Judg2 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

士师记(士) Judges(Judg)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

士 2:1 耶和华的使者从吉甲上到波金,对以色列人说:“我使你们从埃及上来,领你们到我向你们列祖起誓应许之地。我又说:‘我永不废弃与你们所立的约。 (CUVS)

Judg 2:1 And an angel of the LORD came up from Gilgal to Bochim, and said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never break my covenant with you. (KJV)

  • Now the angel of the LORD came up from Gilgal to Bochim. And he said, `I brought you up out of Egypt and led you into the land which I have sworn to your fathers; and I said, 'I will never, break My covenant with you, (NASB)

  • 耶和華之使者自吉甲上至波金、曰、我使爾出埃及、攜至所誓爾祖之地、曾言與爾之約、永久不廢、 (CUVC)

  • Yēhéhuá de shǐzhĕ cóng Jíjiǎ shàng dào bō jīn, duì Yǐsèliè rén shuō, wǒ shǐ nǐmen cóng Āijí shàng lái, lǐng nǐmen dào wǒ xiàng nǐmen lièzǔ qǐshì yīngxǔ zhī dì. wǒ yòu shuō, wǒ yǒng bù feìqì yǔ nǐmen suǒ lì de yuē. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

士 2:2 你们也不可与这地的居民立约,要拆毁他们的祭坛。你们竟没有听从我的话!为何这样行呢?’ (CUVS)

Judg 2:2 And ye shall make no league with the inhabitants of this land; ye shall throw down their altars, but ye have not obeyed my voice, why have ye done this? (KJV)

  • and as for you, you shall make no covenant with the inhabitants of this land; you shall tear down their altars.' But you have not obeyed, Me; what is this you have done? (NASB)

  • 勿與斯土之民立約、必毀其壇、而爾不聽我言、果何為哉、 (CUVC)

  • Nǐmen yĕ bùkĕ yǔ zhè dì de jūmín lì yuē, yào chāihuǐ tāmende jìtán. nǐmen jìng méiyǒu tīng cóng wǒde huà. wèihé zhèyàng xíng ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

士 2:3 因此我又说:‘我必不将他们从你们面前赶出;他们必作你们肋下的荆棘。他们的神,必作你们的网罗。’” (CUVS)

Judg 2:3 Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare unto you. (KJV)

  • `Therefore I also said, 'I will not drive them out before, you; but they will becomeas thorns in your sides and their gods will be a snare to you.'` (NASB)

  • 故我又曰、必不逐斯民於爾前、彼將為爾脇下之棘、其神將為爾擭、 (CUVC)

  • Yīncǐ wǒ yòu shuō, wǒ bì bú jiāng tāmen cóng nǐmen miànqián gǎn chū. tāmen bì zuò nǐmen lē xià de jīngjí. tāmende shén bì zuò nǐmen de wǎngluó. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

士 2:4 耶和华的使者向以色列众人说这话的时候,百姓就放声而哭。 (CUVS)

Judg 2:4 And it came to pass, when the angel of the LORD spake these words unto all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept. (KJV)

  • When the angel of the LORD spoke these words to all the sons of Israel, the people lifted up their voices and wept. (NASB)

  • 耶和華之使者向以色列眾言此、民遂大聲號哭、 (CUVC)

  • Yēhéhuá de shǐzhĕ xiàng Yǐsèliè zhòngrén shuō zhè huà de shíhou, bǎixìng jiù fàng shēng ér kū. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

士 2:5 于是给那地方起名叫波金(就是“哭”的意思),众人在那里向耶和华献祭。 (CUVS)

Judg 2:5 And they called the name of that place Bochim, and they sacrificed there unto the LORD. (KJV)

  • So they named, that place Bochim; and there they sacrificed to the LORD. (NASB)

  • 名其地曰波金、在彼獻祭於耶和華、○ (CUVC)

  • Yúshì gĕi nà dìfang qǐmíng jiào bō jīn ( jiù shì kū de yìsi ). zhòngrén zaì nàli xiàng Yēhéhuá xiànjì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

士 2:6 从前约书亚打发以色列百姓去的时候,他们各归自己的地业,占据地土。 (CUVS)

Judg 2:6 And when Joshua had let the people go, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land. (KJV)

  • When Joshua had dismissed the people, the sons of Israel went each to his inheritance to possess the land. (NASB)

  • 昔約書亞遣民、以色列人各歸其業、據有斯土、 (CUVC)

  • Cóng qián Yuēshūyà dǎfa Yǐsèliè bǎixìng qù de shíhou, tāmen gè guī zìjǐ de dì yè, zhān jū dì tǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

