Josh10 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

约书亚记(书) Joshua(Josh)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

书 10:1 耶路撒冷王亚多尼洗德听见约书亚夺了艾城,尽行毁灭,怎样待耶利哥和耶利哥的王,也照样待艾城和艾城的王。又听见基遍的居民与以色列人立了和约,住在他们中间, (CUVS)

Josh 10:1 Now it came to pass, when Adonizedec king of Jerusalem had heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them; (KJV)

  • Now it came about when Adoni-zedek king of Jerusalem heard that Joshua had captured Ai, and had utterly destroyed it (justc as he had done to Jericho and its king, so he had done to Ai and its king), and that the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel and were within their land, (NASB)

  • 耶路撒冷王亞多尼洗德、聞約書亞取艾盡滅之、待艾與王、如昔之待耶利哥及其王然、亦聞基遍居民與以色列人修好、而處其中、 (CUVC)

  • Yēlùsǎlĕng wáng Yàduōníxǐdé tīngjian Yuēshūyà duó le Aì chéng, jìn xíng huǐmiè, zĕnyàng daì Yēlìgē hé Yēlìgē de wáng, yĕ zhàoyàng daì Aì chéng hé Aì chéng de wáng, yòu tīngjian Jībiàn de jūmín yǔ Yǐsèliè rén lì le hé yuē, zhù zaì tāmen zhōngjiān, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

书 10:2 就甚惧怕;因为基遍是一座大城,如都城一般,比艾城更大,并且城内的人都是勇士。 (CUVS)

Josh 10:2 That they feared greatly, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all the men thereof were mighty. (KJV)

  • that he feared greatly, because Gibeonwas a great city, like one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all its menwere mighty. (NASB)

  • 則懼甚、蓋基遍為大邑、如王都、較艾尤大、人皆勇士、 (CUVC)

  • Jiù shén jùpà. yīnwei Jībiàn shì yī zuò dà chéng, rú dōu chéng yìbān, bǐ Aì chéng gèng dà, bìngqiĕ chéng neì de rén dōu shì yǒng shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

书 10:3 所以耶路撒冷王亚多尼洗德打发人去见希伯仑王何咸、耶末王毗兰、拉吉王雅非亚,和伊矶伦王底璧,说: (CUVS)

Josh 10:3 Wherefore Adonizedec king of Jerusalem sent unto Hoham king of Hebron, and unto Piram king of Jarmuth, and unto Japhia king of Lachish, and unto Debir king of Eglon, saying, (KJV)

  • Therefore Adoni-zedek king of Jerusalem sentword to Hoham king of Hebron and to Piram king of Jarmuth and to Japhia king of Lachish and to Debir king of Eglon, saying, (NASB)

  • 於是耶路撒冷王亞多尼洗德、遣人見希伯崙王何咸、耶末王毘蘭、拉吉王雅非亞、伊磯倫王底璧、告之曰、 (CUVC)

  • Suǒyǐ Yēlùsǎlĕng wáng Yàduōníxǐdé dǎfa rén qù jiàn Xībǎilún wáng Héxián, Yémò wáng Pílán, Lājí wáng Yǎfēiyà, Héyījīlún wáng Dǐbì, shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

书 10:4 “求你们上来帮助我,我们好攻打基遍;因为他们与约书亚和以色列人立了和约。” (CUVS)

Josh 10:4 Come up unto me, and help me, that we may smite Gibeon, for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel. (KJV)

  • `Come up to me and help me, and let us attack Gibeon, for it has made peace with Joshua and with the sons of Israel.` (NASB)

  • 其來助我、以擊基遍、因其與約書亞及以色列人修好、 (CUVC)

  • Qiú nǐmen shàng lái bāngzhu wǒ, wǒmen hǎo gōngdǎ Jībiàn, yīnwei tāmen yǔ Yuēshūyà hé Yǐsèliè rén lì le hé yuē. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

书 10:5 于是五个亚摩利王,就是耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王、伊矶伦王,大家聚集,率领他们的众军上去,对着基遍安营,攻打基遍。 (CUVS)

Josh 10:5 Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon, gathered themselves together, and went up, they and all their hosts, and encamped before Gibeon, and made war against it. (KJV)

  • So the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon, gathered together and went up, they with all their armies, and camped by Gibeon and fought against it. (NASB)

  • 亞摩利五王、即耶路撒冷王、希伯崙王、耶末王、拉吉王、伊磯倫王、遂相會集、率諸軍往基遍、建營攻之、 (CUVC)

  • Yúshì wǔ gè Yàmólì wáng, jiù shì Yēlùsǎlĕng wáng, Xībǎilún wáng, Yémò wáng, Lājí wáng, Yījīlún wáng, dàjiā jùjí, shuaìlǐng tāmende zhòng jūn shàng qù, duì zhe Jībiàn ān yíng, gōngdǎ Jībiàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

书 10:6 基遍人就打发人往吉甲的营中去见约书亚,说:“你不要袖手不顾你的仆人,求你速速上来拯救我们,帮助我们;因为住山地亚摩利人的诸王都聚集攻击我们。” (CUVS)

Josh 10:6 And the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal, saying, Slack not thy hand from thy servants; come up to us quickly, and save us, and help us, for all the kings of the Amorites that dwell in the mountains are gathered together against us. (KJV)

  • Then the men of Gibeon sentword to Joshua to the camp at Gilgal, saying, `Do not abandon,, your servants; come up to us quickly and save us and help us, for all the kings of the Amorites that live in the hill country have assembled against us.` (NASB)

  • 基遍人遣使至吉甲營、見約書亞曰、居山之亞摩利諸王、集以攻我、請爾速來、救助爾僕、勿遲、 (CUVC)

