Josh5 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

约书亚记(书) Joshua(Josh)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

书 5:1 约但河西亚摩利人的诸王和靠海迦南人的诸王,听见耶和华在以色列人前面使约但河的水干了,等到我们过去,他们的心因以色列人的缘故就消化了,不再有胆气。 (CUVS)

Josh 5:1 And it came to pass, when all the kings of the Amorites, which were on the side of Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, which were by the sea, heard that the LORD had dried up the waters of Jordan from before the children of Israel, until we were passed over, that their heart melted, neither was there spirit in them any more, because of the children of Israel. (KJV)

  • Now it came about when all the kings of the Amorites whowere beyond the Jordan to the west, and all the kings of the Canaanites whowere by the sea, heard how, the LORD had dried up the waters of the Jordan before, the sons of Israel until they had crossed, that their hearts melted, and there was no spirit in them any longer because, of the sons of Israel. (NASB)

  • 約但西亞摩利列王、海濱迦南列王、聞耶和華使約但水涸於以色列人前、以待其濟、則為之心怯而氣餒、○ (CUVC)

  • Yuēdànhé xī Yàmólìrén de zhū wáng hé kào hǎi Jiānán rén de zhū wáng, tīngjian Yēhéhuá zaì Yǐsèliè rén qiánmian shǐ Yuēdànhé de shuǐ gàn le, dĕng dào wǒmen guō qù, tāmende xīn yīn Yǐsèliè rén de yuángù jiù xiāohuà le, bú zaì yǒu dǎn qì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

书 5:2 那时,耶和华吩咐约书亚说:“你制造火石刀,第二次给以色列人行割礼。 (CUVS)

Josh 5:2 At that time the LORD said unto Joshua, Make thee sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time. (KJV)

  • At that time the LORD said to Joshua, `Make for yourself flint knives and circumcise again the sons of Israel the second time.` (NASB)

  • 時、耶和華諭約書亞曰、以石製刀、復為以色列人行割、 (CUVC)

  • Nàshí, Yēhéhuá fēnfu Yuēshūyà shuō, nǐ zhìzào huǒshí dāo, dì èr cì gĕi Yǐsèliè rén xíng gēlǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

书 5:3 约书亚就制造了火石刀,在‘除皮山’那里给以色列人行割礼。 (CUVS)

Josh 5:3 And Joshua made him sharp knives, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins. (KJV)

  • So Joshua made himself flint knives and circumcised the sons of Israel at Gibeath-haaraloth,. (NASB)

  • 約書亞遂以石製刀、為以色列人行割於阿珥拉山、 (CUVC)

  • Yuēshūyà jiù zhìzào le huǒshí dāo, zaì chú pí shān nàli gĕi Yǐsèliè rén xíng gēlǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

书 5:4 约书亚行割礼的缘故,是因为从埃及出来的众民,就是一切能打仗的男丁,出了埃及以后,都死在旷野的路上。 (CUVS)

Josh 5:4 And this is the cause why Joshua did circumcise, All the people that came out of Egypt, that were males, even all the men of war, died in the wilderness by the way, after they came out of Egypt. (KJV)

  • This is the reason why Joshua circumcised them: all the people who came out of Egypt who were males, all the men of war, died in the wilderness along the way after they came out of Egypt. (NASB)

  • 其所以行此、因出埃及之眾、所有丁男戰士、出埃及後、皆死於曠野途間也、 (CUVC)

  • Yuēshūyà xíng gēlǐ de yuángù, shì yīnwei cóng Āijí chūlai de zhòng mín, jiù shì yīqiè néng dǎzhàng de nán dīng, chū le Āijí yǐhòu, dōu sǐ zaì kuàngyĕ de lù shàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

书 5:5 因为出来的众民都受过割礼,惟独出埃及以后,在旷野的路上所生的众民,都没有受过割礼。 (CUVS)

Josh 5:5 Now all the people that came out were circumcised, but all the people that were born in the wilderness by the way as they came forth out of Egypt, them they had not circumcised. (KJV)

  • For all the people who came out were circumcised, but all the people who were born in the wilderness along the way as they came out of Egypt had not been circumcised. (NASB)

  • 凡出埃及之民、俱已受割、惟生於曠野途間者、未之受焉、 (CUVC)

  • Yīnwei chūlai de zhòng mín dōu shòu guō gēlǐ. wéidú chū Āijí yǐhòu, zaì kuàngyĕ de lù shàng suǒ shēng de zhòng mín dōu méiyǒu shòu guō gēlǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

