Josh4 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

约书亚记(书) Joshua(Josh)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

书 4:1 国民尽都过了约但河,耶和华就对约书亚说: (CUVS)

Josh 4:1 And it came to pass, when all the people were clean passed over Jordan, that the LORD spake unto Joshua, saying, (KJV)

  • Now whenc all the nation had finished crossing the Jordan, the LORD spoke to Joshua, saying, (NASB)

  • 民眾既濟約但、耶和華諭約書亞曰、 (CUVC)

  • Guó mín jìn dōu guō le Yuēdànhé, Yēhéhuá jiù duì Yuēshūyà shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

书 4:2 “你从民中要拣选十二个人,每支派一人, (CUVS)

Josh 4:2 Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man, (KJV)

  • `Take for yourselves twelve, men from the people, one man from each, tribe, (NASB)

  • 當於民中簡十二人、每支派一人、 (CUVC)

  • Nǐ cóng mín zhōng yào jiǎnxuǎn shí èr gèrén, mĕi zhīpaì yī rén, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

书 4:3 吩咐他们说:‘你们从这里,从约但河中,祭司脚站定的地方,取十二块石头带过去,放在你们今夜要住宿的地方。’” (CUVS)

Josh 4:3 And command ye them, saying, Take you hence out of the midst of Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and ye shall carry them over with you, and leave them in the lodging place, where ye shall lodge this night. (KJV)

  • and command them, saying, 'Take up for yourselves twelve, stones from here out of the middle of the Jordan, from the place where the priests' feet are standing firm, and carry them over with you and lay them down in the lodging place where you will lodge tonight.'` (NASB)

  • 命之曰、自約但河中、祭司立足之所、取石十二、攜之過河、置於今夜宿處、 (CUVC)

  • Fēnfu tāmen shuō, nǐmen cóng zhèlǐ, cóng Yuēdànhé zhōng, jìsī jiǎo zhàn déng de dìfang, qǔ shí èr kuaì shítou daì guō qù, fàng zaì nǐmen jīnyè yào zhù sù de dìfang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

书 4:4 于是约书亚将他从以色列人中所预备的那十二个人,每支派一人,都召了来。 (CUVS)

Josh 4:4 Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man, (KJV)

  • So Joshua called the twelve, men whom he had appointed from the sons of Israel, one man from each, tribe; (NASB)

  • 約書亞乃召所備之以色列人十二、每支派一人、 (CUVC)

  • Yúshì, Yuēshūyà jiāng tā cóng Yǐsèliè rén zhōng suǒ yùbeì de nà shí èr gèrén, mĕi zhīpaì yī rén, dōu zhào le lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

书 4:5 对他们说:“你们下约但河中,过到耶和华你们 神的约柜前头,按着以色列人十二支派的数目,每人取一块石头扛在肩上。 (CUVS)

Josh 4:5 And Joshua said unto them, Pass over before the ark of the LORD your God into the midst of Jordan, and take you up every man of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children of Israel, (KJV)

  • and Joshua said to them, `Cross again to the ark of the LORD your God into the middle of the Jordan, and each of you take up a stone on his shoulder, according to the number of the tribes of the sons of Israel. (NASB)

  • 謂之曰、入約但河、至爾上帝耶和華之匱前、按以色列支派之數、各取一石、荷之以肩、 (CUVC)

  • Duì tāmen shuō, nǐmen xià Yuēdànhé zhōng, guō dào Yēhéhuá nǐmen shén de yuē jǔ qiántou, àn zhe Yǐsèliè rén shí èr zhīpaì de shùmù, mĕi rén qǔ yī kuaì shítou káng zaì jiān shàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

书 4:6 这些石头在你们中间,可以作为证据。日后你们的子孙问你们说,这些石头是什么意思? (CUVS)

Josh 4:6 That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean ye by these stones? (KJV)

  • `Let this be a sign among you, so that when your children ask later, saying, 'What do these stones mean to you?' (NASB)