  • Jībiàn rén jiù dǎfa rén wǎng Jíjiǎ de yíng zhōng qù jiàn Yuēshūyà, shuō, nǐ búyào xiù shǒu bú gù nǐde púrén, qiú nǐ sù sù shàng lái zhĕngjiù wǒmen, bāngzhu wǒmen, yīnwei zhù shān dì Yàmólìrén de zhū wáng dōu jùjí gōngjī wǒmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

书 10:7 于是约书亚和他一切兵丁,并大能的勇士,都从吉甲上去。 (CUVS)

Josh 10:7 So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour. (KJV)

  • So Joshua went up from Gilgal, he and all the people of war with him and all the valiant warriors. (NASB)

  • 約書亞與軍旅勇士、遂自吉甲而往、 (CUVC)

  • Yúshì Yuēshūyà hé tā yīqiè bīng dīng, bìng dà néng de yǒng shì, dōu cóng Jíjiǎ shàng qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

书 10:8 耶和华对约书亚说:“不要怕他们,因为我已将他们交在你手里,他们无一人能在你面前站立得住。” (CUVS)

Josh 10:8 And the LORD said unto Joshua, Fear them not, for I have delivered them into thine hand; there shall not a man of them stand before thee. (KJV)

  • The LORD said to Joshua, `Do not fear them, for I have given them into your hands; not one of them shall stand before you.` (NASB)

  • 耶和華諭約書亞曰、勿懼之、我付之於爾手、無一能禦爾者、 (CUVC)

  • Yēhéhuá duì Yuēshūyà shuō, búyào pà tāmen. yīnwei wǒ yǐ jiāng tāmen jiāo zaì nǐ shǒu lǐ, tāmen wú yī rén néng zaì nǐ miànqián shān lì de zhù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

书 10:9 约书亚就终夜从吉甲上去,猛然临到他们那里。 (CUVS)

Josh 10:9 Joshua therefore came unto them suddenly, and went up from Gilgal all night. (KJV)

  • So Joshua came upon them suddenly by marching all night from Gilgal. (NASB)

  • 約書亞自吉甲終夜而行、猝然臨敵、 (CUVC)

  • Yuēshūyà jiù zhōng yè cóng Jíjiǎ shàng qù, mĕng rán líndào tāmen nàli. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

书 10:10 耶和华使他们在以色列人面前溃乱。约书亚在基遍大大地杀败他们,追赶他们在伯和仑的上坡路,击杀他们直到亚西加和玛基大。 (CUVS)

Josh 10:10 And the LORD discomfited them before Israel, and slew them with a great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goeth up to Bethhoron, and smote them to Azekah, and unto Makkedah. (KJV)

  • And the LORD confounded them before Israel, and He slew them with a great slaughter at Gibeon, and pursued them by the way of the ascent of Beth-horon and struck them as far as Azekah and Makkedah. (NASB)

  • 耶和華潰敵於以色列人前、遂於基遍大行殺戮、追及伯和崙阪擊之、至於亞西加、瑪基大、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shǐ tāmen zaì Yǐsèliè rén miànqián kuì luàn. Yuēshūyà zaì Jībiàn dàdà dì shā baì tāmen, zhuīgǎn tāmen, zaì Bǎihélún de shàng pō lù jī shā tāmen, zhídào Yàxījiā hé Mǎjīdà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

 

书 10:11 他们在以色列人面前逃跑,正在伯和仑下坡的时候,耶和华从天上降大冰雹在他们身上(“冰雹”原文作“石头”),直降到亚西加,打死他们。被冰雹打死的,比以色列人用刀杀死的还多。 (CUVS)

Josh 10:11 And it came to pass, as they fled from before Israel, and were in the going down to Bethhoron, that the LORD cast down great stones from heaven upon them unto Azekah, and they died, they were more which died with hailstones than they whom the children of Israel slew with the sword. (KJV)

  • As they fled from before, Israel, while they were at the descent of Beth-horon, the LORD threw large stones from heaven on them as far as Azekah, and they died; there were more who died from the hailstones, than those whom the sons of Israel killed with the sword. (NASB)

  • 適敵遁於以色列人前、在伯和崙阪、耶和華自天降大雹擊之、至亞西加、死於雹者、較以色列人以刃殺者尤眾、 (CUVC)

  • Tāmen zaì Yǐsèliè rén miànqián taópǎo, zhèngzaì Bǎihélún xià pō de shíhou, Yēhéhuá cóng tiān shàng jiàng dà bīngbaó ( bīngbaó yuánwén zuò shítou ) zaì tāmen shēnshang, zhí jiàng dào Yàxījiā, dá sǐ tāmen. beì bīngbaó dá sǐ de, bǐ Yǐsèliè rén yòng dāo shā sǐ de hái duō. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

书 10:12 当耶和华将亚摩利人交付以色列人的日子,约书亚就祷告耶和华,在以色列人眼前说:“日头啊!你要停在基遍;月亮啊!你要止在亚雅仑谷。” (CUVS)

Josh 10:12 Then spake Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Ajalon. (KJV)

  • Then Joshua spoke to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the sons of Israel, and he said in the sight of Israel, `O sun, stand still at Gibeon, And O moon in the valley of Aijalon.` (NASB)

  • 耶和華以亞摩利人付以色列族之日、約書亞祈禱耶和華、在以色列眾前曰、日其停於基遍、月其止於亞雅崙谷兮、 (CUVC)

  • Dàng Yēhéhuá jiāng Yàmólìrén jiāofù Yǐsèliè rén de rìzi, Yuēshūyà jiù dǎogào Yēhéhuá, zaì Yǐsèliè rén yǎnqián shuō, rìtou a, nǐ yào tíng zaì Jībiàn. yuèliang a, nǐ yào zhǐ zaì Yàyǎlún gǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (10)

书 10:13 于是日头停留,月亮止住,直等国民向敌人报仇。这事岂不是写在雅煞珥书上吗?日头在天当中停住,不急速下落,约有一日之久。 (CUVS)

