Josh7 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

约书亚记(书) Joshua(Josh)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

书 7:1 以色列人在当灭的物上犯了罪,因为犹大支派中,谢拉的曾孙,撒底的孙子,迦米的儿子亚干,取了当灭的物,耶和华的怒气就向以色列人发作。 (CUVS)

Josh 7:1 But the children of Israel committed a trespass in the accursed thing, for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the accursed thing, and the anger of the LORD was kindled against the children of Israel. (KJV)

  • But the sons of Israel acted unfaithfully in regard to the things under the ban, for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, from the tribe of Judah, took some of the things under the ban, therefore the anger of the LORD burned against the sons of Israel. (NASB)

  • 以色列人緣當滅之物而獲罪、蓋猶大支派、謝拉曾孫、撒底孫、迦米子亞干、取當滅之物、致耶和華怒以色列人、○ (CUVC)

  • Yǐsèliè rén zaì dàng miè de wù shàng fàn le zuì. yīnwei Yóudà zhīpaì zhōng, Xièlā de céng sūn, Sǎdǐ de sūnzi, Jiāmǐ de érzi Yàgān qǔ le dàng miè de wù. Yēhéhuá de nùqì jiù xiàng Yǐsèliè rén fà zuò. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

书 7:2 当下约书亚从耶利哥打发人往伯特利东边靠近伯亚文的艾城去,吩咐他们说:“你们上去窥探那地。”他们就上去窥探艾城。 (CUVS)

Josh 7:2 And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Bethaven, on the east side of Bethel, and spake unto them, saying, Go up and view the country. And the men went up and viewed Ai. (KJV)

  • Now Joshua sent men from Jericho to Ai, which is near Beth-aven, east of Bethel, and said to them, `Go up and spy out the land.` So the men went up and spied out Ai. (NASB)

  • 約書亞自耶利哥、遣人往伯特利東近伯亞文之艾、告之曰、往窺其地、遂往窺之、 (CUVC)

  • Dāngxià, Yuēshūyà cóng Yēlìgē dǎfa rén wàng Bótèlì dōngbiān, kàojìn bǎi yà wén de Aì chéng qù, fēnfu tāmen shuō, nǐmen shàng qù kuītàn nà dì. tāmen jiù shàng qù kuītàn Aì chéng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

书 7:3 他们回到约书亚那里,对他说:“众民不必都上去,只要二三千人上去,就能攻取艾城;不必劳累众民都去,因为那里的人少。” (CUVS)

Josh 7:3 And they returned to Joshua, and said unto him, Let not all the people go up; but let about two or three thousand men go up and smite Ai; and make not all the people to labour thither; for they are but few. (KJV)

  • They returned to Joshua and said to him, `Do not let all the people go up; only about two or three thousand men need go up to Ai; do not make all the people toil up there, for they are few.` (NASB)

  • 返見約書亞曰、艾人維寡、毋勞民眾皆往、二三千人斯可擊之、 (CUVC)

  • Tāmen huí dào Yuēshūyà nàli, duì tā shuō, zhòng mín bú bì dōu shàng qù, zhǐyào èr sān qiā rén shàng qù jiù néng gōng qǔ Aì chéng. bú bì laó léi zhòng mín dōu qù, yīnwei nàli de rén shǎo. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

书 7:4 于是民中约有三千人上那里去,竟在艾城人面前逃跑了。 (CUVS)

Josh 7:4 So there went up thither of the people about three thousand men, and they fled before the men of Ai. (KJV)

  • So about three thousand men from the people went up there, but they fled from the men of Ai. (NASB)

  • 於是約三千人往彼、為艾人所敗而遁、 (CUVC)

  • Yúshì mín zhōng yuē yǒu sān qiā rén shàng nàli qù, jìng zaì Yì chéng rén miànqián taópǎo le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (10)

书 7:5 艾城的人击杀了他们三十六人,从城门前追赶他们,直到示巴琳,在下坡杀败他们。众民的心就消化如水。 (CUVS)

Josh 7:5 And the men of Ai smote of them about thirty and six men, for they chased them from before the gate even unto Shebarim, and smote them in the going down, wherefore the hearts of the people melted, and became as water. (KJV)