  • 以為證於爾中、異日爾子孫問爾曰、此石何意、 (CUVC)

  • Zhèxie shítou zaì nǐmen zhōngjiān kĕyǐ zuòwéi zhèngjù. rìhòu, nǐmen de zǐsūn wèn nǐmen shuō, zhèxie shítou shì shénme yìsi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

书 4:7 你们就对他们说,这是因为约但河的水,在耶和华的约柜前断绝;约柜过约但河的时候,约但河的水就断绝了。这些石头要作以色列人永远的纪念。” (CUVS)

Josh 4:7 Then ye shall answer them, That the waters of Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD; when it passed over Jordan, the waters of Jordan were cut off, and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever. (KJV)

  • then you shall say to them, 'Because the waters of the Jordan were cut off before, the ark of the covenant of the LORD; when it crossed the Jordan, the waters of the Jordan were cut off.' So these stones shall become a memorial to the sons of Israel forever,.` (NASB)

  • 則曰、昔耶和華之約匱濟約但、水絕流於其前、此石永為以色列人之誌、 (CUVC)

  • Nǐmen jiù duì tāmen shuō, zhè shì yīnwei Yuēdànhé de shuǐ zaì Yēhéhuá de yuē jǔ qián duàn jué. yuē jǔ guō Yuēdànhé de shíhou, Yuēdànhé de shuǐ jiù duàn jué le. zhèxie shítou yào zuò Yǐsèliè rén yǒngyuǎn de jìniàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

书 4:8 以色列人就照约书亚所吩咐的,按着以色列人支派的数目,从约但河中取了十二块石头,都遵耶和华所吩咐约书亚的行了。他们把石头带过去,到他们所住宿的地方,就放在那里。 (CUVS)

Josh 4:8 And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of Jordan, as the LORD spake unto Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel, and carried them over with them unto the place where they lodged, and laid them down there. (KJV)

  • Thus the sons of Israel did as Joshua commanded, and took up twelve, stones from the middle of the Jordan, justc as the LORD spoke to Joshua, according to the number of the tribes of the sons of Israel; and they carried them over with them to the lodging place and put them down there. (NASB)

  • 以色列人按其支派之數、自約但中取石十二、攜至宿處而置之、遵耶和華諭約書亞之命、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén jiù zhào Yuēshūyà suǒ fēnfu de, àn zhe Yǐsèliè rén zhīpaì de shùmù, cóng Yuēdànhé zhōng qǔ le shí èr kuaì shítou, dōu zūn Yēhéhuá suǒ fēnfu Yuēshūyà de xíng le. tāmen bǎ shítou daì guō qù, dào tāmen suǒ zhù sù de dìfang, jiù fàng zaì nàli. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

书 4:9 约书亚另把十二块石头立在约但河中;在抬约柜的祭司脚站立的地方;直到今日,那石头还在那里。 (CUVS)

Josh 4:9 And Joshua set up twelve stones in the midst of Jordan, in the place where the feet of the priests which bare the ark of the covenant stood, and they are there unto this day. (KJV)

  • Then Joshua set up twelve, stones in the middle of the Jordan at the place, where the feet of the priests who carried the ark of the covenant were standing, and they are there to this day. (NASB)

  • 約書亞又立石十二於約但河中、在舁約匱祭司立足之所、至今猶存、 (CUVC)

  • Yuēshūyà Lìng bǎ shí èr kuaì shítou lì zaì Yuēdànhé zhōng, zaì tái yuē jǔ de jìsī jiǎo zhàn lì de dìfang. zhídào jīnrì, nà shítou hái zaì nàli. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

书 4:10 抬约柜的祭司站在约但河中,等到耶和华晓谕约书亚吩咐百姓的事办完了,是照摩西所吩咐约书亚的一切话。于是百姓急速过去了。 (CUVS)

