Lam1 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

耶利米哀歌(哀) Lamentations(Lam)  1  2  3  4  5

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

哀 1:1 先前满有人民的城,现在何竟独坐;先前在列国中为大的,现在竟如寡妇;先前在诸省中为王后的,现在成为进贡的。 (CUVS)

Lam 1:1 How doth the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary! (KJV)

  • How lonely sits the city That was full of people! She has become like a widow Who was once great among the nations! She who was a princess among the provinces Has become a forced laborer! (NASB)

  • 噫嘻是邑、昔則居民充盈、今則何其寂寞兮、昔為邦國之長、今如嫠婦兮、昔於諸州為郡主、今則供役兮、 (CUVC)

  • Xiānqián mǎn yǒu rénmín de chéng, xiànzaì hé jìng dú zuò. xiānqián zaì liè guó zhōng wéi dà de, xiànzaì jìng rú guǎfu. xiānqián zaì zhū xǐng zhōng wèi wáng hòu de, xiànzaì chéngwéi jìn gòng de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (75)

哀 1:2 她夜间痛哭,泪流满腮,在一切所亲爱的中间,没有一个安慰她的。她的朋友都以诡诈待她,成为她的仇敌。 (CUVS)

Lam 1:2 She weepeth sore in the night, and her tears are on her cheeks, among all her lovers she hath none to comfort her, all her friends have dealt treacherously with her, they are become her enemies. (KJV)

  • She weeps bitterly in the night And her tears are on her cheeks; She has none to comfort her Among all her lovers. All her friends have dealt treacherously with her; They have become her enemies. (NASB)

  • 彼於夜間痛哭、流涕盈腮兮、愛者雖多、無人慰藉兮、良朋欺之、成為仇敵兮、 (CUVC)

  • Tā yè jiān tòngkū, leì liú mǎn sāi. zaì yīqiè suǒ qīnaì de zhōngjiān méiyǒu yī gè ānwèi tāde. tāde péngyou dōu yǐ guǐzhà dāi tā, chéngwéi tāde chóudí. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (64)

哀 1:3 犹大因遭遇苦难,又因多服劳苦,就迁到外邦。她住在列国中,寻不着安息;追逼她的,都在狭窄之地将她追上。 (CUVS)

Lam 1:3 Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude, she dwelleth among the heathen, she findeth no rest, all her persecutors overtook her between the straits. (KJV)

  • Judah has gone into exile under affliction And under harsh servitude; She dwells among the nations, But she has found no rest; All her pursuers have overtaken her In the midst of distress. (NASB)

  • 猶大因遭難及服役之勞、遷徙異地兮、居於列邦、不得綏安兮、迫者追之、及於狹處兮、 (CUVC)

  • Yóudà yīn zāoyù kǔnàn, yòu yīn duō fù laókǔ jiù qiā dào waì bāng. tā zhù zaì liè guó zhōng, xún bù zhe ānxī. zhuībī tāde dōu zaì xiá zhǎi zhī dì jiāng tā zhuī shang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (52)

哀 1:4 锡安的路径,因无人来守圣节就悲伤;她的城门凄凉、她的祭司叹息、她的处女受艰难,自己也愁苦。 (CUVS)

Lam 1:4 The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn feasts, all her gates are desolate, her priests sigh, her virgins are afflicted, and she is in bitterness. (KJV)

  • The roads of Zion are in mourning Because, no one comes to the appointed feasts. All her gates are desolate; Her priests are groaning, Her virgins are afflicted, And she herself is bitter. (NASB)

  • 郇途愁慘、無人赴大會兮、邑門寂寞、祭司嘆息兮、處女遘難、居民罹苦兮、 (CUVC)

  • Xī 'ān de lù jìng yīn wú rén lái shǒu shèng jié jiù bēi shāng. tāde chéng mén qī liáng. tāde jìsī tànxī. tāde chǔnǚ shòu jiān nán, zìjǐ yĕ chóukǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (67)

哀 1:5 她的敌人为首,她的仇敌亨通;因耶和华为她许多的罪过使她受苦;她的孩童被敌人掳去。 (CUVS)

Lam 1:5 Her adversaries are the chief, her enemies prosper; for the LORD hath afflicted her for the multitude of her transgressions, her children are gone into captivity before the enemy. (KJV)