书 5:6 以色列人在旷野走了四十年,等到国民,就是出埃及的兵丁,都消灭了,因为他们没有听从耶和华的话。耶和华曾向他们起誓,必不容他们看见耶和华向他们列祖起誓应许赐给我们的地,就是流奶与蜜之地。 (CUVS)

Josh 5:6 For the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the people that were men of war, which came out of Egypt, were consumed, because they obeyed not the voice of the LORD, unto whom the LORD sware that he would not shew them the land, which the LORD sware unto their fathers that he would give us, a land that floweth with milk and honey. (KJV)

  • For the sons of Israel walked forty years in the wilderness, until all the nation, that is, the men of war who came out of Egypt, perished because they did not listen to the voice of the LORD, to whom the LORD had sworn that He would not let them see the land which the LORD had sworn to their fathers to give us, a land flowing with milk and honey. (NASB)

  • 蓋以色列人遊行曠野、歷四十年、迨出埃及民之戰士皆死、以其不遵耶和華命故也、耶和華昔所誓於列祖、必錫我儕流乳與蜜之地、今則發誓、不許見之、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén zaì kuàngyĕ zǒu le sì shí nián, dĕng dào guó mín, jiù shì chū Āijí de bīng dīng, dōu xiāomiè le, yīnwei tāmen méiyǒu tīng cóng Yēhéhuá de huà. Yēhéhuá céng xiàng tāmen qǐshì, bì bùróng tāmen kànjian Yēhéhuá xiàng tāmen lièzǔ qǐshì, yīngxǔ cìgĕi wǒmen de dì, jiù shì liú nǎi yǔ mì zhī dì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

书 5:7 他们的子孙,就是耶和华所兴起来接续他们的,都没有受过割礼;因为在路上没有给他们行割礼,约书亚这才给他们行了。 (CUVS)

Josh 5:7 And their children, whom he raised up in their stead, them Joshua circumcised, for they were uncircumcised, because they had not circumcised them by the way. (KJV)

  • Their children whom He raised up in their place, Joshua circumcised; for they were uncircumcised, because they had not circumcised them along the way. (NASB)

  • 彼之子孫、耶和華所使似續者、途間未受割、約書亞為彼行之、 (CUVC)

  • Tāmende zǐsūn, jiù shì Yēhéhuá suǒ xīngqǐ lái jiēxù tāmende, dōu méiyǒu shòu guō gēlǐ. yīnwei zaì lù shàng méiyǒu gĕi tāmen xíng gēlǐ, Yuēshūyà zhè cái gĕi tāmen xíng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

书 5:8 国民都受完了割礼,就住在营中自己的地方,等到痊愈了。 (CUVS)

Josh 5:8 And it came to pass, when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were whole. (KJV)

  • Now whenc they had finished circumcising all the nation, they remained in their places in the camp until they were healed. (NASB)

  • 行割已畢、民在營中、各居其所、以待痊癒、 (CUVC)

  • Guó mín dōu shòu wán le gēlǐ, jiù zhù zaì yíng zhōng zìjǐ de dìfang, dĕng dào quányù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

书 5:9 耶和华对约书亚说:“我今日将埃及的羞辱从你们身上辊去了。”因此,那地方名叫吉甲,直到今日(“吉甲”就是“辊”的意思)。 (CUVS)

Josh 5:9 And the LORD said unto Joshua, This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you. Wherefore the name of the place is called Gilgal unto this day. (KJV)

  • Then the LORD said to Joshua, `Today I have rolled away the reproach of Egypt from you.` So the name of that place is called Gilgal to this day. (NASB)

  • 耶和華諭約書亞曰、埃及之辱、我今使之轉離乎爾、故其地名曰吉甲、至於今日、○ (CUVC)

  • Yēhéhuá duì Yuēshūyà shuō, wǒ jīnrì jiāng Āijí de xiūrǔ cóng nǐmen shēnshang gún qù le. yīncǐ, nà dìfang míng jiào Jíjiǎ ( Jíjiǎ jiù shì gún de yìsi ), zhídào jīnrì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

书 5:10 以色列人在吉甲安营。正月十四日晚上,在耶利哥的平原守逾越节。 (CUVS)

Josh 5:10 And the children of Israel encamped in Gilgal, and kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho. (KJV)

  • While the sons of Israel camped at Gilgal they observed the Passover on the evening of the fourteenth, day of the month on the desert plains of Jericho. (NASB)