Josh 10:13 And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies. Is not this written in the book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day. (KJV)

  • So the sun stood still, and the moon stopped, Until the nation avenged themselves of their enemies. Is it not written in the book of Jashar? And the sun stopped in the middle of the sky and did not hasten to godown for about a whole day. (NASB)

  • 日則停、月則止、待民復仇於敵、此事非書於雅煞珥紀乎、載雲、日停於天中、不速下者竟日、 (CUVC)

  • Yúshì rìtou tíng liú, yuèliang zhǐ zhù, zhí dĕng guó mín xiàng dírén bàochóu. zhè shì qǐbù shì xiĕ zaì yǎ shā Ěr shū shàng ma. rìtou zaì tiān dāngzhōng tíng zhù, bú jísù xià luò, yuē yǒu yī rì zhī jiǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

书 10:14 在这日以前,这日以后,耶和华听人的祷告,没有象这日的,是因耶和华为以色列争战。 (CUVS)

Josh 10:14 And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man, for the LORD fought for Israel. (KJV)

  • There was no day like that before it or after it, when the LORD listened to the voice of a man; for the LORD fought for Israel. (NASB)

  • 前乎此、後乎此、未有如是之一日、耶和華俯聽人言、為以色列人戰也、○ (CUVC)

  • Zaì zhè rì yǐqián, zhè rì yǐhòu, Yēhéhuá tīng rén de dǎogào, méiyǒu xiàng zhè rì de, shì yīn Yēhéhuá wéi Yǐsèliè zhēng zhàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

书 10:15 约书亚和以色列众人回到吉甲的营中。 (CUVS)

Josh 10:15 And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal. (KJV)

  • Then Joshua and all Israel with him returned to the camp to Gilgal. (NASB)

  • 約書亞與以色列眾返吉甲營、 (CUVC)

  • Yuēshūyà hé Yǐsèliè zhòngrén huí dào Jíjiǎ de yíng zhōng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

书 10:16 那五王逃跑,藏在玛基大洞里。 (CUVS)

Josh 10:16 But these five kings fled, and hid themselves in a cave at Makkedah. (KJV)

  • Now these five kings had fled and hidden themselves in the cave at Makkedah. (NASB)

  • 五王逃至瑪基大、匿於穴、 (CUVC)

  • Nà wǔ wáng taópǎo, cáng zaì Mǎjīdà dòng lǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

书 10:17 有人告诉约书亚说:“那五王已经找到了,都藏在玛基大洞里。” (CUVS)

Josh 10:17 And it was told Joshua, saying, The five kings are found hid in a cave at Makkedah. (KJV)

  • It was told Joshua, saying, `The five kings have been found hidden in the cave at Makkedah.` (NASB)

  • 或告約書亞曰、五王既遇、匿於瑪基大穴、 (CUVC)

  • Yǒu rén gàosu Yuēshūyà shuō, nà wǔ wáng yǐjing zhǎo dào le, dōu cáng zaì Mǎjīdà dòng lǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

书 10:18 约书亚说:“你们把几块大石头滚到洞口,派人看守。 (CUVS)

Josh 10:18 And Joshua said, Roll great stones upon the mouth of the cave, and set men by it for to keep them, (KJV)

  • Joshua said, `Roll large stones against the mouth of the cave, and assign men by it to guard them, (NASB)

  • 約書亞曰、轉大石於穴口、使人守之、 (CUVC)

  • Yuēshūyà shuō, nǐmen bǎ jǐ kuaì dà shítou gún dào dòng kǒu, paì rén kānshǒu, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

书 10:19 你们却不可耽延,要追赶你们的仇敌,击杀他们尽后边的人,不容他们进自己的城邑;因为耶和华你们的 神已经把他们交在你们手里。” (CUVS)

Josh 10:19 And stay ye not, but pursue after your enemies, and smite the hindmost of them; suffer them not to enter into their cities, for the LORD your God hath delivered them into your hand. (KJV)

  • but do not staythere yourselves; pursue your enemies and attack them in the rear. Do not allow them to enter their cities, for the LORD your God has delivered them into your hand.` (NASB)

  • 爾眾勿緩、追襲爾敵、擊其後軍、勿容入邑、爾上帝耶和華付之於爾手矣、 (CUVC)

  • Nǐmen què bùkĕ dān yán, yào zhuīgǎn nǐmen de chóudí, jī shā tāmen jìn hòubiān de rén, bùróng tāmen jìn zìjǐ de chéngyì, yīnwei Yēhéhuá nǐmen de shén yǐjing bǎ tāmen jiāo zaì nǐmen shǒu lǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

书 10:20 约书亚和以色列人大大杀败他们,直到将他们灭尽,其中剩下的人都进了坚固的城。 (CUVS)

Josh 10:20 And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, that the rest which remained of them entered into fenced cities. (KJV)

  • It came about when Joshua and the sons of Israel had finished slaying them with a very great slaughter, until they were destroyed, and the survivorswho remained of them had entered the fortified cities, (NASB)

  • 約書亞與以色列人大行殺戮、而翦滅之、其餘入於堅城、 (CUVC)

  • Yuēshūyà hé Yǐsèliè rén dàdà shā baì tāmen, zhídào jiāng tāmen miè jìn. qízhōng shèngxia de rén dōu jìn le jiāngù de chéng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

 

书 10:21 众百姓就安然回玛基大营中,到约书亚那里。没有一人敢向以色列人饶舌。 (CUVS)

Josh 10:21 And all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace, none moved his tongue against any of the children of Israel. (KJV)

  • that all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace. No one uttered a word against any of the sons of Israel. (NASB)

  • 民則安返瑪基大營、見約書亞、無人鼓舌、訾以色列族者、 (CUVC)

  • Zhòng bǎixìng jiù ānrán huí Mǎjīdà yíng zhōng, dào Yuēshūyà nàli. méiyǒu yī rén gǎn xiàng Yǐsèliè rén raó shé. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