Josh 4:10 For the priests which bare the ark stood in the midst of Jordan, until everything was finished that the LORD commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua, and the people hasted and passed over. (KJV)

  • For the priests who carried the ark were standing in the middle of the Jordan until everything was completed that the LORD had commanded Joshua to speak to the people, according to all that Moses had commanded Joshua. And the people hurried and crossed; (NASB)

  • 舁匱之祭司立約但中、待耶和華命約書亞諭民之事、摩西所命約書亞者、行之已畢、民濟甚速、 (CUVC)

  • Tái yuē jǔ de jìsī zhàn zaì Yuēdànhé zhōng, dĕng dào Yēhéhuá xiǎoyù Yuēshūyà fēnfu bǎixìng de shì bàn wán le, shì zhào Móxī suǒ fēnfu Yuēshūyà de yīqiè huà. yúshì bǎixìng jísù guō qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

 

书 4:11 众百姓尽都过了河,耶和华的约柜和祭司就在百姓面前过去。 (CUVS)

Josh 4:11 And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of the LORD passed over, and the priests, in the presence of the people. (KJV)

  • and whenc all the people had finished crossing, the ark of the LORD and the priests crossed before the people. (NASB)

  • 民既盡濟、耶和華之匱與祭司亦濟、為民目擊、 (CUVC)

  • Zhòng bǎixìng jìn dōu guō le hé, Yēhéhuá de yuē jǔ hé jìsī jiù zaì bǎixìng miànqián guō qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

书 4:12 流便人、迦得人、玛拿西半支派的人,都照摩西所吩咐他们的,带着兵器在以色列人前头过去。 (CUVS)

Josh 4:12 And the children of Reuben, and the children of Gad, and half the tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spake unto them, (KJV)

  • The sons of Reuben and the sons of Gad and the half-tribe, of Manasseh crossed over in battle array before the sons of Israel, justc as Moses had spoken to them; (NASB)

  • 流便人、迦得人、及瑪拿西支派之半、遵摩西所言、執兵先以色列人而濟、 (CUVC)

  • Liúbiàn rén, Jiādé rén, Mǎnáxī bàn zhīpaì de rén dōu zhào Móxī suǒ fēnfu tāmende, daì zhe bīngqì zaì Yǐsèliè rén qiántou guō qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

书 4:13 约有四万人,都准备打仗,在耶和华面前过去,到耶利哥的平原,等候上阵。 (CUVS)

Josh 4:13 About forty thousand prepared for war passed over before the LORD unto battle, to the plains of Jericho. (KJV)

  • about,, equipped for war, crossed for battle before the LORD to the desert plains of Jericho. (NASB)

  • 備戰者約四萬、於耶和華前濟河、至耶利哥平原以待戰、 (CUVC)

  • Yuē yǒu sì wàn rén dōu zhúnbeì dǎzhàng, zaì Yēhéhuá miànqián guō qù, dào Yēlìgē de píngyuán, dĕnghòu shàng zhèn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

书 4:14 当那日,耶和华使约书亚在以色列众人眼前尊大;在他平生的日子,百姓敬畏他,象从前敬畏摩西一样。 (CUVS)

Josh 4:14 On that day the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life. (KJV)

  • On that day the LORD exalted Joshua in the sight of all Israel; so that they revered him, justc as they had revered Moses all the days of his life. (NASB)

  • 是日耶和華使約書亞為大於以色列眾前、畢生民畏之、如畏摩西然、○ (CUVC)

  • Dàng nà rì, Yēhéhuá shǐ Yuēshūyà zaì Yǐsèliè zhòngrén yǎnqián zūn dà. zaì tā píng shēng de rìzi, bǎixìng jìngwèi tā, xiàng cóng qián jìngwèi Móxī yíyàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

书 4:15 耶和华晓谕约书亚说: (CUVS)

Josh 4:15 And the LORD spake unto Joshua, saying, (KJV)