  • Her adversariesc have become her masters, Her enemies prosper; For the LORD has caused her grief Because of the multitude of her transgressions; Her little ones have gone away As captives before the adversaryc. (NASB)

  • 其敵為首、其仇利達兮、因其多罪、耶和華困苦之兮、彼之幼稚、見虜於敵兮、 (CUVC)

  • Tāde dírén wèi shǒu. tāde chóudí hēng tōng. yīn Yēhéhuá wèi tā xǔduō de zuì guō shǐ tā shòu kǔ. tāde háitóng beì dírén lǔ qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (67)

哀 1:6 锡安城的威荣(“城”原文作“女子”。下同。)全都失去;她的首领,象找不着草场的鹿,在追赶的人前无力行走。 (CUVS)

Lam 1:6 And from the daughter of Zion all her beauty is departed, her princes are become like harts that find no pasture, and they are gone without strength before the pursuer. (KJV)

  • All her majesty Has departed from the daughter of Zion; Her princes have become like deer That have found no pasture; And they have fled without strength Before the pursuer. (NASB)

  • 郇女之榮華盡喪兮、彼之牧伯、如不得芻之鹿兮、在於逐者之前、無力而走兮、 (CUVC)

  • Xī 'ān chéng ( chéng yuánwén zuò nǚzi xià tóng ) de wēi róng quándōu shīqù. tāde shǒulǐng xiàng zhǎo bù zhe cǎo cháng de lù. zaì zhuīgǎn de rén qián wúlì xíng zǒu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (55)

哀 1:7 耶路撒冷在困苦窘迫之时,就追想古时一切的乐境。她百姓落在敌人手中,无人救济;敌人看见,就因她的荒凉嗤笑。 (CUVS)

Lam 1:7 Jerusalem remembered in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that she had in the days of old, when her people fell into the hand of the enemy, and none did help her, the adversaries saw her, and did mock at her sabbaths. (KJV)

  • In the days of her affliction and homelessness Jerusalem remembers all her precious things That were from the days of old, When her people fell into the hand of the adversaryc And no one helped her. The adversariesc saw her, They mocked at her ruin. (NASB)

  • 耶路撒冷遘難受迫時、追念疇昔之樂境兮、彼之居民陷於敵手、援助無人兮、厥敵見之、笑其荒寂兮、 (CUVC)

  • Yēlùsǎlĕng zaì kùnkǔ jiǒng pò zhī shí, jiù zhuī xiǎng gǔ shí yīqiè de lè jìng. tā bǎixìng luō zaì dírén shǒu zhōng, wú rén jiù jǐ. dírén kànjian, jiù yīn tāde huāngliáng chīxiào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (55)

哀 1:8 耶路撒冷大大犯罪,所以成为不洁之物;素来尊敬她的,见她赤露就都藐视她;她自己也叹息退后。 (CUVS)

Lam 1:8 Jerusalem hath grievously sinned; therefore she is removed, all that honoured her despise her, because they have seen her nakedness, yea, she sigheth, and turneth backward. (KJV)

  • Jerusalem sinned greatly, Therefore, she has become an unclean thing. All who honored her despise her Because they have seen her nakedness; Even she herself groans and turns away. (NASB)

  • 耶路撒冷大幹罪戾、故為不潔兮、素尊之者見其裸體、咸蔑視之兮、彼則欷歔而退兮、 (CUVC)

  • Yēlùsǎlĕng dàdà fàn zuì, suǒyǐ chéngwéi bù jié zhī wù. sùlái zūnjìng tāde, jiàn tā chìlù jiù dōu miǎoshì tā. tā zìjǐ yĕ tànxī tuì hòu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (65)

哀 1:9 她的污秽是在衣襟上,她不思想自己的结局,所以非常的败落,无人安慰她。她说:“耶和华啊,求你看我的苦难,因为仇敌夸大。” (CUVS)

Lam 1:9 Her filthiness is in her skirts; she remembereth not her last end; therefore she came down wonderfully, she had no comforter. O LORD, behold my affliction, for the enemy hath magnified himself. (KJV)

  • Her uncleanness was in her skirts; She did not consider her future. Therefore she has fallen astonishingly; She has no comforter. `See, O LORD, my affliction, For the enemy has magnified himself!` (NASB)