书 10:22 约书亚说:“打开洞口,将那五王从洞里带出来,领到我面前。” (CUVS)

Josh 10:22 Then said Joshua, Open the mouth of the cave, and bring out those five kings unto me out of the cave. (KJV)

  • Then Joshua said, `Open the mouth of the cave and bring these five kings out to me from the cave.` (NASB)

  • 約書亞曰、啟穴口、攜五王出而詣我、 (CUVC)

  • Yuēshūyà shuō, dǎkāi dòng kǒu, jiāng nà wǔ wáng cóng dòng lǐ daì chūlai, lǐng dào wǒ miànqián. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

书 10:23 众人就这样行,将那五王,就是耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王、伊矶伦王,从洞里带出来,领到约书亚面前。 (CUVS)

Josh 10:23 And they did so, and brought forth those five kings unto him out of the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon. (KJV)

  • They did so, and brought these five kings out to him from the cave: the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon. (NASB)

  • 遂攜耶路撒冷希伯崙耶末拉吉伊磯倫五王、出穴、詣之、 (CUVC)

  • Zhòngrén jiù zhèyàng xíng, jiāng nà wǔ wáng, jiù shì Yēlùsǎlĕng wáng, Xībǎilún wáng, Yémò wáng, Lājí wáng, Yījīlún wáng, cóng dòng lǐ daì chūlai, lǐng dào Yuēshūyà miànqián. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

书 10:24 带出那五王到约书亚面前的时候,约书亚就召了以色列众人来,对那些和他同去的军长说:“你们近前来,把脚踏在这些王的颈项上。”他们就近前来,把脚踏在这些王的颈项上。 (CUVS)

Josh 10:24 And it came to pass, when they brought out those kings unto Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said unto the captains of the men of war which went with him, Come near, put your feet upon the necks of these kings. And they came near, and put their feet upon the necks of them. (KJV)

  • When they brought these kings out to Joshua, Joshua called for all the men of Israel, and said to the chiefs of the men of war who had gone with him, `Come near, put your feet on the necks of these kings.` So they came near and put their feet on their necks. (NASB)

  • 既攜詣約書亞、約書亞召以色列眾至、謂諸軍長曰、來前、足踐王頸、遂前踐之、 (CUVC)

  • Daì chū nà wǔ wáng dào Yuēshūyà miànqián de shíhou, Yuēshūyà jiù zhào le Yǐsèliè zhòngrén lái, duì nàxiē hé tā tóng qù de jūnzhǎng shuō, nǐmen jìn qián lái, bǎ jiǎo tā zaì zhèxie wáng de jǐngxiàng shàng. tāmen jiù jìn qián lái, bǎ jiǎo tā zaì zhèxie wáng de jǐngxiàng shàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

书 10:25 约书亚对他们说:“你们不要惧怕,也不要惊惶,应当刚强壮胆,因为耶和华必这样待你们所要攻打的一切仇敌。” (CUVS)

Josh 10:25 And Joshua said unto them, Fear not, nor be dismayed, be strong and of good courage, for thus shall the LORD do to all your enemies against whom ye fight. (KJV)

  • Joshua then said to them, `Do not fear or be dismayed! Be strong and courageous, for thus the LORD will do to all your enemies with whom you fight.` (NASB)

  • 約書亞謂之曰、勿畏葸、勿恐惶、強乃心、壯乃志、耶和華待爾所攻之敵、俱必如是、 (CUVC)

  • Yuēshūyà duì tāmen shuō, nǐmen búyào jùpà, yĕ búyào jīng huáng. yīngdāng gāngqiáng zhuàng dǎn, yīnwei Yēhéhuá bì zhèyàng daì nǐmen suǒ yào gōngdǎ de yīqiè chóudí. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

书 10:26 随后约书亚将这五王杀死,挂在五棵树上。他们就在树上直挂到晚上。 (CUVS)

Josh 10:26 And afterward Joshua smote them, and slew them, and hanged them on five trees, and they were hanging upon the trees until the evening. (KJV)

  • So afterward, Joshua struck them and put them to death, and he hanged them on five trees; and they hung on the trees until evening. (NASB)

  • 厥後、約書亞擊殺之、懸諸五木、至於日暮、 (CUVC)

  • Suíhòu Yuēshūyà jiāng zhè wǔ wáng shā sǐ, guà zaì wǔ kē shù shàng. tāmen jiù zaì shù shàng zhí guà dào wǎnshang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

书 10:27 日头要落的时候,约书亚一吩咐,人就把尸首从树上取下来,丢在他们藏过的洞里,把几块大石头放在洞口,直存到今日。 (CUVS)

Josh 10:27 And it came to pass at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave wherein they had been hid, and laid great stones in the cave's mouth, which remain until this very day. (KJV)

  • It came about at sunset, that Joshua gave a command, and they took them down from the trees and threw them into the cave where, they had hidden themselves, and put large stones over the mouth of the cave, to this very day. (NASB)

  • 日入時、循約書亞命、取屍下木、擲於所匿之穴、置大石於穴口、至今猶存、○ (CUVC)

  • Rìtou yào luō de shíhou, Yuēshūyà yī fēnfu, rén jiù bǎ shī shǒu cóng shù shàng qǔ xià lái, diū zaì tāmen cáng guō de dòng lǐ, bǎ jǐ kuaì dà shítou fàng zaì dòng kǒu, zhí cún dào jīnrì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

书 10:28 当日约书亚夺了玛基大,用刀击杀城中的人和王。将其中一切人口尽行杀灭,没有留下一个;他待玛基大王象从前待耶利哥王一样。 (CUVS)

Josh 10:28 And that day Joshua took Makkedah, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof he utterly destroyed, them, and all the souls that were therein; he let none remain, and he did to the king of Makkedah as he did unto the king of Jericho. (KJV)