  • The men of Ai struck down about thirty-six, of their men, and pursued them from the gate as far as Shebarim and struck them down on the descent, so the hearts of the people melted and became as water. (NASB)

  • 艾人殺其三十六人、自邑門追之、至示巴琳、擊之於阪、民遂喪膽、荏弱如水、 (CUVC)

  • Yì chéng de rén jī shā le tāmen sān shí liù rén, cóng chéng mén qián zhuīgǎn tāmen, zhídào Shìbālín, zaì xià pō shā baì tāmen. zhòng mín de xīn jiù xiāohuà rú shuǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

书 7:6 约书亚便撕裂衣服,他和以色列的长老把灰撒在头上,在耶和华的约柜前,俯伏在地,直到晚上。 (CUVS)

Josh 7:6 And Joshua rent his clothes, and fell to the earth upon his face before the ark of the LORD until the eventide, he and the elders of Israel, and put dust upon their heads. (KJV)

  • Then Joshua tore his clothes and fell to the earth on his face before the ark of the LORD until the evening, both he and the elders of Israel; and they put dust on their heads. (NASB)

  • 約書亞裂衣、與以色列長老懞塵於首、在耶和華匱前、伏地至暮、 (CUVC)

  • Yuēshūyà biàn sī liĕ yīfu. tā hé Yǐsèliè de zhǎnglǎo bǎ huī sǎ zaì tóu shàng, zaì Yēhéhuá de yuē jǔ qián fǔfú zaì dì, zhídào wǎnshang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

书 7:7 约书亚说:“哀哉!主耶和华啊!你为什么竟领这百姓过约但河,将我们交在亚摩利人的手中,使我们灭亡呢?我们不如住在约但河那边倒好。 (CUVS)

Josh 7:7 And Joshua said, Alas, O LORD God, wherefore hast thou at all brought this people over Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? would to God we had been content, and dwelt on the other side Jordan! (KJV)

  • Joshua said, `Alas, O Lord GOD, why did You ever bring this people over the Jordan, only to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? If only we had been willing to dwell beyond the Jordan! (NASB)

  • 約書亞曰、噫、主耶和華歟、何為導斯民過約但、付我於亞摩利人手、以滅我乎、我願仍居約但東為幸、 (CUVC)

  • Yuēshūyà shuō, āi zāi. zhǔ Yēhéhuá a, nǐ wèishénme jìng lǐng zhè bǎixìng guō Yuēdànhé, jiāng wǒmen jiāo zaì Yàmólìrén de shǒu zhōng, shǐ wǒmen mièwáng ne. wǒmen bú rú zhù zaì Yuēdànhé nàbiān dǎo hǎo. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

书 7:8 主啊!以色列人既在仇敌面前转背逃跑,我还有什么可说的呢? (CUVS)

Josh 7:8 O LORD, what shall I say, when Israel turneth their backs before their enemies! (KJV)

  • `O Lord, what can I say since Israel has turnedtheir back before their enemies? (NASB)

  • 主歟、以色列人背敵而遁、余復何言、 (CUVC)

  • Zhǔ a, Yǐsèliè rén jì zaì chóudí miànqián zhuǎn beì taópǎo, wǒ hái yǒu shénme kè shuō de ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

书 7:9 迦南人和这地一切的居民听见了,就必围困我们,将我们的名从地上除灭。那时你为你的大名要怎样行呢?” (CUVS)

Josh 7:9 For the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear of it, and shall environ us round, and cut off our name from the earth, and what wilt thou do unto thy great name? (KJV)

  • `For the Canaanites and all the inhabitants of the land will hear of it, and they will surround us and cut off our name from the earth. And what will You do for Your great name?` (NASB)

  • 迦南族與此地居民聞之、必圍困我、滅我名於天下、而爾為爾大名、將何為耶、 (CUVC)

  • Jiānán rén hé zhè ddì yīqiè de jūmín tīngjian le jiù bì wéi kùn wǒmen, jiāng wǒmen de míng cóng dì shàng chúmiĕ. nàshí nǐ wéi nǐde dà míng yào zĕnyàng xíng ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (10)