  • 其裙污衊、不念厥終兮、是以異常敗落、慰藉無人兮、耶和華歟、敵自尊大、願爾鑑我艱苦兮、 (CUVC)

  • Tāde wūhuì shì zaì yì jīn shang. tā bù sīxiǎng zìjǐ de jiéjú, suǒyǐ fēicháng dì baì luō, wú rén ānwèi tā. tā shuō, Yēhéhuá a, qiú nǐ kàn wǒde kǔnàn, yīnwei chóudí kuā dà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (57)

哀 1:10 敌人伸手,夺取她的美物;她眼见外邦人进入她的圣所。论这外邦人,你曾吩咐不可入你的会中。 (CUVS)

Lam 1:10 The adversary hath spread out his hand upon all her pleasant things, for she hath seen that the heathen entered into her sanctuary, whom thou didst command that they should not enter into thy congregation. (KJV)

  • The adversaryc has stretched out his hand Over all her precious things, For she has seen the nations enter her sanctuary, The ones whom You commanded That they should not enter into Your congregation. (NASB)

  • 敵伸厥手、取其嘉物兮、爾曾命異族、毋入爾會兮、今彼入於聖所、郇民目擊兮、 (CUVC)

  • Dírén shēnshǒu, duó qǔ tāde mĕi wù. tā yǎn jiàn waìbāngrén jìnrù tāde shèng suǒ lún zhè waìbāngrén, nǐ céng fēnfu bùkĕ rù nǐde huì zhōng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (64)

 

哀 1:11 她的民都叹息,寻求食物,他们用美物换粮食,要救性命。他们说:“耶和华啊!求你观看,因为我甚是卑贱。” (CUVS)

Lam 1:11 All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul, see, O LORD, and consider; for I am become vile. (KJV)

  • All her people groan seeking bread; They have given their precious things for food To restore their lives themselves. `See, O LORD, and look, For I am despised.` (NASB)

  • 民皆嗟嘆求糧兮、以嘉物易食、欲蘇其靈兮、耶和華歟、我成卑鄙、願爾垂顧兮、 (CUVC)

  • Tāde mín dōu tànxī, xúnqiú shíwù. tāmen yòng mĕi wù huàn liángshi, yào jiù xìngméng. tāmen shuō, Yēhéhuá a, qiú nǐ guānkàn, yīnwei wǒ shén shì bēijiàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (57)

哀 1:12 你们一切过路的人哪!这事你们不介意吗?你们要观看,有象这临到我的痛苦没有?就是耶和华在他发烈怒的日子使我所受的苦。 (CUVS)

Lam 1:12 Is it nothing to you, all ye that pass by? behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is done unto me, wherewith the LORD hath afflicted me in the day of his fierce anger. (KJV)

  • `Is it nothing to all you who pass this way? Look and see if there is any pain like my pain Which was severely dealt out to me, Which the LORD inflicted on the day of His fierce anger. (NASB)

  • 凡過此者、斯豈於爾無涉乎、請觀我所遭之憂、何憂可比兮、耶和華於其震怒之日、所加於我兮、 (CUVC)

  • Nǐmen yīqiè guō lù de rén nǎ, zhè shì nǐmen bù jiè yì ma. nǐmen yào guānkàn, yǒu xiàng zhè líndào wǒde tòngkǔ méiyǒu jiù shì Yēhéhuá zaì tā fā liè nù de rìzi shǐ wǒ suǒ shòu de kǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (70)

哀 1:13 他从高天使火进入我的骨头,克制了我;他铺下网罗,绊我的脚,使我转回;他使我终日凄凉发昏。 (CUVS)

Lam 1:13 From above hath he sent fire into my bones, and it prevaileth against them, he hath spread a net for my feet, he hath turned me back, he hath made me desolate and faint all the day. (KJV)

  • `From on high He sent fire into my bones, And it prevailedover them. He has spread a net for my feet; He has turned me back; He has made me desolate, Faint all day long. (NASB)

  • 彼自上降火、入我骨而克之兮、張網以絆我足、使我卻退兮、終日孤寂、而疲憊兮、 (CUVC)