士 2:7 约书亚在世和约书亚死后,那些见耶和华为以色列人所行大事的长老还在的时候,百姓都事奉耶和华。 (CUVS)

Judg 2:7 And the people served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great works of the LORD, that he did for Israel. (KJV)

  • The people served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders who survived,, Joshua, who had seen all the great work of the LORD which He had done for Israel. (NASB)

  • 約書亞存日、以色列人奉事耶和華、約書亞卒後、長老尚在時、亦然、以斯長老見耶和華為以色列人所行大事也、 (CUVC)

  • Yuēshūyà zaì shì hé Yuēshūyà sǐ hòu, nàxiē jiàn Yēhéhuá wèi Yǐsèliè rén suǒ xíng dà shì de zhǎnglǎo hái zaì de shíhou, bǎixìng dōu shìfèng Yēhéhuá. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

士 2:8 耶和华的仆人,嫩的儿子约书亚,正一百一十岁就死了。 (CUVS)

Judg 2:8 And Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old. (KJV)

  • Then Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died at the age of one hundred and ten. (NASB)

  • 耶和華僕、嫩之子約書亞卒、年百有十歲、 (CUVC)

  • Yēhéhuá de púrén, nèn de érzi Yuēshūyà, zhēng yī bǎi yī shí suì jiù sǐ le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

士 2:9 以色列人将他葬在他地业的境内,就是在以法莲山地的亭拿希烈,在迦实山的北边。 (CUVS)

Judg 2:9 And they buried him in the border of his inheritance in Timnathheres, in the mount of Ephraim, on the north side of the hill Gaash. (KJV)

  • And they buried him in the territory of his inheritance in Timnath-heres, in the hill country of Ephraim, north of Mount Gaash. (NASB)

  • 葬於其業之界、即亭拿希列、在以法蓮山地、迦實岡北、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén jiāng tā zàng zaì tā dì yè de jìng neì, jiù shì zaì Yǐfǎlián shān dì de Tíngná xī liè, zaì jiā shí shān de bĕibiān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

士 2:10 那世代的人,也都归了自己的列祖。后来有别的世代兴起,不知道耶和华,也不知道耶和华为以色列人所行的事。 (CUVS)

Judg 2:10 And also all that generation were gathered unto their fathers, and there arose another generation after them, which knew not the LORD, nor yet the works which he had done for Israel. (KJV)

  • All that generation also were gathered to their fathers; and there arose another generation after them who did not know the LORD, nor yet the work which He had done for Israel. (NASB)

  • 斯代之人、咸歸其祖、又興一代、不知耶和華、及其為以色列人所行之事、○ (CUVC)

  • Nà shìdaì de rén yĕ dōu guī le zìjǐ de lièzǔ. hòulái yǒu biéde shìdaì xīngqǐ, bù zhīdào Yēhéhuá, yĕ bù zhīdào Yēhéhuá wèi Yǐsèliè rén suǒ xíng de shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

 

士 2:11 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,去事奉诸巴力, (CUVS)

Judg 2:11 And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baalim, (KJV)

  • Then the sons of Israel did evil in the sight of the LORD and served the Baals, (NASB)

  • 以色列人行耶和華所惡、崇事巴力、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è de shì, qù shìfèng zhū bā lì, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

士 2:12 离弃了领他们出埃及地的耶和华,他们列祖的 神,去叩拜别神,就是四围列国的神,惹耶和华发怒。 (CUVS)

Judg 2:12 And they forsook the LORD God of their fathers, which brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of the gods of the people that were round about them, and bowed themselves unto them, and provoked the LORD to anger. (KJV)

  • and they forsook the LORD, the God of their fathers, who had brought them out of the land of Egypt, and followed, other gods from among the gods of the peoples who were around them, and bowed themselves down to them; thus they provoked the LORD to anger. (NASB)

  • 違棄耶和華、其祖之上帝、即導之出埃及者、而從四周諸族之神、向之跪拜、激耶和華怒、 (CUVC)

  • Lí qì le lǐng tāmen chū Āijí dì de Yēhéhuá tāmen lièzǔ de shén, qù kòu baì bié shén, jiù shì sìwéi liè guó de shén, rĕ Yēhéhuá fānù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

士 2:13 并离弃耶和华,去事奉巴力和亚斯他录。 (CUVS)

Judg 2:13 And they forsook the LORD, and served Baal and Ashtaroth. (KJV)

  • So they forsook the LORD and served Baal and the Ashtaroth. (NASB)

  • 違棄耶和華、而崇事巴力、暨亞斯他錄、 (CUVC)

  • Bìng lí qì Yēhéhuá, qù shìfèng bāLìhé Yàsītālù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