书 7:10 耶和华吩咐约书亚说:“起来!你为何这样俯伏在地呢? (CUVS)

Josh 7:10 And the LORD said unto Joshua, Get thee up; wherefore liest thou thus upon thy face? (KJV)

  • So the LORD said to Joshua, `Rise up! Why is it that you have fallen on your face? (NASB)

  • 耶和華諭約書亞曰、起、何為伏地若此、 (CUVC)

  • Yēhéhuá fēnfu Yuēshūyà shuō, qǐlai. nǐ wèihé zhèyàng fǔfú zaì dì ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

 

书 7:11 以色列人犯了罪,违背了我所吩咐他们的约,取了当灭的物;又偷窃,又行诡诈,又把那当灭的放在他们的家具里。 (CUVS)

Josh 7:11 Israel hath sinned, and they have also transgressed my covenant which I commanded them, for they have even taken of the accursed thing, and have also stolen, and dissembled also, and they have put it even among their own stuff. (KJV)

  • `Israel has sinned, and they have also transgressed My covenant which I commanded them. And they have even taken some of the things under the ban and have both stolen and deceived. Moreover, they have also putthem among their own things. (NASB)

  • 以色列人犯罪、背我所命之約、擅取當滅之物、匿於己器、行竊作偽、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén fàn le zuì, wéibeì le wǒ suǒ fēnfu tāmende yuē, qǔ le dàng miè de wù. yòu tōuqiè, yòu xíng guǐzhà, yòu bǎ nà dàng miè de fàng zaì tāmende jiāju lǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

书 7:12 因此,以色列人在仇敌面前站立不住。他们在仇敌面前转背逃跑,是因成了被咒诅的;你们若不把当灭的物,从你们中间除掉,我就不再与你们同在了。 (CUVS)

Josh 7:12 Therefore the children of Israel could not stand before their enemies, but turned their backs before their enemies, because they were accursed, neither will I be with you any more, except ye destroy the accursed from among you. (KJV)

  • `Therefore the sons of Israel cannot, stand before their enemies; they turntheir backs before their enemies, for they have become accursed. I will not be with you anymore unless, you destroy the things under the ban from your midst. (NASB)

  • 故以色列人見詛、不能禦敵、背敵而遁、若不除當滅之物於爾中、我必不復偕爾、 (CUVC)

  • Yīncǐ, Yǐsèliè rén zaì chóudí miànqián shān lì bú zhù. tāmen zaì chóudí miànqián zhuǎn beì taópǎo, shì yīn chéng le beì zhòuzǔ de. nǐmen ruò bú bǎ dàng miè de wù cóng nǐmen zhōngjiān chúdiào, wǒ jiù bú zaì yǔ nǐmen tóng zaì le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

书 7:13 你起来,叫百姓自洁,对他们说:‘你们要自洁预备明天,因为耶和华以色列的 神这样说,以色列啊!你们中间有当灭的物。你们若不除掉,在仇敌面前必站立不住。 (CUVS)

Josh 7:13 Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to morrow, for thus saith the LORD God of Israel, There is an accursed thing in the midst of thee, O Israel, thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from among you. (KJV)

  • `Rise up! Consecrate the people and say, 'Consecrate yourselves for tomorrow, for thus the LORD, the God of Israel, has said, `There are things under the ban in your midst, O Israel. You cannot, stand before your enemies until you have removed the things under the ban from your midst.` (NASB)

  • 起、使民自潔、諭之曰、自潔以備明日、蓋以色列之上帝耶和華雲、以色列歟、爾中匿有當滅之物、非先除之、不能禦敵、 (CUVC)

  • Nǐ qǐlai, jiào bǎixìng zì jié, duì tāmen shuō, nǐmen yào zì jié, yùbeì míngtiān, yīnwei Yēhéhuá Yǐsèliè de shén zhèyàng shuō, Yǐsèliè a, nǐmen zhōngjiān yǒu dàng miè de wù, nǐmen ruò bú chúdiào, zaì chóudí miànqián bì zhàn lì bú zhù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