  • 以色列人建營於吉甲、至月之十四日夕、守逾越節於耶利哥平原、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén zaì Jíjiǎ ān yíng. zhēngyuè shí sì rì wǎnshang, zaì Yēlìgē de píngyuán shǒu Yúyuèjié. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

 

书 5:11 逾越节的次日,他们就吃了那地的出产;正当那日吃无酵饼和烘的谷。 (CUVS)

Josh 5:11 And they did eat of the old corn of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes, and parched corn in the selfsame day. (KJV)

  • On the day after the Passover, on that very day, they ate some of the produce of the land, unleavened cakes and parchedgrain. (NASB)

  • 翌日、民食其地所產、無酵之餅、火烘之穀、 (CUVC)

  • Yúyuèjié de cì rì, tāmen jiù chī le nà dì de chūchǎn. zhèngdāng nà rì chī wú jiào bǐng hé hōng de gǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

书 5:12 他们吃了那地的出产,第二日吗哪就止住了,以色列人也不再有吗哪了。那一年,他们却吃迦南地的出产。 (CUVS)

Josh 5:12 And the manna ceased on the morrow after they had eaten of the old corn of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year. (KJV)

  • The manna ceased on the day after they had eaten some of the produce of the land, so that the sons of Israel no longer had manna, but they ate some of the yield of the land of Canaan during that year. (NASB)

  • 既食其地所產、翌日瑪那遂止、以色列人不復得之、是年食迦南土產、○ (CUVC)

  • Tāmen chī le nà dì de chūchǎn, dì èr rì mǎnǎ jiù zhǐ zhù le, Yǐsèliè rén yĕ bú zaì yǒu mǎnǎ le. nà yī nián, tāmen què chī Jiānán de de chūchǎn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

书 5:13 约书亚靠近耶利哥的时候,举目观看,不料,有一个人手里有拔出来的刀,对面站立。约书亚到他那里,问他说:“你是帮助我们呢?是帮助我们敌人呢?” (CUVS)

Josh 5:13 And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man over against him with his sword drawn in his hand, and Joshua went unto him, and said unto him, Art thou for us, or for our adversaries? (KJV)

  • Now it came about when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and behold, a man was standing opposite him with his sword drawn in his hand, and Joshua went to him and said to him, `Are you for us or for our adversariesc?` (NASB)

  • 約書亞近耶利哥時、舉目見有一人、拔刃對立、約書亞就而問曰、爾為我乎、為敵乎、 (CUVC)

  • Yuēshūyà kàojìn Yēlìgē de shíhou, jǔmù guānkàn, búliào, yǒu yī gèrén shǒu lǐ yǒu bá chūlai de dāo, duìmiàn zhàn lì. Yuēshūyà dào Tānàli, wèn tā shuō, nǐ shì bāngzhu wǒmen ne, shì bāngzhu wǒmen dírén ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

书 5:14 他回答说:“不是的,我来是要作耶和华军队的元帅。”约书亚就俯伏在地下拜,说:“我主有什么话吩咐仆人。” (CUVS)

Josh 5:14 And he said, Nay; but as captain of the host of the LORD am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith my lord unto his servant? (KJV)

  • He said, `No; rather I indeed come nowas captain of the host of the LORD.` And Joshua fell on his face to the earth, and bowed down, and said to him, `What has my lord to say to his servant?` (NASB)

  • 曰、非也、我來為耶和華軍長、約書亞遂伏地拜曰、我主諭僕何詞、 (CUVC)

  • Tā huídá shuō, bú shì de, wǒ lái shì yào zuò Yēhéhuá jūnduì de yuán shuaì. Yuēshūyà jiù fǔfú zaì dì xià baì, shuō, wǒ zhǔ yǒu shénme huà fēnfu púrén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

书 5:15 耶和华军队的元帅对约书亚说:“把你脚上的鞋脱下来,因为你所站的地方是圣的。”约书亚就照着行了。 (CUVS)

Josh 5:15 And the captain of the LORD's host said unto Joshua, Loose thy shoe from off thy foot; for the place whereon thou standest is holy. And Joshua did so. (KJV)

  • The captain of the LORD'S host said to Joshua, `Remove your sandals from your feet, for the place where, you are standing is holy.` And Joshua did so. (NASB)

  • 耶和華軍長曰、爾所立者聖地也、解爾足履、約書亞遵命而行、 (CUVC)

  • Yēhéhuá jūnduì de yuán shuaì duì Yuēshūyà shuō, bǎ nǐ jiǎo shàng de xié tuō xià lái, yīnwei nǐ suǒ zhàn de dìfang shì shèng de. Yuēshūyà jiù zhào zhe xíng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