  • Now the LORD said to Joshua, (NASB)

  • 耶和華諭約書亞曰、 (CUVC)

  • Yēhéhuá xiǎoyù Yuēshūyà shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

书 4:16 “你吩咐抬法柜的祭司,从约但河里上来。” (CUVS)

Josh 4:16 Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan. (KJV)

  • `Command the priests who carry the ark of the testimony that they come up from the Jordan.` (NASB)

  • 命舁法匱之祭司、自約但而上、 (CUVC)

  • Nǐ fēnfu tái fǎ jǔ de jìsī cóng Yuēdànhé lǐ shàng lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

书 4:17 约书亚就吩咐祭司说:“你们从约但河里上来。” (CUVS)

Josh 4:17 Joshua therefore commanded the priests, saying, Come ye up out of Jordan. (KJV)

  • So Joshua commanded the priests, saying, `Come up from the Jordan.` (NASB)

  • 乃命之曰、爾其自約但而上、 (CUVC)

  • Yuēshūyà jiù fēnfu jìsī shuō, nǐmen cóng Yuēdànhé lǐ shàng lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

书 4:18 抬耶和华约柜的祭司,从约但河里上来,脚掌刚落旱地,约但河的水就流到原处,仍旧涨过两岸。 (CUVS)

Josh 4:18 And it came to pass, when the priests that bare the ark of the covenant of the LORD were come up out of the midst of Jordan, and the soles of the priests' feet were lifted up unto the dry land, that the waters of Jordan returned unto their place, and flowed over all his banks, as they did before. (KJV)

  • It came about when the priests who carried the ark of the covenant of the LORD had come up from the middle of the Jordan, and the soles of the priests' feet were lifted up to the dry ground, that the waters of the Jordan returned to their place, and went over all its banks as before,. (NASB)

  • 舁耶和華約匱之祭司、既自約但而上、立足陸地、河水復流原處、漲溢於岸如故、 (CUVC)

  • Tái Yēhéhuá yuē jǔ de jìsī cóng Yuēdànhé lǐ shàng lái, jiǎo zhǎng gāng luō hàndì, Yuēdànhé de shuǐ jiù liú dào yuán chǔ, réngjiù zhàng guō liǎng àn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

书 4:19 正月初十日,百姓从约但河里上来,就在吉甲,在耶利哥的东边安营。 (CUVS)

Josh 4:19 And the people came up out of Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, in the east border of Jericho. (KJV)

  • Now the people came up from the Jordan on the tenth of the first month and camped at Gilgal on the eastern edge of Jericho. (NASB)

  • 正月十日、民自約但而上、建營於耶利哥東界之吉甲、 (CUVC)

  • Zhēngyuè chū shí rì, bǎixìng cóng Yuēdànhé lǐ shàng lái, jiù zaì Jíjiǎ, zaì Yēlìgē de dōngbiān ān yíng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

书 4:20 他们从约但河中取来的那十二块石头,约书亚就立在吉甲, (CUVS)

Josh 4:20 And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal. (KJV)

  • Those twelve, stones which they had taken from the Jordan, Joshua set up at Gilgal. (NASB)

  • 自河中所取之十二石、約書亞立之於吉甲、 (CUVC)

  • Tāmen cóng Yuēdànhé zhōng qǔ lái de nà shí èr kuaì shítou, Yuēshūyà jiù lì zaì Jíjiǎ, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

 

书 4:21 对以色列人说:“日后你们的子孙问他们的父亲说,这些石头是什么意思? (CUVS)

Josh 4:21 And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones? (KJV)

  • He said to the sons of Israel, `When your children ask their fathers in time to come, saying, 'What are these stones?' (NASB)

  • 謂以色列人曰、異日爾之子孫、問其祖父曰、此石何意、 (CUVC)

  • Duì Yǐsèliè rén shuō, rìhòu nǐmen de zǐsūn wèn tāmende fùqin shuō, zhèxie shítou shì shénme yìsi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

