是用两只手按着她;她立刻直起腰来,就归荣耀与 神。 路 13:14 管会堂的因为耶稣在安息日治病,就气忿忿地对众人说:“有六日应当作工;那六日之内可以来求医,在安息日却不可。” 路 13:15 主说:“假冒为善的人哪!难道你们各人在安息日不解开槽上的牛驴,牵去饮吗? 路 13:16 况且这女人本是亚伯拉罕的后裔,被撒但捆绑了这十八年,不当在安息日解开她的绑吗?” 路 13:17 耶稣说这话,他的敌人都惭愧了;众人因他所行一切荣耀的事,就都欢喜了。 路 13:18 耶稣说:“ 神的国好象什么?我拿什么来比较呢? 路 13:19 好象一粒芥菜种,有人拿去种在园子里,长大成树,天上的飞鸟宿在它的枝上。” 路 13:20 又说:“我拿什么来比 神的国呢? 路 13:21 好比面酵,有妇人拿来藏在三斗面里,直等全团都发起来。” 路 13:22 耶稣往耶路撒冷去,在所经过的各城各乡教训人。 路 13:23 有一个人问他说:“主啊!得救的人少吗?” 路 13:24 耶稣对众人说:“你们要努力进窄门。我告诉你们,将来有许多人想要进去,却是不能。 路 13:25 及至家主起来关了门,你们站在外面叩门,说:‘主啊,给我们开门!’他就回答说:‘我不认识你们,不晓得你们是哪里来的!’ 路 13:26 那时,你们要说:‘我们在你面前吃过喝过,你也在我们的街上教训过人。’ 路 13:27 他要说:‘我告诉你们,我不晓得你们是哪里来的。你们这一切作恶的人,离开我去吧!’ 路 13:28 你们要看见亚伯拉罕、以撒、雅各和众先知,都在 神的国里,你们却被赶到外面,在那里必要哀哭切齿了。 路 13:29 从东、从西、从南、从北将有人来,在 神的国里坐席。 路 13:30 只是有在后的,将要在前;有在前的,将要在后。” 路 13:31 正当那时,有几个法利赛人来对耶稣说:“离开这里去吧,因为希律想要杀你。” 路 13:32 耶稣说:“你们去告诉那个狐狸说:‘今天明天我赶鬼治病,第三天我的事就成全了。’ 路 13:33 虽然这样,今天明天后天我必须前行;因为先知在耶路撒冷之外丧命是不能的。 路 13:34 耶路撒冷啊!耶路撒冷啊!你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好象母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,只是你们不愿意。 路 13:35 看哪!你们的家成为荒场,留给你们。我告诉你们,从今以后,你们不得再见我,直等到你们说:‘奉主名来的,是应当称颂的。’” (和合本 CUV)

 

 

Luke 13:1 There were present at that season some that told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices. Luke 13:2 And Jesus answering said unto them, Suppose ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they suffered such things? Luke 13:3 I tell you, Nay, but, except ye repent, ye shall all likewise perish. Luke 13:4 Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and slew them, think ye that they were sinners above all men that dwelt in Jerusalem? Luke 13:5 I tell you, Nay, but, except ye repent, ye shall all likewise perish. Luke 13:6 He spake also this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit thereon, and found none. Luke 13:7 Then said he unto the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none, cut it down; why cumbereth it the ground? Luke 13:8 And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it, Luke 13:9 And if it bear fruit, well, and if not, then after that thou shalt cut it down. Luke 13:10 And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath. Luke 13:11 And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up herself. Luke 13:12 And when Jesus saw her, he called her to him, and said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity. Luke 13:13 And he laid his hands on her, and immediately she was made straight, and glorified God. Luke 13:14 And the ruler of the synagogue answered with indignation, because that Jesus had healed on the sabbath day, and said unto the people, There are six days in which men ought to work, in them therefore come and be healed, and not on the sabbath day. Luke 13:15 The Lord then answered him, and said, Thou hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering? Luke 13:16 And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day? Luke 13:17 And when he had said these things, all his adversaries were ashamed, and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him. Luke 13:18 Then said he, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I resemble it? Luke 13:19 It is like a grain of mustard seed, which a man took, and cast into his garden; and it grew, and waxed a great tree; and the fowls of the air lodged in the branches of it. Luke 13:20 And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God? Luke 13:21 It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened. Luke 13:22 And he went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem. Luke 13:23 Then said one unto him, Lord, are there few that be saved? And he said unto them, Luke 13:24 Strive to enter in at the strait gate, for many, I say unto you, will seek to enter in, and shall not be able. Luke 13:25 When once the master of the house is risen up, and hath shut to the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, Lord, open unto us; and he shall answer and say unto you, I know you not whence ye are, Luke 13:26 Then shall ye begin to say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets. Luke 13:27 But he shall say, I tell you, I know you not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity. Luke 13:28 There shall be weeping and gnashing of teeth, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and you yourselves thrust out. Luke 13:29 And they shall come from the east, and from the west, and from the north, and from the south, and shall sit down in the kingdom of God. Luke 13:30 And, behold, there are last which shall be first, and there are first which shall be last. Luke 13:31 The same day there came certain of the Pharisees, saying unto him, Get thee out, and depart hence, for Herod will kill thee. Luke 13:32 And he said unto them, Go ye, and tell that fox, Behold, I cast out devils, and I do cures to day and to morrow, and the third day I shall be perfected. Luke 13:33 Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following, for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem. Luke 13:34 O Jerusalem, Jerusalem, which killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee; how often would I have gathered thy children together, as a hen doth gather her brood under her wings, and ye would not! Luke 13:35 Behold, your house is left unto you desolate, and verily I say unto you, Ye shall not see me, until the time come when ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord. (King James Version KJV)

 

 

路加福音(路) Luke(Luke)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world