书 7:14 到了早晨,你们要按着支派近前来;耶和华所取的支派,要按着宗族近前来;耶和华所取的宗族,要按着家室近前来;耶和华所取的家室,要按着人丁,一个一个地近前来。 (CUVS)

Josh 7:14 In the morning therefore ye shall be brought according to your tribes, and it shall be, that the tribe which the LORD taketh shall come according to the families thereof; and the family which the LORD shall take shall come by households; and the household which the LORD shall take shall come man by man. (KJV)

  • 'In the morning then you shall come near by your tribes. And it shall be that the tribe which the LORD takesby lot shall come near by families, and the family which the LORD takes shall come near by households, and the household which the LORD takes shall come near man by man. (NASB)

  • 詰朝必循支派而至、耶和華所取支派、必循宗族而至、耶和華所取宗族、必循室家而至、耶和華所取室家、必使盡人而至、 (CUVC)

  • Dào le zǎochen, nǐmen yào àn zhe zhīpaì jìn qián lái. Yēhéhuá suǒ qǔ de zhīpaì, yào àn zhe zōngzú jìn qián lái. Yēhéhuá suǒ qǔ de zōngzú, yào àn zhe jia shì jìn qián lái. Yēhéhuá suǒ qǔ de jia shì, yào àn zhe rén dīng, yī gè yī gè dì jìn qián lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

书 7:15 被取的人,有当灭的物在他那里,他和他所有的,必被火焚烧;因他违背了耶和华的约,又因他在以色列,中行了愚妄的事。’” (CUVS)

Josh 7:15 And it shall be, that he that is taken with the accursed thing shall be burnt with fire, he and all that he hath, because he hath transgressed the covenant of the LORD, and because he hath wrought folly in Israel. (KJV)

  • 'It shall be that the one who is taken with the things under the ban shall be burned with fire, he and all that belongs to him, because he has transgressed the covenant of the LORD, and because he has committed a disgraceful thing in Israel.'` (NASB)

  • 被取之人、匿有當滅之物、必燬其人、及凡所有、緣背耶和華之約、妄為於以色列中也、 (CUVC)

  • Beì qǔ de rén yǒu dàng miè de wù zaì Tānàli, tā hé tā suǒyǒude bì beì huǒ fùnshāo. yīn tā wéibeì le Yēhéhuá de yuē, yòu yīn tā zaì Yǐsèliè zhōng xíng le yú wàng de shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

书 7:16 于是约书亚清早起来,使以色列人按着支派近前来;取出来的是犹大支派。 (CUVS)

Josh 7:16 So Joshua rose up early in the morning, and brought Israel by their tribes; and the tribe of Judah was taken, (KJV)

  • So Joshua arose early in the morning and brought Israel near by tribes, and the tribe of Judah was taken. (NASB)

  • 翌日、約書亞夙興、使以色列人循其支派而至、取猶大支派、 (CUVC)

  • Yúshì, Yuēshūyà qīngzǎo qǐlai, shǐ Yǐsèliè rén àn zhe zhīpaì jìn qián lái, qǔ chūlai de shì Yóudà zhīpaì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

书 7:17 使犹大支派(原文作“宗族”)近前来,就取了谢拉的宗族,使谢拉的宗族,按着家室人丁,一个一个地近前来,取出来的是撒底。 (CUVS)

Josh 7:17 And he brought the family of Judah; and he took the family of the Zarhites, and he brought the family of the Zarhites man by man; and Zabdi was taken, (KJV)

  • He brought the family of Judah near, and he took the family of the Zerahites; and he brought the family of the Zerahites near man by man, and Zabdi was taken. (NASB)

  • 使猶大宗族至、而取謝拉族、使謝拉族至、而取撒底、 (CUVC)

  • Shǐ Yóudà zhīpaì ( yuánwén zuò zōngzú ) jìn qián lái, jiù qǔ le Xièlā de zōngzú. shǐ Xièlā de zōngzú, àn zhe jiā shì rén dīng, yī gè yī gè dì jìn qián lái, qǔ chūlai de shì Sǎdǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