士 2:14 耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在抢夺他们的人手中。又将他们付与四围仇敌的手中,甚至他们在仇敌面前再不能站立得住。 (CUVS)

Judg 2:14 And the anger of the LORD was hot against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies. (KJV)

  • The anger of the LORD burned against Israel, and He gave them into the hands of plunderers who plundered them; and He sold them into the hands of their enemies aroundthem, so that they could no longer stand before their enemies. (NASB)

  • 耶和華怒以色列族、付於虜者之手、鬻於四周之敵、使不能禦之、 (CUVC)

  • Yēhéhuá de nùqì xiàng Yǐsèliè rén fā zuò, jiù bǎ tāmen jiāo zaì qiǎngduó tāmende rén shǒu zhōng, yòu jiāng tāmen fù yǔ sìwéi chóudí de shǒu zhōng, shènzhì tāmen zaì chóudí miànqián zaì bùnéng zhàn lì dé zhù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

士 2:15 他们无论往何处去,耶和华都以灾祸攻击他们,正如耶和华所说的话,又如耶和华向他们所起的誓。他们便极其困苦。 (CUVS)

Judg 2:15 Whithersoever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had said, and as the LORD had sworn unto them, and they were greatly distressed. (KJV)

  • Wherever, they went, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had spoken and as the LORD had sworn to them, so that they were severely distressed. (NASB)

  • 無論何往、耶和華以災禍擊之、如其誓言、民極困苦、 (CUVC)

  • Tāmen wúlùn wǎng héchu qù, Yēhéhuá dōu yǐ zāihuò gōngjī tāmen, zhēng rú Yēhéhuá suǒ shuō de huà, yòu rú Yēhéhuá xiàng tāmen suǒ qǐ de shì. tāmen biàn jíqí kùnkǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

士 2:16 耶和华兴起士师,士师就拯救他们脱离抢夺他们人的手。 (CUVS)

Judg 2:16 Nevertheless the LORD raised up Judges, which delivered them out of the hand of those that spoiled them. (KJV)

  • Then the LORD raised up judges who delivered them from the hands of those who plundered them. (NASB)

  • 耶和華興起士師、拯民於虜者之手、 (CUVC)

  • Yēhéhuá xīngqǐ shì shī, shì shī jiù zhĕngjiù tāmen tuōlí qiǎngduó tāmen rén de shǒu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

士 2:17 他们却不听从士师,竟随从叩拜别神,行了邪淫,速速地偏离他们列祖所行的道,不如他们列祖顺从耶和华的命令。 (CUVS)

Judg 2:17 And yet they would not hearken unto their Judges, but they went a whoring after other gods, and bowed themselves unto them, they turned quickly out of the way which their fathers walked in, obeying the commandments of the LORD; but they did not so. (KJV)

  • Yet they did not listen to their judges, for they played the harlot after other gods and bowed themselves down to them. They turned aside quickly from the way in which their fathers had walked in obeying the commandments of the LORD; they did not do as their fathers. (NASB)

  • 乃民不聽士師、狥欲而從他神、向之跪拜、速違厥祖所行之道、不效其從耶和華之命、 (CUVC)

  • Tāmen què bù tīng cóng shì shī, jìng suícóng kòu baì bié shén, xíng le xié yín, sù sù de piānlí tāmen lièzǔ suǒ xíng de dào, bù rú tāmen lièzǔ shùncóng Yēhéhuá de mìnglìng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

士 2:18 耶和华为他们兴起士师,就与那士师同在。士师在世的一切日子,耶和华拯救他们脱离仇敌的手。他们因受欺压扰害,就哀声叹气,所以耶和华后悔了。 (CUVS)

Judg 2:18 And when the LORD raised them up Judges, then the LORD was with the Judge, and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the Judge, for it repented the LORD because of their groanings by reason of them that oppressed them and vexed them. (KJV)

  • When the LORD raised up judges for them, the LORD was with the judge and delivered them from the hand of their enemies all the days of the judge; for the LORD was moved to pity by their groaning because, of those who oppressed and afflicted them. (NASB)

  • 耶和華既為興起士師、則偕之拯民於敵手、至終其世、蓋耶和華見民受人虐迫而哀歎、乃回其意、 (CUVC)

  • Yēhéhuá wèi tāmen xīngqǐ shì shī, jiù yǔ nà shì shī tóng zaì. shì shī zaì shì de yīqiè rìzi, Yēhéhuá zhĕngjiù tāmen tuōlí chóudí de shǒu. tāmen yīn shòu qīyē rǎo haì, jiù āi shēng tàn qì, suǒyǐ Yēhéhuá hòuhuǐ le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