  • Now Joshua captured Makkedah on that day, and struck it and its king with the edge of the sword; he utterly destroyed it and every person who was in it. He left no survivor. Thus he did to the king of Makkedah justc as he had done to the king of Jericho. (NASB)

  • 是日約書亞取瑪基大、刃擊其邑與其王、滅其居民、靡有孑遺、其待瑪基大王、如昔之待耶利哥王然、 (CUVC)

  • Dàng rì, Yuēshūyà duó le Mǎjīdà, yòng dāo jī shā chéng zhōng de rén hé wáng. jiāng qízhōng yīqiè rénkǒu jìn xíng shā miè, méiyǒu liú xià yī gè. tā daì Mǎjīdà wáng, xiàng cóng qián daì Yēlìgē wáng yíyàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

书 10:29 约书亚和以色列众人从玛基大往立拿去,攻打立拿。 (CUVS)

Josh 10:29 Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah, (KJV)

  • Then Joshua and all Israel with him passed on from Makkedah to Libnah, and fought against Libnah. (NASB)

  • 約書亞與以色列眾、自瑪基大往攻立拿、 (CUVC)

  • Yuēshūyà hé Yǐsèliè zhòngrén cóng Mǎjīdà wǎng Lìná qù, gōngdǎ Lìná. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

书 10:30 耶和华将立拿和立拿的王,也交在以色列人手里。约书亚攻打这城,用刀击杀了城中的一切人口,没有留下一个;他待立拿王象从前待耶利哥王一样。 (CUVS)

Josh 10:30 And the LORD delivered it also, and the king thereof, into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein; he let none remain in it; but did unto the king thereof as he did unto the king of Jericho. (KJV)

  • The LORD gave it also with its king into the hands of Israel, and he struck it and every person whowas in it with the edge of the sword. He left no survivor in it. Thus he did to its king justc as he had done to the king of Jericho. (NASB)

  • 耶和華以邑與王、付於以色列人手、刃擊其邑、殺其居民、靡有孑遺、其待立拿王、如昔之待耶利哥王然、 (CUVC)

  • Yēhéhuá jiāng Lìná hé Lìná de wáng yĕ jiāo zaì Yǐsèliè rén shǒu lǐ. Yuēshūyà gōngdǎ zhè chéng, yòng dāo jī shā le chéng zhōng de yīqiè rénkǒu, méiyǒu liú xià yī gè. tā daì Lìná wáng, xiàng cóng qián daì Yēlìgē wáng yíyàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

 

书 10:31 约书亚和以色列众人从立拿往拉吉去,对着拉吉安营,攻打这城。 (CUVS)

Josh 10:31 And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and encamped against it, and fought against it, (KJV)

  • And Joshua and all Israel with him passed on from Libnah to Lachish, and they camped by it and fought against it. (NASB)

  • 約書亞與以色列眾、自立拿往拉吉、建營攻之、 (CUVC)

  • Yuēshūyà hé Yǐsèliè zhòngrén cóng Lìná wǎng Lājí qù, duì zhe Lājí ān yíng, gōngdǎ zhè chéng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

书 10:32 耶和华将拉吉交在以色列人的手里。第二天约书亚就夺了拉吉,用刀击杀了城中的一切人口,是照他向立拿一切所行的。 (CUVS)

Josh 10:32 And the LORD delivered Lachish into the hand of Israel, which took it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein, according to all that he had done to Libnah. (KJV)

  • The LORD gave Lachish into the hands of Israel; and he captured it on the second day, and struck it and every person whowas in it with the edge of the sword, according to all that he had done to Libnah. (NASB)

  • 耶和華以拉吉付於以色列人手、翌日取之、擊之以刃、殺其居民、如待立拿然、 (CUVC)

  • Yēhéhuá jiāng Lājí jiāo zaì Yǐsèliè rén de shǒu lǐ. dì èr tiān Yuēshūyà jiù duó le Lājí, yòng dāo jī shā le chéng zhōng de yīqiè rénkǒu, shì zhào tā xiàng Lìná yīqiè suǒ xíng de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

书 10:33 那时基色王荷兰上来帮助拉吉,约书亚就把他和他的民都击杀了,没有留下一个。 (CUVS)

Josh 10:33 Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua smote him and his people, until he had left him none remaining. (KJV)

  • Then Horam king of Gezer came up to help Lachish, and Joshua defeated him and his people until he had left him no survivor. (NASB)

  • 時基色王荷蘭來助拉吉、約書亞擊之、及其民眾、靡有孑遺、 (CUVC)

  • Nàshí Jīsèwáng Hélán shàng lái bāngzhu Lājí, Yuēshūyà jiù bǎ tā hé tāde mín dōu jī shā le, méiyǒu liú xià yī gè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

书 10:34 约书亚和以色列众人从拉吉往伊矶伦去,对着伊矶伦安营,攻打这城。 (CUVS)

Josh 10:34 And from Lachish Joshua passed unto Eglon, and all Israel with him; and they encamped against it, and fought against it, (KJV)

  • And Joshua and all Israel with him passed on from Lachish to Eglon, and they camped by it and fought against it. (NASB)

  • 約書亞與以色列眾、自拉吉往伊磯倫、建營攻之、 (CUVC)

  • Yuēshūyà hé Yǐsèliè zhòngrén cóng Lājí wǎng Yījīlún qù, duì zhe Yījīlún ān yíng, gōngdǎ zhè chéng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

书 10:35 当日就夺了城,用刀击杀了城中的人。那日约书亚将城中的一切人口,尽行杀灭,是照他向拉吉一切所行的。 (CUVS)

Josh 10:35 And they took it on that day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish. (KJV)

  • They captured it on that day and struck it with the edge of the sword; and he utterly destroyed that day every person whowas in it, according to all that he had done to Lachish. (NASB)