书 7:18 使撒底的家室,按着人丁,一个一个地近前来,就取出犹大支派的人谢拉的曾孙,撒底的孙子,迦米的儿子亚干。 (CUVS)

Josh 7:18 And he brought his household man by man; and Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was taken. (KJV)

  • He brought his household near man by man; and Achan, son of Carmi, son of Zabdi, son of Zerah, from the tribe of Judah, was taken. (NASB)

  • 使其室家盡人而至、則取猶大支派、謝拉曾孫、撒底孫、迦米子亞干、 (CUVC)

  • Shǐ Sǎdǐ de jia shì, àn zhe rén dīng, yī gè yī gè dì jìn qián lái, jiù qǔ chū Yóudà zhīpaì de rén Xièlā de céng sūn, Sǎdǐ de sūnzi, Jiāmǐ de érzi Yàgān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

书 7:19 约书亚对亚干说:“我儿,我劝你将荣耀归给耶和华以色列的 神,在他面前认罪,将你所作的事告诉我,不要向我隐瞒。” (CUVS)

Josh 7:19 And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory to the LORD God of Israel, and make confession unto him; and tell me now what thou hast done; hide it not from me. (KJV)

  • Then Joshua said to Achan, `My son, I implore you, give glory to the LORD, the God of Israel, and give praise to Him; and tell me now what you have done. Do not hide it from me.` (NASB)

  • 約書亞謂亞干曰、我子歟、爾當歸榮於以色列之上帝耶和華、向之認罪、以爾所行告我、毋隱、 (CUVC)

  • Yuēshūyà duì Yàgān shuō, wǒ ér, wǒ quàn nǐ jiāng róngyào guī gĕi Yēhéhuá Yǐsèliè de shén, zaì tā miànqián rèn zuì, jiāng nǐ suǒ zuò de shì gàosu wǒ, búyào xiàng wǒ yǐnmán. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

书 7:20 亚干回答约书亚说:“我实在得罪了耶和华以色列的 神。我所作的事,如此如此: (CUVS)

Josh 7:20 And Achan answered Joshua, and said, Indeed I have sinned against the LORD God of Israel, and thus and thus have I done, (KJV)

  • So Achan answered Joshua and said, `Truly, I have sinned against the LORD, the God of Israel, and this is what I did: (NASB)

  • 亞干對曰、我誠獲罪於以色列之上帝耶和華、所行如是、 (CUVC)

  • Yàgān huídá Yuēshūyà shuō, wǒ shízaì de zuì le Yēhéhuá Yǐsèliè de shén. wǒ suǒ zuò de shì rúcǐ rúcǐ, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

 

书 7:21 我在所夺的财物中,看见一件美好的示拿衣服,二百舍客勒银子,一条金子重五十舍客勒,我就贪爱这些物件,便拿去了。现今藏在我帐棚内的地里,银子在衣服底下。” (CUVS)

Josh 7:21 When I saw among the spoils a goodly Babylonish garment, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it. (KJV)

  • when I saw among the spoil a beautiful mantle from Shinar and two hundred shekels of silver and a bar of gold fifty shekels in weight, then I coveted them and took them; and behold, they are concealed in the earth inside my tent with the silver underneath it.` (NASB)

  • 我於所奪之物中、見有示拿之美衣、及銀二百舍客勒、金鋌五十舍客勒、則貪而取之、今在我幕、匿於地中、銀在其下、 (CUVC)

  • Wǒ zaì suǒ duó de cáiwù zhōng kànjian yī jiàn mĕihǎo de Shìnádì yīfu, èr bǎi shĕkèlè yínzi, yī tiaó jīnzi zhòng wǔ shí shĕkèlè, wǒ jiù tān aì zhèxie wùjiàn, biàn ná qù le. xiànjīn cáng zaì wǒ zhàngpéng neì de dì lǐ, yínzi zaì yīfu dǐ xià. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

书 7:22 约书亚就打发人跑到亚干的帐棚里。那件衣服果然藏在他帐棚内,银子在底下。 (CUVS)

Josh 7:22 So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it. (KJV)

  • So Joshua sent messengers, and they ran to the tent; and behold, it was concealed in his tent with the silver underneath it. (NASB)