 

 

 

书 5:1 约但河西亚摩利人的诸王和靠海迦南人的诸王,听见耶和华在以色列人前面使约但河的水干了,等到我们过去,他们的心因以色列人的缘故就消化了,不再有胆气。 书 5:2 那时,耶和华吩咐约书亚说:“你制造火石刀,第二次给以色列人行割礼。 书 5:3 约书亚就制造了火石刀,在‘除皮山’那里给以色列人行割礼。 书 5:4 约书亚行割礼的缘故,是因为从埃及出来的众民,就是一切能打仗的男丁,出了埃及以后,都死在旷野的路上。 书 5:5 因为出来的众民都受过割礼,惟独出埃及以后,在旷野的路上所生的众民,都没有受过割礼。 书 5:6 以色列人在旷野走了四十年,等到国民,就是出埃及的兵丁,都消灭了,因为他们没有听从耶和华的话。耶和华曾向他们起誓,必不容他们看见耶和华向他们列祖起誓应许赐给我们的地,就是流奶与蜜之地。 书 5:7 他们的子孙,就是耶和华所兴起来接续他们的,都没有受过割礼;因为在路上没有给他们行割礼,约书亚这才给他们行了。 书 5:8 国民都受完了割礼,就住在营中自己的地方,等到痊愈了。 书 5:9 耶和华对约书亚说:“我今日将埃及的羞辱从你们身上辊去了。”因此,那地方名叫吉甲,直到今日(“吉甲”就是“辊”的意思)。 书 5:10 以色列人在吉甲安营。正月十四日晚上,在耶利哥的平原守逾越节。 书 5:11 逾越节的次日,他们就吃了那地的出产;正当那日吃无酵饼和烘的谷。 书 5:12 他们吃了那地的出产,第二日吗哪就止住了,以色列人也不再有吗哪了。那一年,他们却吃迦南地的出产。 书 5:13 约书亚靠近耶利哥的时候,举目观看,不料,有一个人手里有拔出来的刀,对面站立。约书亚到他那里,问他说:“你是帮助我们呢?是帮助我们敌人呢?” 书 5:14 他回答说:“不是的,我来是要作耶和华军队的元帅。”约书亚就俯伏在地下拜,说:“我主有什么话吩咐仆人。” 书 5:15 耶和华军队的元帅对约书亚说:“把你脚上的鞋脱下来,因为你所站的地方是圣的。”约书亚就照着行了。 (和合本 CUV)

 

 

Josh 5:1 And it came to pass, when all the kings of the Amorites, which were on the side of Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, which were by the sea, heard that the LORD had dried up the waters of Jordan from before the children of Israel, until we were passed over, that their heart melted, neither was there spirit in them any more, because of the children of Israel. Josh 5:2 At that time the LORD said unto Joshua, Make thee sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time. Josh 5:3 And Joshua made him sharp knives, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins. Josh 5:4 And this is the cause why Joshua did circumcise, All the people that came out of Egypt, that were males, even all the men of war, died in the wilderness by the way, after they came out of Egypt. Josh 5:5 Now all the people that came out were circumcised, but all the people that were born in the wilderness by the way as they came forth out of Egypt, them they had not circumcised. Josh 5:6 For the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the people that were men of war, which came out of Egypt, were consumed, because they obeyed not the voice of the LORD, unto whom the LORD sware that he would not shew them the land, which the LORD sware unto their fathers that he would give us, a land that floweth with milk and honey. Josh 5:7 And their children, whom he raised up in their stead, them Joshua circumcised, for they were uncircumcised, because they had not circumcised them by the way. Josh 5:8 And it came to pass, when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were whole. Josh 5:9 And the LORD said unto Joshua, This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you. Wherefore the name of the place is called Gilgal unto this day. Josh 5:10 And the children of Israel encamped in Gilgal, and kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho. Josh 5:11 And they did eat of the old corn of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes, and parched corn in the selfsame day. Josh 5:12 And the manna ceased on the morrow after they had eaten of the old corn of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year. Josh 5:13 And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man over against him with his sword drawn in his hand, and Joshua went unto him, and said unto him, Art thou for us, or for our adversaries? Josh 5:14 And he said, Nay; but as captain of the host of the LORD am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith my lord unto his servant? Josh 5:15 And the captain of the LORD's host said unto Joshua, Loose thy shoe from off thy foot; for the place whereon thou standest is holy. And Joshua did so. (King James Version KJV)

 

 

约书亚记(书) Joshua(Josh)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world