  • Tā cóng gāo tiānshǐ huǒ jìnrù wǒde gútou, kèzhì le wǒ. tā pū xià wǎngluó, bàn wǒde jiǎo, shǐ wǒ zhuǎn huí. tā shǐ wǒ zhōng rì qī liáng fā hūn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (53)

哀 1:14 我罪过的轭是他手所绑的,犹如轭绳缚在我颈项上;他使我的力量衰败。主将我交在我所不能敌挡的人手中。 (CUVS)

Lam 1:14 The yoke of my transgressions is bound by his hand, they are wreathed, and come up upon my neck, he hath made my strength to fall, the LORD hath delivered me into their hands, from whom I am not able to rise up. (KJV)

  • `The yoke of my transgressions is bound; By His hand they are knit together. They have come upon my neck; He has made my strength fail. The Lord has given me into the hands Of those against whom I am not able to stand. (NASB)

  • 予罪之軛、其手所繫兮、連結加於我項、使我力敗兮、主付我於敵手、我不能禦兮、 (CUVC)

  • Wǒ zuì guo de è shì tā shǒu suǒ bǎng de, yóu rú è shéng fù zaì wǒ jǐngxiàng shang. tā shǐ wǒde lìliang shuāi baì. zhǔ jiāng wǒ jiāo zaì wǒ suǒ bùnéng dídǎng de rén shǒu zhōng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (72)

哀 1:15 主轻弃我中间的一切勇士,招聚多人(原文作“大会”)攻击我,要压碎我的少年人。主将犹大居民踹下,象在酒醡中一样。 (CUVS)

Lam 1:15 The LORD hath trodden under foot all my mighty men in the midst of me, he hath called an assembly against me to crush my young men, the LORD hath trodden the virgin, the daughter of Judah, as in a winepress. (KJV)

  • `The Lord has rejected all my strong men In my midst; He has called an appointed time against me To crush my young men; The Lord has troddenas in a wine press The virgin daughter of Judah. (NASB)

  • 我中勇士、主委棄之兮、召集大會攻我、制我少年兮、主踐猶大處女、如踐酒醡兮、 (CUVC)

  • Zhǔ qīng qì wǒ zhōngjiān de yīqiè yǒng shì, zhāo jù duō rén ( yuánwén zuò dà huì ) gōngjī wǒ, yào yē suì wǒde shàonián rén. zhǔ jiāng Yóudà jūmín chuaì xià, xiàng zaì jiǔ zhà zhōng yíyàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (50)

哀 1:16 我因这些事哭泣,我眼泪汪汪,因为那当安慰我救我性命的,离我甚远。我的儿女孤苦,因为仇敌得了胜。 (CUVS)

Lam 1:16 For these things I weep; mine eye, mine eye runneth down with water, because the comforter that should relieve my soul is far from me, my children are desolate, because the enemy prevailed. (KJV)

  • `For these things I weep; My eyes run down with water; Because far from me is a comforter, One who restores my soul. My children are desolate Because the enemy has prevailed.` (NASB)

  • 我緣斯而哭泣、滿目流涕兮、慰我心蘇我靈者、遠乎我兮、我之子女伶仃、敵人獲勝兮、 (CUVC)

  • Wǒ yīn zhèxie shì kūqì. wǒ yǎnleì wāng wāng. yīnwei nà dāng ānwèi wǒ, jiù wǒ xìngméng de, lí wǒ shén yuǎn. wǒde érnǚ gū kǔ, yīnwei chóudí dé le shēng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (57)

哀 1:17 锡安举手,无人安慰。耶和华论雅各已经出令,使四围的人作他仇敌;耶路撒冷在他们中间,象不洁之物。 (CUVS)

Lam 1:17 Zion spreadeth forth her hands, and there is none to comfort her, the LORD hath commanded concerning Jacob, that his adversaries should be round about him, Jerusalem is as a menstruous woman among them. (KJV)

  • Zion stretches out her hands; There is no one to comfort her; The LORD has commanded concerning Jacob That the ones round about him should be his adversariesc; Jerusalem has become an unclean thing among them. (NASB)

  • 郇女舉手、無人慰藉兮、論及雅各、耶和華命四周為之敵兮、耶路撒冷在於其中、如不潔兮、 (CUVC)