  • 即日取之、擊之以刃、滅其居民、如待拉吉然、 (CUVC)

  • Dàng rì jiù duó le chéng, yòng dāo jī shā le chéng zhōng de rén. nà rì, Yuēshūyà jiāng chéng zhōng de yīqiè rénkǒu jìn xíng shā miè, shì zhào tā xiàng Lājí yīqiè suǒ xíng de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

书 10:36 约书亚和以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城, (CUVS)

Josh 10:36 And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it, (KJV)

  • Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron, and they fought against it. (NASB)

  • 約書亞與以色列眾、自伊磯倫往攻希伯崙、 (CUVC)

  • Yuēshūyà hé Yǐsèliè zhòngrén cóng Yījīlún shàng Xībǎilún qù, gōngdǎ zhè chéng, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

书 10:37 就夺了希伯仑和属希伯仑的诸城邑,用刀将城中的人与王,并那些城邑中的人口,都击杀了,没有留下一个,是照他向伊矶伦所行的,把城中的一切人口,尽行杀灭。 (CUVS)

Josh 10:37 And they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but destroyed it utterly, and all the souls that were therein. (KJV)

  • They captured it and struck it and its king and all its cities and all the persons whowere in it with the edge of the sword. He left no survivor, according to all that he had done to Eglon. And he utterly destroyed it and every person whowas in it. (NASB)

  • 取之、刃擊其邑與其王、暨厥屬邑、殺其居民、靡有孑遺、如待伊磯倫然、其邑與民、悉翦滅之、 (CUVC)

  • Jiù duó le Xībǎilún hé shǔ Xībǎilún de zhū chéngyì, yòng dāo jiāng chéng zhōng de rén yǔ wáng, bìng nàxiē chéngyì zhōng de rénkǒu, dōu jī shā le, méiyǒu liú xià yī gè, shì zhào tā xiàng Yījīlún suǒ xíng de, bǎ chéng zhōng de yīqiè rénkǒu jìn xíng shā miè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

书 10:38 约书亚和以色列众人回到底璧,攻打这城, (CUVS)

Josh 10:38 And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it, (KJV)

  • Then Joshua and all Israel with him returned to Debir, and they fought against it. (NASB)

  • 約書亞與以色列眾、返攻底璧、 (CUVC)

  • Yuēshūyà hé Yǐsèliè zhòngrén huí dàoDǐbì, gōngdǎ zhè chéng, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

书 10:39 就夺了底璧和属底璧的城邑,又擒获底璧的王,用刀将这些城中的人口尽行杀灭,没有留下一个;他待底璧和底璧王象从前待希伯仑和立拿与立拿王一样。 (CUVS)

Josh 10:39 And he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining, as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to her king. (KJV)

  • He captured it and its king and all its cities, and they struck them with the edge of the sword, and utterly destroyed every personwho was in it. He left no survivor. Justc as he had done to Hebron, so he did to Debir and its king, as he had also done to Libnah and its king. (NASB)

  • 取之、並取其王、暨厥屬邑、以刃擊之、滅其居民、靡有孑遺、其待底璧與其王、如待希伯崙立拿與其王然、 (CUVC)

  • Jiù duó le Dǐbì hé shǔ Dǐbì de chéngyì, yòu qín huò Dǐbì de wáng, yòng dāo jiāng zhèxie chéng zhōng de rénkǒu jìn xíng shā miè, méiyǒu liú xià yī gè. tā daì Dǐbì hé Dǐbì wáng, xiàng cóng qián daì Xībǎilún hé Lìná yǔ Lìná wáng yíyàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

书 10:40 这样,约书亚击杀全地的人,就是山地、南地、高原、山坡的人,和那些地的诸王,没有留下一个。将凡有气息的尽行杀灭,正如耶和华以色列的 神所吩咐的。 (CUVS)

Josh 10:40 So Joshua smote all the country of the hills, and of the south, and of the vale, and of the springs, and all their kings, he left none remaining, but utterly destroyed all that breathed, as the LORD God of Israel commanded. (KJV)

  • Thus Joshua struck all the land, the hill country and the Negev and the lowland and the slopes and all their kings. He left no survivor, but he utterly destroyed all who breathed, justc as the LORD, the God of Israel, had commanded. (NASB)

  • 如是約書亞徧擊四境、山地、山麓、南土、窪地、及其諸王、靡有孑遺、凡有氣息者、悉翦滅之、循以色列之上帝耶和華所命、 (CUVC)

  • Zhèyàng, Yuēshūyà jī shā quán dì de rén, jiù shì shān dì, nán dì, gāo yuán, shān pō de rén, hé nàxiē dì de zhū wáng, méiyǒu liú xià yī gè. jiāng fán yǒu qìxī de jìn xíng shā miè, zhēng rú Yēhéhuá Yǐsèliè de shén suǒ fēnfu de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

 

书 10:41 约书亚从加低斯巴尼亚攻击到迦萨,又攻击歌珊全地,直到基遍。 (CUVS)

Josh 10:41 And Joshua smote them from Kadeshbarnea even unto Gaza, and all the country of Goshen, even unto Gibeon. (KJV)

  • Joshua struck them from Kadesh-barnea even as far as Gaza, and all the country of Goshen even as far as Gibeon. (NASB)

  • 自加低斯巴尼亞至迦薩、又歌珊四境、爰及基遍、悉為約書亞所擊、 (CUVC)

  • Yuēshūyà cóng Jiādīsībāníyà gōngjī dào Jiāsà, yòu gōngjī Gēshān quán dì, zhídào Jībiàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (42)

书 10:42 约书亚一时杀败了这些王,并夺了他们的地;因为耶和华以色列的 神为以色列争战。 (CUVS)

Josh 10:42 And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD God of Israel fought for Israel. (KJV)

  • Joshua captured all these kings and their lands at one time, because the LORD, the God of Israel, fought for Israel. (NASB)