书 4:22 你们就告诉他们说,以色列人曾走干地过这约但河; (CUVS)

Josh 4:22 Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land. (KJV)

  • then you shall inform your children, saying, 'Israel crossed this Jordan on dry ground.' (NASB)

  • 可告之曰、昔以色列人由陸地過約但、 (CUVC)

  • Nǐmen jiù gàosu tāmen shuō, Yǐsèliè rén céng zǒu gān dì guō zhè Yuēdànhé. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

书 4:23 因为耶和华你们的 神,在你们前面,使约但河的水干了,等着你们过来,就如耶和华你们的 神,从前在我们前面,使红海干了,等着我们过来一样。 (CUVS)

Josh 4:23 For the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye were passed over, as the LORD your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we were gone over, (KJV)

  • `For the LORD your God dried up the waters of the Jordan before, you until you had crossed, justc as the LORD your God had done to the Red, Sea, which He dried up before, us until we had crossed; (NASB)

  • 蓋爾上帝耶和華使約但水涸於爾前、以待爾濟、如昔使紅海涸於我前、以待我濟然、 (CUVC)

  • Yīnwei Yēhéhuá nǐmen de shén zaì nǐmen qiánmian shǐ Yuēdànhé de shuǐ gàn le, dĕng zhe nǐmen guō lái, jiù rú Yēhéhuá nǐmen de shén cóng qián zaì wǒmen qiánmian shǐ Hónghǎi gàn le, dĕng zhe wǒmen guō lái yíyàng, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

书 4:24 要使地上万民都知道耶和华的手,大有能力;也要使你们永远敬畏耶和华你们的 神。” (CUVS)

Josh 4:24 That all the people of the earth might know the hand of the LORD, that it is mighty, that ye might fear the LORD your God for ever. (KJV)

  • that all the peoples of the earth may know that the hand of the LORD is mighty, so that you may fear the LORD your God forever,.` (NASB)

  • 使地上億兆、皆知耶和華手有巨能、俾爾寅畏爾上帝耶和華、至於永世、 (CUVC)

  • Yào shǐ dì shàng wàn mín dōu zhīdào, Yēhéhuá de shǒu dà yǒu nénglì, yĕ yào shǐ nǐmen yǒngyuǎn jìngwèi Yēhéhuá nǐmen de shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

 

 

 