  • 約書亞遣人趨至厥幕、其衣果藏於幕、銀在其下、 (CUVC)

  • Yuēshūyà jiù dǎfa rén pǎo dào Yàgān de zhàngpéng lǐ. nà jiàn yīfu guǒrán cáng zaì tā zhàngpéng neì, yínzi zaì dǐ xià. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

书 7:23 他们就从帐棚里取出来,拿到约书亚和以色列众人那里,放在耶和华面前。 (CUVS)

Josh 7:23 And they took them out of the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel, and laid them out before the LORD. (KJV)

  • They took them from inside the tent and brought them to Joshua and to all the sons of Israel, and they poured them out before the LORD. (NASB)

  • 乃自幕中取出、攜至約書亞及以色列眾、置於耶和華前、 (CUVC)

  • Tāmen jiù cóng zhàngpéng lǐ qǔ chūlai, ná dào Yuēshūyà hé Yǐsèliè zhòngrén nàli, fàng zaì Yēhéhuá miànqián. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

书 7:24 约书亚和以色列众人,把谢拉的曾孙亚干和那银子,那件衣服,那条金子,并亚干的儿女、牛、驴、羊、帐棚,以及他所有的,都带到亚割谷去。 (CUVS)

Josh 7:24 And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the garment, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had, and they brought them unto the valley of Achor. (KJV)

  • Then Joshua and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, the silver, the mantle, the bar of gold, his sons, his daughters, his oxen, his donkeys, his sheep, his tent and all that belonged to him; and they brought them up to the valley of Achor. (NASB)

  • 約書亞同以色列眾、取謝拉裔亞干、與銀衣金鋌、暨子女牛羊驢幕、及凡所有、攜至亞割谷、 (CUVC)

  • Yuēshūyà hé Yǐsèliè zhòngrén bǎ Xièlā de céng sūn Yàgān hé nà yínzi, nà jiàn yīfu, nà tiaó jīnzi, bìng Yàgān de érnǚ, niú, lü, yáng, zhàngpéng, yǐjí tā suǒyǒude, dōu daì dào Yàgē gǔ qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

书 7:25 约书亚说:“你为什么连累我们呢?今日耶和华必叫你受连累。”于是以色列众人用石头打死他,将石头扔在其上,又用火焚烧他所有的(“他所有的”原文作“他们”)。 (CUVS)

Josh 7:25 And Joshua said, Why hast thou troubled us? the LORD shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones. (KJV)

  • Joshua said, `Why have you troubled us? The LORD will trouble you this day.` And all Israel stoned them with stones; and they burned them with fire after they had stoned them with stones. (NASB)

  • 約書亞曰、爾何貽禍我儕、今日耶和華必禍爾、於是以色列人以石擊之、以火焚之、及其全家、 (CUVC)

  • Yuēshūyà shuō, nǐ wèishénme liánlĕi wǒmen ne. jīnrì Yēhéhuá bì jiào nǐ shòu liánlĕi. yúshì Yǐsèliè zhòngrén yòng shítou dá sǐ tā, jiāng shítou rēng zaì qí shàng, yòu yòng huǒ fùnshāo tā suǒyǒude ( tā suǒyǒude yuánwén zuò tāmen ). (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

书 7:26 众人在亚干身上堆成一大堆石头,直存到今日。于是耶和华转意,不发他的烈怒。因此那地方名叫亚割谷,直到今日(“亚割”就是“连累”的意思)。 (CUVS)

Josh 7:26 And they raised over him a great heap of stones unto this day. So the LORD turned from the fierceness of his anger. Wherefore the name of that place was called, The valley of Achor, unto this day. (KJV)

  • They raised over him a great heap of stones that stands to this day, and the LORD turned from the fierceness of His anger. Therefore, the name of that place has been called the valley of Achor to this day. (NASB)

  • 堆石其上、至今猶存、耶和華乃息其烈怒、故其地名曰亞割谷、至於今日、 (CUVC)

  • Zhòngrén zaì Yàgān shēnshang duī chéng yī dà duī shítou, zhí cún dào jīnrì. yúshì Yēhéhuá zhuǎn yì, bú fà tāde liè nù. yīncǐ nà dìfang míng jiào Yàgē gǔ ( Yàgē jiù shì liánlĕi de yìsi ), zhídào jīnrì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