士 2:19 及至士师死后,他们就转去行恶,比他们列祖更甚,去事奉叩拜别神,总不断绝顽梗的恶行。 (CUVS)

Judg 2:19 And it came to pass, when the Judge was dead, that they returned, and corrupted themselves more than their fathers, in following other gods to serve them, and to bow down unto them; they ceased not from their own doings, nor from their stubborn way. (KJV)

  • But it came about when the judge died, that they would turn back and act more corruptly than their fathers, in following, other gods to serve them and bow down to them; they did not abandon their practices or their stubborn ways. (NASB)

  • 迨士師沒後、民仍轉而行惡、較甚於祖、從事他神、而跪拜之、不改其行、與其頑梗、 (CUVC)

  • Jízhì shì shī sǐ hòu, tāmen jiù zhuǎn qù xíng è, bǐ tāmen lièzǔ gèng shén, qù shìfèng kòu baì bié shén, zǒng bú duàn jué wán gĕng de è xíng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

士 2:20 于是耶和华的怒气向以色列人发作。他说:“因这民违背我吩咐他们列祖所守的约,不听从我的话。 (CUVS)

Judg 2:20 And the anger of the LORD was hot against Israel; and he said, Because that this people hath transgressed my covenant which I commanded their fathers, and have not hearkened unto my voice; (KJV)

  • So the anger of the LORD burned against Israel, and He said, `Because, this nation has transgressed My covenant which I commanded their fathers and has not listened to My voice, (NASB)

  • 耶和華怒以色列人曰、斯民乃背我命其祖所守之約、不聽我言、 (CUVC)

  • Yúshì Yēhéhuá de nùqì xiàng Yǐsèliè rén fā zuò. tā shuō, yīn zhè mín wéibeì wǒ fēnfu tāmen lièzǔ suǒ shǒu de yuē, bù tīng cóng wǒde huà, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

 

士 2:21 所以约书亚死的时候所剩下的各族,我必不再从他们面前赶出, (CUVS)

Judg 2:21 I also will not henceforth drive out any from before them of the nations which Joshua left when he died, (KJV)

  • I also will no longer drive out before, them any of the nations which Joshua left when he died, (NASB)

  • 故約書亞卒時所遺諸族、我必不復逐之、 (CUVC)

  • Suǒyǐ Yuēshūyà sǐ de shíhou suǒ shèngxia de gè zú, wǒ bì bú zaì cóng tāmen miànqián gǎn chū, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

士 2:22 为要借此试验以色列人,看他们肯照他们列祖谨守遵行我的道不肯。” (CUVS)

Judg 2:22 That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, as their fathers did keep it, or not. (KJV)

  • in order to test Israel by them, whether they will keep the way of the LORD to walk in it as their fathers did, or not.` (NASB)

  • 以試以色列族效其列祖、遵行耶和華之道否、 (CUVC)

  • Wéi yào jiè cǐ shìyàn Yǐsèliè rén, kàn tāmen kĕn zhào tāmen lièzǔ jǐn shǒu zūnxíng wǒde dào bù kĕn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

士 2:23 这样耶和华留下各族,不将他们速速赶出,也没有交付约书亚的手。 (CUVS)

Judg 2:23 Therefore the LORD left those nations, without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua. (KJV)

  • So the LORD allowed those nations to remain, not driving them out quickly; and He did not give them into the hand of Joshua. (NASB)

  • 耶和華遂留此諸族、不速逐之、亦不付於約書亞手、 (CUVC)

  • Zhèyàng Yēhéhuá liú xià gè zú, bú jiāng tāmen sù sù gǎn chū, yĕ méiyǒu jiāofù Yuēshūyà de shǒu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

 

 

 