  • Xī 'ān jǔ shǒu, wú rén ānwèi. Yēhéhuá lún Yǎgè yǐjing chū líng, shǐ sìwéi de rén zuò tā chóudí. Yēlùsǎlĕng zaì tāmen zhōngjiān xiàng bù jié zhī wù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (58)

哀 1:18 耶和华是公义的!他这样待我,是因我违背他的命令。众民哪,请听我的话,看我的痛苦,我的处女和少年人都被掳去。 (CUVS)

Lam 1:18 The LORD is righteous; for I have rebelled against his commandment, hear, I pray you, all people, and behold my sorrow, my virgins and my young men are gone into captivity. (KJV)

  • `The LORD is righteous; For I have rebelled against His command; Hear now, all peoples, And behold my pain; My virgins and my young men Have gone into captivity. (NASB)

  • 耶和華乃義、我逆厥命兮、惟爾眾民、尚其聽之、鑑我憂傷兮、我之處女、我之少年、悉為俘虜兮、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shì gōngyì de. tā zhèyàng dāi wǒ, shì yīn wǒ wéibeì tāde mìnglìng. zhòng mín nǎ, qǐng tīng wǒde huà, kàn wǒde tòng kuā. wǒde chǔnǚ hé shàonián rén dōu beìlǔ qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (58)

哀 1:19 我招呼我所亲爱的,他们却愚弄我。我的祭司和长老,正寻求食物救性命的时候,就在城中绝气。 (CUVS)

Lam 1:19 I called for my lovers, but they deceived me, my priests and mine elders gave up the ghost in the city, while they sought their meat to relieve their souls. (KJV)

  • `I called to my lovers, but they deceived me; My priests and my elders perished in the city While they sought food to restore their strength themselves. (NASB)

  • 招愛我者、彼則欺我兮、我之祭司長老求糧、以蘇厥靈兮、乃於邑中絕氣兮、 (CUVC)

  • Wǒ zhāohū wǒ suǒ qīnaì de, tāmen què yúnòng wǒ. wǒde jìsī hé zhǎnglǎo zhēng xúnqiú shíwù, jiù xìngméng de shíhou, jiù zaì chéng zhōng jué qì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (47)

哀 1:20 耶和华啊!求你观看,因为我在急难中。我心肠扰乱。我心在我里面翻转,因我大大悖逆;在外刀剑使人丧子,在家犹如死亡。 (CUVS)

Lam 1:20 Behold, O LORD; for I am in distress, my bowels are troubled; mine heart is turned within me; for I have grievously rebelled, abroad the sword bereaveth, at home there is as death. (KJV)

  • `See, O LORD, for I am in distress; My spirit is greatly troubled; My heart is overturned within me, For I have been very rebellious. In the street the sword slays; In the house it is like death. (NASB)

  • 耶和華歟、請爾垂顧、我遭苦難、中心慘怛兮、叛逆維甚、衷懷反仄兮、在外喪於鋒刃、居家有若死亡兮、 (CUVC)

  • Yēhéhuá a, qiú nǐ guānkàn, yīnwei wǒ zaì jí nán zhōng. wǒ xīncháng rǎoluàn. wǒ xīn zaì wǒ lǐmiàn fān zhuǎn, yīn wǒ dàdà beìnì. zaì waì, dāo jiàn shǐ rén sāng zǐ. zaì jiā, yóu rú sǐwáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (53)

 

哀 1:21 听见我叹息的有人,安慰我的却无人!我的仇敌,都听见我所遭的患难;因你作这事,他们都喜乐。你必使你报告的日子来到,他们就象我一样。 (CUVS)

Lam 1:21 They have heard that I sigh, there is none to comfort me, all mine enemies have heard of my trouble; they are glad that thou hast done it, thou wilt bring the day that thou hast called, and they shall be like unto me. (KJV)

  • `They have heard that I groan; There is no one to comfort me; All my enemies have heard of my calamity; They are glad that You have doneit. Oh, that You would bring the day which You have proclaimed, That they may become like me. (NASB)

  • 維彼聞我咨嗟、無人慰藉兮、諸敵聞我遘難、悅爾所行兮、爾所宣告之日既至、彼乃與我相同兮、 (CUVC)