 

 

 

书 7:1 以色列人在当灭的物上犯了罪,因为犹大支派中,谢拉的曾孙,撒底的孙子,迦米的儿子亚干,取了当灭的物,耶和华的怒气就向以色列人发作。 书 7:2 当下约书亚从耶利哥打发人往伯特利东边靠近伯亚文的艾城去,吩咐他们说:“你们上去窥探那地。”他们就上去窥探艾城。 书 7:3 他们回到约书亚那里,对他说:“众民不必都上去,只要二三千人上去,就能攻取艾城;不必劳累众民都去,因为那里的人少。” 书 7:4 于是民中约有三千人上那里去,竟在艾城人面前逃跑了。 书 7:5 艾城的人击杀了他们三十六人,从城门前追赶他们,直到示巴琳,在下坡杀败他们。众民的心就消化如水。 书 7:6 约书亚便撕裂衣服,他和以色列的长老把灰撒在头上,在耶和华的约柜前,俯伏在地,直到晚上。 书 7:7 约书亚说:“哀哉!主耶和华啊!你为什么竟领这百姓过约但河,将我们交在亚摩利人的手中,使我们灭亡呢?我们不如住在约但河那边倒好。 书 7:8 主啊!以色列人既在仇敌面前转背逃跑,我还有什么可说的呢? 书 7:9 迦南人和这地一切的居民听见了,就必围困我们,将我们的名从地上除灭。那时你为你的大名要怎样行呢?” 书 7:10 耶和华吩咐约书亚说:“起来!你为何这样俯伏在地呢? 书 7:11 以色列人犯了罪,违背了我所吩咐他们的约,取了当灭的物;又偷窃,又行诡诈,又把那当灭的放在他们的家具里。 书 7:12 因此,以色列人在仇敌面前站立不住。他们在仇敌面前转背逃跑,是因成了被咒诅的;你们若不把当灭的物,从你们中间除掉,我就不再与你们同在了。 书 7:13 你起来,叫百姓自洁,对他们说:‘你们要自洁预备明天,因为耶和华以色列的 神这样说,以色列啊!你们中间有当灭的物。你们若不除掉,在仇敌面前必站立不住。 书 7:14 到了早晨,你们要按着支派近前来;耶和华所取的支派,要按着宗族近前来;耶和华所取的宗族,要按着家室近前来;耶和华所取的家室,要按着人丁,一个一个地近前来。 书 7:15 被取的人,有当灭的物在他那里,他和他所有的,必被火焚烧;因他违背了耶和华的约,又因他在以色列,中行了愚妄的事。’” 书 7:16 于是约书亚清早起来,使以色列人按着支派近前来;取出来的是犹大支派。 书 7:17 使犹大支派(原文作“宗族”)近前来,就取了谢拉的宗族,使谢拉的宗族,按着家室人丁,一个一个地近前来,取出来的是撒底。 书 7:18 使撒底的家室,按着人丁,一个一个地近前来,就取出犹大支派的人谢拉的曾孙,撒底的孙子,迦米的儿子亚干。 书 7:19 约书亚对亚干说:“我儿,我劝你将荣耀归给耶和华以色列的 神,在他面前认罪,将你所作的事告诉我,不要向我隐瞒。” 书 7:20 亚干回答约书亚说:“我实在得罪了耶和华以色列的 神。我所作的事,如此如此: 书 7:21 我在所夺的财物中,看见一件美好的示拿衣服,二百舍客勒银子,一条金子重五十舍客勒,我就贪爱这些物件,便拿去了。现今藏在我帐棚内的地里,银子在衣服底下。” 书 7:22 约书亚就打发人跑到亚干的帐棚里。那件衣服果然藏在他帐棚内,银子在底下。 书 7:23 他们就从帐棚里取出来,拿到约书亚和以色列众人那里,放在耶和华面前。 书 7:24 约书亚和以色列众人,把谢拉的曾孙亚干和那银子,那件衣服,那条金子,并亚干的儿女、牛、驴、羊、帐棚,以及他所有的,都带到亚割谷去。 书 7:25 约书亚说:“你为什么连累我们呢?今日耶和华必叫你受连累。”于是以色列众人用石头打死他,将石头扔在其上,又用火焚烧他所有的(“他所有的”原文作“他们”)。 书 7:26 众人在亚干身上堆成一大堆石头,直存到今日。于是耶和华转意,不发他的烈怒。因此那地方名叫亚割谷,直到今日(“亚割”就是“连累”的意思)。 (和合本 CUV)