  • 斯王與其土地、約書亞一時取之、蓋以色列之上帝耶和華為以色列人戰也、 (CUVC)

  • Yuēshūyà yī shí shā baì le zhèxie wáng, bìng duó le tāmende dì, yīnwei Yēhéhuá Yǐsèliè de shén wéi Yǐsèliè zhēng zhàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

书 10:43 于是约书亚和以色列众人回到吉甲的营中。 (CUVS)

Josh 10:43 And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal. (KJV)

  • So Joshua and all Israel with him returned to the camp at Gilgal. (NASB)

  • 約書亞與以色列眾、遂返吉甲營、 (CUVC)

  • Yúshì Yuēshūyà hé Yǐsèliè zhòngrén huí dào Jíjiǎ de yíng zhōng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

 

 

 

书 10:1 耶路撒冷王亚多尼洗德听见约书亚夺了艾城,尽行毁灭,怎样待耶利哥和耶利哥的王,也照样待艾城和艾城的王。又听见基遍的居民与以色列人立了和约,住在他们中间, 书 10:2 就甚惧怕;因为基遍是一座大城,如都城一般,比艾城更大,并且城内的人都是勇士。 书 10:3 所以耶路撒冷王亚多尼洗德打发人去见希伯仑王何咸、耶末王毗兰、拉吉王雅非亚,和伊矶伦王底璧,说: 书 10:4 “求你们上来帮助我,我们好攻打基遍;因为他们与约书亚和以色列人立了和约。” 书 10:5 于是五个亚摩利王,就是耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王、伊矶伦王,大家聚集,率领他们的众军上去,对着基遍安营,攻打基遍。 书 10:6 基遍人就打发人往吉甲的营中去见约书亚,说:“你不要袖手不顾你的仆人,求你速速上来拯救我们,帮助我们;因为住山地亚摩利人的诸王都聚集攻击我们。” 书 10:7 于是约书亚和他一切兵丁,并大能的勇士,都从吉甲上去。 书 10:8 耶和华对约书亚说:“不要怕他们,因为我已将他们交在你手里,他们无一人能在你面前站立得住。” 书 10:9 约书亚就终夜从吉甲上去,猛然临到他们那里。 书 10:10 耶和华使他们在以色列人面前溃乱。约书亚在基遍大大地杀败他们,追赶他们在伯和仑的上坡路,击杀他们直到亚西加和玛基大。 书 10:11 他们在以色列人面前逃跑,正在伯和仑下坡的时候,耶和华从天上降大冰雹在他们身上(“冰雹”原文作“石头”),直降到亚西加,打死他们。被冰雹打死的,比以色列人用刀杀死的还多。 书 10:12 当耶和华将亚摩利人交付以色列人的日子,约书亚就祷告耶和华,在以色列人眼前说:“日头啊!你要停在基遍;月亮啊!你要止在亚雅仑谷。” 书 10:13 于是日头停留,月亮止住,直等国民向敌人报仇。这事岂不是写在雅煞珥书上吗?日头在天当中停住,不急速下落,约有一日之久。 书 10:14 在这日以前,这日以后,耶和华听人的祷告,没有象这日的,是因耶和华为以色列争战。 书 10:15 约书亚和以色列众人回到吉甲的营中。 书 10:16 那五王逃跑,藏在玛基大洞里。 书 10:17 有人告诉约书亚说:“那五王已经找到了,都藏在玛基大洞里。” 书 10:18 约书亚说:“你们把几块大石头滚到洞口,派人看守。 书 10:19 你们却不可耽延,要追赶你们的仇敌,击杀他们尽后边的人,不容他们进自己的城邑;因为耶和华你们的 神已经把他们交在你们手里。” 书 10:20 约书亚和以色列人大大杀败他们,直到将他们灭尽,其中剩下的人都进了坚固的城。 书 10:21 众百姓就安然回玛基大营中,到约书亚那里。没有一人敢向以色列人饶舌。 书 10:22 约书亚说:“打开洞口,将那五王从洞里带出来,领到我面前。” 书 10:23 众人就这样行,将那五王,就是耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王、伊矶伦王,从洞里带出来,领到约书亚面前。 书 10:24 带出那五王到约书亚面前的时候,约书亚就召了以色列众人来,对那些和他同去的军长说:“你们近前来,把脚踏在这些王的颈项上。”他们就近前来,把脚踏在这些王的颈项上。 书 10:25 约书亚对他们说:“你们不要惧怕,也不要惊惶,应当刚强壮胆,因为耶和华必这样待你们所要攻打的一切仇敌。” 书 10:26 随后约书亚将这五王杀死,挂在五棵树上。他们就在树上直挂到晚上。 书 10:27 日头要落的时候,约书亚一吩咐,人就把尸首从树上取下来,丢在他们藏过的洞里,把几块大石头放在洞口,直存到今日。 书 10:28 当日约书亚夺了玛基大,用刀击杀城中的人和王。将其中一切人口尽行杀灭,没有留下一个;他待玛基大王象从前待耶利哥王一样。 书 10:29 约书亚和以色列众人从玛基大往立拿去,攻打立拿。 书 10:30 耶和华将立拿和立拿的王,也交在以色列人手里。约书亚攻打这城,用刀击杀了城中的一切人口,没有留下一个;他待立拿王象从前待耶利哥王一样。 书 10:31 约书亚和以色列众人从立拿往拉吉去,对着拉吉安营,攻打这城。 书 10:32 耶和华将拉吉交在以色列人的手里。第二天约书亚就夺了拉吉,用刀击杀了城中的一切人口,是照他向立拿一切所行的。 书 10:33 那时基色王荷兰上来帮助拉吉,约书亚就把他和他的民都击杀了,没有留下一个。 书 10:34 约书亚和以色列众人从拉吉往伊矶伦去,对着伊矶伦安营,攻打这城。 书 10:35 当日就夺了城,用刀击杀了城中的人。那日约书亚将城中的一切人口,尽行杀灭,是照他向拉吉一切所行的。 书 10:36 约书亚和以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城, 书 10:37 就夺了希伯仑和属希伯仑的诸城邑,用刀将城中的人与王,并那些城邑中的人口,都击杀了,没有留下一个,是照他向伊矶伦所行的,把城中的一切人口,尽行杀灭。 书 10:38 约书亚和以色列众人回到底璧,攻打这城, 书 10:39 就夺了底璧和属底璧的城邑,又擒获底璧的王,用刀将这些城中的人口尽行杀灭,没有留下一个;他待底璧和底璧王象从前待希伯仑和立拿与立拿王一样。 书 10:40 这样,约书亚击杀全地的人,就是山地、南地、高原、山坡的人,和那些地的诸王,没有留下一个。将凡有气息的尽行杀灭,正如耶和华以色列的 神所吩咐的。 书 10:41 约书亚从加低斯巴尼亚攻击到迦萨,又攻击歌珊全地,直到基遍。 书 10:42 约书亚一时杀败了这些王,并夺了他们的地;因为耶和华以色列的 神为以色列争战。 书 10:43 于是约书亚和以色列众人回到吉甲的营中。 (和合本 CUV)