  • Tīngjian wǒ tànxī de yǒu rén. ānwèi wǒde què wú rén. wǒde chóudí dōu tīngjian wǒ suǒ zāo de huànnàn. yīn nǐ zuò zhè shì, tāmen dōu xǐlè. nǐ bì shǐ nǐ bàogào de rìzi lái dào, tāmen jiù xiàng wǒ yíyàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (58)

哀 1:22 愿他们的恶行,都呈在你面前;你怎样因我的一切罪过待我,求你照样待他们;因我叹息甚多,心中发昏。 (CUVS)

Lam 1:22 Let all their wickedness come before thee; and do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions, for my sighs are many, and my heart is faint. (KJV)

  • `Let all their wickedness come before You; And deal with them as You have dealt with me For all my transgressions; For my groans are many and my heart is faint.` (NASB)

  • 願其諸惡、陳於爾前兮、因我幹罪加諸我者、亦加諸彼兮、我多嘆息、中心疲憊兮、 (CUVC)

  • Yuàn tāmende è xíng dōu chéng zaì nǐ miànqián. nǐ zĕnyàng yīn wǒde yīqiè zuì guō dāi wǒ, qiú nǐ zhàoyàng dāi tāmen. yīn wǒ tànxī shén duō, xīn zhōng fā hūn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (46)

 

 

 

哀 1:1 先前满有人民的城,现在何竟独坐;先前在列国中为大的,现在竟如寡妇;先前在诸省中为王后的,现在成为进贡的。 哀 1:2 她夜间痛哭,泪流满腮,在一切所亲爱的中间,没有一个安慰她的。她的朋友都以诡诈待她,成为她的仇敌。 哀 1:3 犹大因遭遇苦难,又因多服劳苦,就迁到外邦。她住在列国中,寻不着安息;追逼她的,都在狭窄之地将她追上。 哀 1:4 锡安的路径,因无人来守圣节就悲伤;她的城门凄凉、她的祭司叹息、她的处女受艰难,自己也愁苦。 哀 1:5 她的敌人为首,她的仇敌亨通;因耶和华为她许多的罪过使她受苦;她的孩童被敌人掳去。 哀 1:6 锡安城的威荣(“城”原文作“女子”。下同。)全都失去;她的首领,象找不着草场的鹿,在追赶的人前无力行走。 哀 1:7 耶路撒冷在困苦窘迫之时,就追想古时一切的乐境。她百姓落在敌人手中,无人救济;敌人看见,就因她的荒凉嗤笑。 哀 1:8 耶路撒冷大大犯罪,所以成为不洁之物;素来尊敬她的,见她赤露就都藐视她;她自己也叹息退后。 哀 1:9 她的污秽是在衣襟上,她不思想自己的结局,所以非常的败落,无人安慰她。她说:“耶和华啊,求你看我的苦难,因为仇敌夸大。” 哀 1:10 敌人伸手,夺取她的美物;她眼见外邦人进入她的圣所。论这外邦人,你曾吩咐不可入你的会中。 哀 1:11 她的民都叹息,寻求食物,他们用美物换粮食,要救性命。他们说:“耶和华啊!求你观看,因为我甚是卑贱。” 哀 1:12 你们一切过路的人哪!这事你们不介意吗?你们要观看,有象这临到我的痛苦没有?就是耶和华在他发烈怒的日子使我所受的苦。 哀 1:13 他从高天使火进入我的骨头,克制了我;他铺下网罗,绊我的脚,使我转回;他使我终日凄凉发昏。 哀 1:14 我罪过的轭是他手所绑的,犹如轭绳缚在我颈项上;他使我的力量衰败。主将我交在我所不能敌挡的人手中。 哀 1:15 主轻弃我中间的一切勇士,招聚多人(原文作“大会”)攻击我,要压碎我的少年人。主将犹大居民踹下,象在酒醡中一样。 哀 1:16 我因这些事哭泣,我眼泪汪汪,因为那当安慰我救我性命的,离我甚远。我的儿女孤苦,因为仇敌得了胜。 哀 1:17 锡安举手,无人安慰。耶和华论雅各已经出令,使四围的人作他仇敌;耶路撒冷在他们中间,象不洁之物。 哀 1:18 耶和华是公义的!他这样待我,是因我违背他的命令。众民哪,请听我的话,看我的痛苦,我的处女和少年人都被掳去。 哀 1:19 我招呼我所亲爱的,他们却愚弄我。我的祭司和长老,正寻求食物救性命的时候,就在城中绝气。 哀 1:20 耶和华啊!求你观看,因为我在急难中。我心肠扰乱。我心在我里面翻转,因我大大悖逆;在外刀剑使人丧子,在家犹如死亡。 哀 1:21 听见我叹息的有人,安慰我的却无人!我的仇敌,都听见我所遭的患难;因你作这事,他们都喜乐。你必使你报告的日子来到,他们就象我一样。 哀 1:22 愿他们的恶行,都呈在你面前;你怎样因我的一切罪过待我,求你照样待他们;因我叹息甚多,心中发昏。 (和合本 CUV)