 

 

Josh 7:1 But the children of Israel committed a trespass in the accursed thing, for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the accursed thing, and the anger of the LORD was kindled against the children of Israel. Josh 7:2 And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Bethaven, on the east side of Bethel, and spake unto them, saying, Go up and view the country. And the men went up and viewed Ai. Josh 7:3 And they returned to Joshua, and said unto him, Let not all the people go up; but let about two or three thousand men go up and smite Ai; and make not all the people to labour thither; for they are but few. Josh 7:4 So there went up thither of the people about three thousand men, and they fled before the men of Ai. Josh 7:5 And the men of Ai smote of them about thirty and six men, for they chased them from before the gate even unto Shebarim, and smote them in the going down, wherefore the hearts of the people melted, and became as water. Josh 7:6 And Joshua rent his clothes, and fell to the earth upon his face before the ark of the LORD until the eventide, he and the elders of Israel, and put dust upon their heads. Josh 7:7 And Joshua said, Alas, O LORD God, wherefore hast thou at all brought this people over Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? would to God we had been content, and dwelt on the other side Jordan! Josh 7:8 O LORD, what shall I say, when Israel turneth their backs before their enemies! Josh 7:9 For the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear of it, and shall environ us round, and cut off our name from the earth, and what wilt thou do unto thy great name? Josh 7:10 And the LORD said unto Joshua, Get thee up; wherefore liest thou thus upon thy face? Josh 7:11 Israel hath sinned, and they have also transgressed my covenant which I commanded them, for they have even taken of the accursed thing, and have also stolen, and dissembled also, and they have put it even among their own stuff. Josh 7:12 Therefore the children of Israel could not stand before their enemies, but turned their backs before their enemies, because they were accursed, neither will I be with you any more, except ye destroy the accursed from among you. Josh 7:13 Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to morrow, for thus saith the LORD God of Israel, There is an accursed thing in the midst of thee, O Israel, thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from among you. Josh 7:14 In the morning therefore ye shall be brought according to your tribes, and it shall be, that the tribe which the LORD taketh shall come according to the families thereof; and the family which the LORD shall take shall come by households; and the household which the LORD shall take shall come man by man. Josh 7:15 And it shall be, that he that is taken with the accursed thing shall be burnt with fire, he and all that he hath, because he hath transgressed the covenant of the LORD, and because he hath wrought folly in Israel. Josh 7:16 So Joshua rose up early in the morning, and brought Israel by their tribes; and the tribe of Judah was taken, Josh 7:17 And he brought the family of Judah; and he took the family of the Zarhites, and he brought the family of the Zarhites man by man; and Zabdi was taken, Josh 7:18 And he brought his household man by man; and Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was taken. Josh 7:19 And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory to the LORD God of Israel, and make confession unto him; and tell me now what thou hast done; hide it not from me. Josh 7:20 And Achan answered Joshua, and said, Indeed I have sinned against the LORD God of Israel, and thus and thus have I done, Josh 7:21 When I saw among the spoils a goodly Babylonish garment, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it. Josh 7:22 So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it. Josh 7:23 And they took them out of the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel, and laid them out before the LORD. Josh 7:24 And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the garment, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had, and they brought them unto the valley of Achor. Josh 7:25 And Joshua said, Why hast thou troubled us? the LORD shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones. Josh 7:26 And they raised over him a great heap of stones unto this day. So the LORD turned from the fierceness of his anger. Wherefore the name of that place was called, The valley of Achor, unto this day. (King James Version KJV)

 

 

约书亚记(书) Joshua(Josh)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world