 

 

Josh 10:1 Now it came to pass, when Adonizedec king of Jerusalem had heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them; Josh 10:2 That they feared greatly, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all the men thereof were mighty. Josh 10:3 Wherefore Adonizedec king of Jerusalem sent unto Hoham king of Hebron, and unto Piram king of Jarmuth, and unto Japhia king of Lachish, and unto Debir king of Eglon, saying, Josh 10:4 Come up unto me, and help me, that we may smite Gibeon, for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel. Josh 10:5 Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon, gathered themselves together, and went up, they and all their hosts, and encamped before Gibeon, and made war against it. Josh 10:6 And the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal, saying, Slack not thy hand from thy servants; come up to us quickly, and save us, and help us, for all the kings of the Amorites that dwell in the mountains are gathered together against us. Josh 10:7 So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour. Josh 10:8 And the LORD said unto Joshua, Fear them not, for I have delivered them into thine hand; there shall not a man of them stand before thee. Josh 10:9 Joshua therefore came unto them suddenly, and went up from Gilgal all night. Josh 10:10 And the LORD discomfited them before Israel, and slew them with a great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goeth up to Bethhoron, and smote them to Azekah, and unto Makkedah. Josh 10:11 And it came to pass, as they fled from before Israel, and were in the going down to Bethhoron, that the LORD cast down great stones from heaven upon them unto Azekah, and they died, they were more which died with hailstones than they whom the children of Israel slew with the sword. Josh 10:12 Then spake Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Ajalon. Josh 10:13 And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies. Is not this written in the book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day. Josh 10:14 And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man, for the LORD fought for Israel. Josh 10:15 And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal. Josh 10:16 But these five kings fled, and hid themselves in a cave at Makkedah. Josh 10:17 And it was told Joshua, saying, The five kings are found hid in a cave at Makkedah. Josh 10:18 And Joshua said, Roll great stones upon the mouth of the cave, and set men by it for to keep them, Josh 10:19 And stay ye not, but pursue after your enemies, and smite the hindmost of them; suffer them not to enter into their cities, for the LORD your God hath delivered them into your hand. Josh 10:20 And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, that the rest which remained of them entered into fenced cities. Josh 10:21 And all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace, none moved his tongue against any of the children of Israel. Josh 10:22 Then said Joshua, Open the mouth of the cave, and bring out those five kings unto me out of the cave. Josh 10:23 And they did so, and brought forth those five kings unto him out of the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon. Josh 10:24 And it came to pass, when they brought out those kings unto Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said unto the captains of the men of war which went with him, Come near, put your feet upon the necks of these kings. And they came near, and put their feet upon the necks of them. Josh 10:25 And Joshua said unto them, Fear not, nor be dismayed, be strong and of good courage, for thus shall the LORD do to all your enemies against whom ye fight. Josh 10:26 And afterward Joshua smote them, and slew them, and hanged them on five trees, and they were hanging upon the trees until the evening. Josh 10:27 And it came to pass at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave wherein they had been hid, and laid great stones in the cave's mouth, which remain until this very day. Josh 10:28 And that day Joshua took Makkedah, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof he utterly destroyed, them, and all the souls that were therein; he let none remain, and he did to the king of Makkedah as he did unto the king of Jericho. Josh 10:29 Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah, Josh 10:30 And the LORD delivered it also, and the king thereof, into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein; he let none remain in it; but did unto the king thereof as he did unto the king of Jericho. Josh 10:31 And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and encamped against it, and fought against it, Josh 10:32 And the LORD delivered Lachish into the hand of Israel, which took it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein, according to all that he had done to Libnah. Josh 10:33 Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua smote him and his people, until he had left him none remaining. Josh 10:34 And from Lachish Joshua passed unto Eglon, and all Israel with him; and they encamped against it, and fought against it, Josh 10:35 And they took it on that day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish. Josh 10:36 And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it, Josh 10:37 And they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but destroyed it utterly, and all the souls that were therein. Josh 10:38 And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it, Josh 10:39 And he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining, as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to her king. Josh 10:40 So Joshua smote all the country of the hills, and of the south, and of the vale, and of the springs, and all their kings, he left none remaining, but utterly destroyed all that breathed, as the LORD God of Israel commanded. Josh 10:41 And Joshua smote them from Kadeshbarnea even unto Gaza, and all the country of Goshen, even unto Gibeon. Josh 10:42 And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD God of Israel fought for Israel. Josh 10:43 And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal. (King James Version KJV)

 

 

约书亚记(书) Joshua(Josh)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world