书 4:1 国民尽都过了约但河,耶和华就对约书亚说: 书 4:2 “你从民中要拣选十二个人,每支派一人, 书 4:3 吩咐他们说:‘你们从这里,从约但河中,祭司脚站定的地方,取十二块石头带过去,放在你们今夜要住宿的地方。’” 书 4:4 于是约书亚将他从以色列人中所预备的那十二个人,每支派一人,都召了来。 书 4:5 对他们说:“你们下约但河中,过到耶和华你们 神的约柜前头,按着以色列人十二支派的数目,每人取一块石头扛在肩上。 书 4:6 这些石头在你们中间,可以作为证据。日后你们的子孙问你们说,这些石头是什么意思? 书 4:7 你们就对他们说,这是因为约但河的水,在耶和华的约柜前断绝;约柜过约但河的时候,约但河的水就断绝了。这些石头要作以色列人永远的纪念。” 书 4:8 以色列人就照约书亚所吩咐的,按着以色列人支派的数目,从约但河中取了十二块石头,都遵耶和华所吩咐约书亚的行了。他们把石头带过去,到他们所住宿的地方,就放在那里。 书 4:9 约书亚另把十二块石头立在约但河中;在抬约柜的祭司脚站立的地方;直到今日,那石头还在那里。 书 4:10 抬约柜的祭司站在约但河中,等到耶和华晓谕约书亚吩咐百姓的事办完了,是照摩西所吩咐约书亚的一切话。于是百姓急速过去了。 书 4:11 众百姓尽都过了河,耶和华的约柜和祭司就在百姓面前过去。 书 4:12 流便人、迦得人、玛拿西半支派的人,都照摩西所吩咐他们的,带着兵器在以色列人前头过去。 书 4:13 约有四万人,都准备打仗,在耶和华面前过去,到耶利哥的平原,等候上阵。 书 4:14 当那日,耶和华使约书亚在以色列众人眼前尊大;在他平生的日子,百姓敬畏他,象从前敬畏摩西一样。 书 4:15 耶和华晓谕约书亚说: 书 4:16 “你吩咐抬法柜的祭司,从约但河里上来。” 书 4:17 约书亚就吩咐祭司说:“你们从约但河里上来。” 书 4:18 抬耶和华约柜的祭司,从约但河里上来,脚掌刚落旱地,约但河的水就流到原处,仍旧涨过两岸。 书 4:19 正月初十日,百姓从约但河里上来,就在吉甲,在耶利哥的东边安营。 书 4:20 他们从约但河中取来的那十二块石头,约书亚就立在吉甲, 书 4:21 对以色列人说:“日后你们的子孙问他们的父亲说,这些石头是什么意思? 书 4:22 你们就告诉他们说,以色列人曾走干地过这约但河; 书 4:23 因为耶和华你们的 神,在你们前面,使约但河的水干了,等着你们过来,就如耶和华你们的 神,从前在我们前面,使红海干了,等着我们过来一样。 书 4:24 要使地上万民都知道耶和华的手,大有能力;也要使你们永远敬畏耶和华你们的 神。” (和合本 CUV)

 

 

Josh 4:1 And it came to pass, when all the people were clean passed over Jordan, that the LORD spake unto Joshua, saying, Josh 4:2 Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man, Josh 4:3 And command ye them, saying, Take you hence out of the midst of Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and ye shall carry them over with you, and leave them in the lodging place, where ye shall lodge this night. Josh 4:4 Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man, Josh 4:5 And Joshua said unto them, Pass over before the ark of the LORD your God into the midst of Jordan, and take you up every man of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children of Israel, Josh 4:6 That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean ye by these stones? Josh 4:7 Then ye shall answer them, That the waters of Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD; when it passed over Jordan, the waters of Jordan were cut off, and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever. Josh 4:8 And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of Jordan, as the LORD spake unto Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel, and carried them over with them unto the place where they lodged, and laid them down there. Josh 4:9 And Joshua set up twelve stones in the midst of Jordan, in the place where the feet of the priests which bare the ark of the covenant stood, and they are there unto this day. Josh 4:10 For the priests which bare the ark stood in the midst of Jordan, until everything was finished that the LORD commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua, and the people hasted and passed over. Josh 4:11 And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of the LORD passed over, and the priests, in the presence of the people. Josh 4:12 And the children of Reuben, and the children of Gad, and half the tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spake unto them, Josh 4:13 About forty thousand prepared for war passed over before the LORD unto battle, to the plains of Jericho. Josh 4:14 On that day the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life. Josh 4:15 And the LORD spake unto Joshua, saying, Josh 4:16 Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan. Josh 4:17 Joshua therefore commanded the priests, saying, Come ye up out of Jordan. Josh 4:18 And it came to pass, when the priests that bare the ark of the covenant of the LORD were come up out of the midst of Jordan, and the soles of the priests' feet were lifted up unto the dry land, that the waters of Jordan returned unto their place, and flowed over all his banks, as they did before. Josh 4:19 And the people came up out of Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, in the east border of Jericho. Josh 4:20 And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal. Josh 4:21 And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones? Josh 4:22 Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land. Josh 4:23 For the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye were passed over, as the LORD your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we were gone over, Josh 4:24 That all the people of the earth might know the hand of the LORD, that it is mighty, that ye might fear the LORD your God for ever. (King James Version KJV)

 

 

约书亚记(书) Joshua(Josh)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world