士 2:1 耶和华的使者从吉甲上到波金,对以色列人说:“我使你们从埃及上来,领你们到我向你们列祖起誓应许之地。我又说:‘我永不废弃与你们所立的约。 士 2:2 你们也不可与这地的居民立约,要拆毁他们的祭坛。你们竟没有听从我的话!为何这样行呢?’ 士 2:3 因此我又说:‘我必不将他们从你们面前赶出;他们必作你们肋下的荆棘。他们的神,必作你们的网罗。’” 士 2:4 耶和华的使者向以色列众人说这话的时候,百姓就放声而哭。 士 2:5 于是给那地方起名叫波金(就是“哭”的意思),众人在那里向耶和华献祭。 士 2:6 从前约书亚打发以色列百姓去的时候,他们各归自己的地业,占据地土。 士 2:7 约书亚在世和约书亚死后,那些见耶和华为以色列人所行大事的长老还在的时候,百姓都事奉耶和华。 士 2:8 耶和华的仆人,嫩的儿子约书亚,正一百一十岁就死了。 士 2:9 以色列人将他葬在他地业的境内,就是在以法莲山地的亭拿希烈,在迦实山的北边。 士 2:10 那世代的人,也都归了自己的列祖。后来有别的世代兴起,不知道耶和华,也不知道耶和华为以色列人所行的事。 士 2:11 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,去事奉诸巴力, 士 2:12 离弃了领他们出埃及地的耶和华,他们列祖的 神,去叩拜别神,就是四围列国的神,惹耶和华发怒。 士 2:13 并离弃耶和华,去事奉巴力和亚斯他录。 士 2:14 耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在抢夺他们的人手中。又将他们付与四围仇敌的手中,甚至他们在仇敌面前再不能站立得住。 士 2:15 他们无论往何处去,耶和华都以灾祸攻击他们,正如耶和华所说的话,又如耶和华向他们所起的誓。他们便极其困苦。 士 2:16 耶和华兴起士师,士师就拯救他们脱离抢夺他们人的手。 士 2:17 他们却不听从士师,竟随从叩拜别神,行了邪淫,速速地偏离他们列祖所行的道,不如他们列祖顺从耶和华的命令。 士 2:18 耶和华为他们兴起士师,就与那士师同在。士师在世的一切日子,耶和华拯救他们脱离仇敌的手。他们因受欺压扰害,就哀声叹气,所以耶和华后悔了。 士 2:19 及至士师死后,他们就转去行恶,比他们列祖更甚,去事奉叩拜别神,总不断绝顽梗的恶行。 士 2:20 于是耶和华的怒气向以色列人发作。他说:“因这民违背我吩咐他们列祖所守的约,不听从我的话。 士 2:21 所以约书亚死的时候所剩下的各族,我必不再从他们面前赶出, 士 2:22 为要借此试验以色列人,看他们肯照他们列祖谨守遵行我的道不肯。” 士 2:23 这样耶和华留下各族,不将他们速速赶出,也没有交付约书亚的手。 (和合本 CUV)

 

 

Judg 2:1 And an angel of the LORD came up from Gilgal to Bochim, and said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never break my covenant with you. Judg 2:2 And ye shall make no league with the inhabitants of this land; ye shall throw down their altars, but ye have not obeyed my voice, why have ye done this? Judg 2:3 Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare unto you. Judg 2:4 And it came to pass, when the angel of the LORD spake these words unto all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept. Judg 2:5 And they called the name of that place Bochim, and they sacrificed there unto the LORD. Judg 2:6 And when Joshua had let the people go, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land. Judg 2:7 And the people served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great works of the LORD, that he did for Israel. Judg 2:8 And Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old. Judg 2:9 And they buried him in the border of his inheritance in Timnathheres, in the mount of Ephraim, on the north side of the hill Gaash. Judg 2:10 And also all that generation were gathered unto their fathers, and there arose another generation after them, which knew not the LORD, nor yet the works which he had done for Israel. Judg 2:11 And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baalim, Judg 2:12 And they forsook the LORD God of their fathers, which brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of the gods of the people that were round about them, and bowed themselves unto them, and provoked the LORD to anger. Judg 2:13 And they forsook the LORD, and served Baal and Ashtaroth. Judg 2:14 And the anger of the LORD was hot against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies. Judg 2:15 Whithersoever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had said, and as the LORD had sworn unto them, and they were greatly distressed. Judg 2:16 Nevertheless the LORD raised up Judges, which delivered them out of the hand of those that spoiled them. Judg 2:17 And yet they would not hearken unto their Judges, but they went a whoring after other gods, and bowed themselves unto them, they turned quickly out of the way which their fathers walked in, obeying the commandments of the LORD; but they did not so. Judg 2:18 And when the LORD raised them up Judges, then the LORD was with the Judge, and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the Judge, for it repented the LORD because of their groanings by reason of them that oppressed them and vexed them. Judg 2:19 And it came to pass, when the Judge was dead, that they returned, and corrupted themselves more than their fathers, in following other gods to serve them, and to bow down unto them; they ceased not from their own doings, nor from their stubborn way. Judg 2:20 And the anger of the LORD was hot against Israel; and he said, Because that this people hath transgressed my covenant which I commanded their fathers, and have not hearkened unto my voice; Judg 2:21 I also will not henceforth drive out any from before them of the nations which Joshua left when he died, Judg 2:22 That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, as their fathers did keep it, or not. Judg 2:23 Therefore the LORD left those nations, without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua. (King James Version KJV)

 

 

士师记(士) Judges(Judg)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world