 

 

Lam 1:1 How doth the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary! Lam 1:2 She weepeth sore in the night, and her tears are on her cheeks, among all her lovers she hath none to comfort her, all her friends have dealt treacherously with her, they are become her enemies. Lam 1:3 Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude, she dwelleth among the heathen, she findeth no rest, all her persecutors overtook her between the straits. Lam 1:4 The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn feasts, all her gates are desolate, her priests sigh, her virgins are afflicted, and she is in bitterness. Lam 1:5 Her adversaries are the chief, her enemies prosper; for the LORD hath afflicted her for the multitude of her transgressions, her children are gone into captivity before the enemy. Lam 1:6 And from the daughter of Zion all her beauty is departed, her princes are become like harts that find no pasture, and they are gone without strength before the pursuer. Lam 1:7 Jerusalem remembered in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that she had in the days of old, when her people fell into the hand of the enemy, and none did help her, the adversaries saw her, and did mock at her sabbaths. Lam 1:8 Jerusalem hath grievously sinned; therefore she is removed, all that honoured her despise her, because they have seen her nakedness, yea, she sigheth, and turneth backward. Lam 1:9 Her filthiness is in her skirts; she remembereth not her last end; therefore she came down wonderfully, she had no comforter. O LORD, behold my affliction, for the enemy hath magnified himself. Lam 1:10 The adversary hath spread out his hand upon all her pleasant things, for she hath seen that the heathen entered into her sanctuary, whom thou didst command that they should not enter into thy congregation. Lam 1:11 All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul, see, O LORD, and consider; for I am become vile. Lam 1:12 Is it nothing to you, all ye that pass by? behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is done unto me, wherewith the LORD hath afflicted me in the day of his fierce anger. Lam 1:13 From above hath he sent fire into my bones, and it prevaileth against them, he hath spread a net for my feet, he hath turned me back, he hath made me desolate and faint all the day. Lam 1:14 The yoke of my transgressions is bound by his hand, they are wreathed, and come up upon my neck, he hath made my strength to fall, the LORD hath delivered me into their hands, from whom I am not able to rise up. Lam 1:15 The LORD hath trodden under foot all my mighty men in the midst of me, he hath called an assembly against me to crush my young men, the LORD hath trodden the virgin, the daughter of Judah, as in a winepress. Lam 1:16 For these things I weep; mine eye, mine eye runneth down with water, because the comforter that should relieve my soul is far from me, my children are desolate, because the enemy prevailed. Lam 1:17 Zion spreadeth forth her hands, and there is none to comfort her, the LORD hath commanded concerning Jacob, that his adversaries should be round about him, Jerusalem is as a menstruous woman among them. Lam 1:18 The LORD is righteous; for I have rebelled against his commandment, hear, I pray you, all people, and behold my sorrow, my virgins and my young men are gone into captivity. Lam 1:19 I called for my lovers, but they deceived me, my priests and mine elders gave up the ghost in the city, while they sought their meat to relieve their souls. Lam 1:20 Behold, O LORD; for I am in distress, my bowels are troubled; mine heart is turned within me; for I have grievously rebelled, abroad the sword bereaveth, at home there is as death. Lam 1:21 They have heard that I sigh, there is none to comfort me, all mine enemies have heard of my trouble; they are glad that thou hast done it, thou wilt bring the day that thou hast called, and they shall be like unto me. Lam 1:22 Let all their wickedness come before thee; and do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions, for my sighs are many, and my heart is faint. (King James Version KJV)

 

 

耶利米哀歌(哀) Lamentations(Lam)  1  2  3  4  5

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world