John8 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

约翰福音(约) John(John)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

约 8:1 于是各人都回家去了;耶稣却往橄榄山去, (CUVS)

John 8:1 Jesus went unto the mount of Olives. (KJV)

  • But Jesus went to the Mount of Olives. (NASB)

  • 耶穌往橄欖山、 (CUVC)

  • Yēsū què wǎng Gǎnlǎnshān qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (52)

约 8:2 清早又回到殿里。众百姓都到他那里去,他就坐下,教训他们。 (CUVS)

John 8:2 And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them. (KJV)

  • Early in the morning He came again into the temple, and all the people were coming to Him; and He sat down and began to teach them. (NASB)

  • 昧爽返於殿、民咸就之、乃坐而訓焉、 (CUVC)

  • Qīngzǎo yòu huí dào diàn lǐ. zhòng bǎixìng dōu dào Tānàli qù, tā jiù zuò xià jiàoxun tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (59)

约 8:3 文士和法利赛人,带着一个行淫时被拿的妇人来,叫她站在当中, (CUVS)

John 8:3 And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst, (KJV)

  • The scribes and the Pharisees *brought a woman caught in adultery, and having set her in the centerof the court, (NASB)

  • 士子與法利賽人、曳一行淫時見執之婦、置於中、 (CUVC)

  • Wénshì hé Fǎlìsaìrén, daì zhe yī gĕ xíng yín shí beì ná de fùrén lái, jiào tā zhàn zaì dāngzhōng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

约 8:4 就对耶稣说:“夫子,这妇人是正行淫之时被拿的。 (CUVS)

John 8:4 They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act. (KJV)

  • they *said to Him, `Teacher, this woman has been caught in adultery, in the very act. (NASB)

  • 謂耶穌曰、夫子、此婦適行淫時見執、 (CUVC)

  • Jiù duì Yēsū shuō, fūzǐ, zhè fùrén shì zhēng xíng yín zhī shí beì ná de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (46)

约 8:5 摩西在律法上吩咐我们,把这样的妇人用石头打死。你说该把她怎么样呢?” (CUVS)

John 8:5 Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned, but what sayest thou? (KJV)

  • `Now in the Law Moses commanded us to stone such women; what then do You say?` (NASB)

  • 若是之婦、摩西律命以石擊之、爾意雲何、 (CUVC)

  • Móxī zaì lǜfǎ shǎng fēnfu wǒmen, bà zhèyàng de fùrén yòng shítou dǎ sǐ. nǐ shuō gāi bà tā zĕnmeyàng ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (52)

约 8:6 他们说这话,乃试探耶稣,要得着告他的把柄。耶稣却弯着腰,用指头在地上画字。 (CUVS)

John 8:6 This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not. (KJV)

  • They were saying this, testing Him, so that they might have grounds for accusing Him. But Jesus stooped down and with His finger wrote on the ground. (NASB)

  • 此言乃試耶穌、欲得所以訟之、耶穌鞠躬以指畫地、 (CUVC)

  • Tāmen shuō zhè huà, nǎi shìtan Yēsū, yào dé zhe gào tāde bǎbǐng. Yēsū què wān zhe yào yòng zhítou zaì dì shǎng huà zì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (53)

约 8:7 他们还是不住地问他,耶稣就直起腰来,对他们说:“你们中间谁是没有罪的,谁就可以先拿石头打她。” (CUVS)

John 8:7 So when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her. (KJV)

  • But when they persisted in asking Him, He straightened up, and said to them, `He who is without sin among you, let him be the first to throw a stone at her.` (NASB)

  • 眾問不已、耶穌起曰、爾中無罪者、可先以石擊之、 (CUVC)

  • Tāmen háishì bú zhù de wèn tā, Yēsū zhí qǐ yào lái, duì tāmen shuō, nǐmen zhōngjiān shuí shì méiyǒu zuì de, shuí jiù kĕyǐ xiān ná shítou dǎ tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (49)

约 8:8 于是又弯着腰,用指头在地上画字。 (CUVS)

John 8:8 And again he stooped down, and wrote on the ground. (KJV)

  • Again He stooped down and wrote on the ground. (NASB)

  • 復鞠躬畫地、 (CUVC)

  • Yúshì yòu wān zhe yào yòng zhítou zaì dì shàng huà zì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

约 8:9 他们听见这话,就从老到少,一个一个地都出去了,只剩下耶稣一人,还有那妇人仍然站在当中。 (CUVS)

John 8:9 And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last, and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst. (KJV)

  • When they heard it, they began to go out one by one, beginning with the older ones, and He was left alone, and the woman, where she was, in the centerof the court. (NASB)

  • 眾聞之、自長至幼、一一皆出、惟遺耶穌、婦猶立於前、 (CUVC)

  • Tāmen tīngjian zhè huà, jiù cōng lǎo dào shǎo yī gè yī gè de dōu chū qù le. zhī shèngxia Yēsū yī rén. hái yǒu nà fùrén réngrán zhàn zaì dāngzhōng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (48)

约 8:10 耶稣就直起腰来,对她说:“妇人,那些人在哪里呢?没有人定你的罪吗?” (CUVS)

John 8:10 When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said unto her, Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee? (KJV)

  • Straightening up, Jesus said to her, `Woman, where are they? Did no one condemn you?` (NASB)

  • 耶穌起、謂之曰、婦歟、其人安在、無罪爾者乎、 (CUVC)

  • Yēsū jiù zhí qǐ yào lái, duì tā shuō, fùrén, nàxiē rén zaì nàli ne. méiyǒu rén déng nǐde zuì má. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

 

约 8:11 她说:“主啊!没有。”耶稣说:“我也不定你的罪。去吧!从此不要再犯罪了。” (CUVS)

John 8:11 She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee, go, and sin no more. (KJV)

  • She said, `No one, Lord.` And Jesus said, `I do not condemn you, either. Go. From now on sin no more.`] (NASB)

  • 婦曰、主、無之、曰、我亦不爾罪、去之、勿再犯也、○ (CUVC)

  • Tā shuō, Zhǔ a, méiyǒu. Yēsū shuō, wǒ yĕ bú déng nǐde zuì. qù bā. cóngcǐ búyào zaì fàn zuì le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (48)

约 8:12 耶稣又对众人说:“我是世界的光。跟从我的,就不在黑暗里走,必要得着生命的光。” (CUVS)

John 8:12 Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world, he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life. (KJV)

  • Then Jesus again spoke to them, saying, `I am the Light of the world; he who follows Me will not walk in the darkness, but will have the Light of life.` (NASB)

  • 耶穌復語眾曰、我乃世之光、從我者、不行於暗、必有維生之光、 (CUVC)

  • Yēsū yòu duì zhòngrén shuō, wǒ shì shìshang de guāng. gēn cóng wǒde, jiù bú zaì hēiàn lǐ zǒu, bìyào dé zhe shēngmìng de guāng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (42)

约 8:13 法利赛人对他说:“你是为自己作见证,你的见证不真。” (CUVS)

John 8:13 The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true. (KJV)

  • So the Pharisees said to Him, `You are testifying about Yourself; Your testimony is not true.` (NASB)

  • 法利賽人曰、爾自證、其證非真、 (CUVC)

  • Fǎlìsaìrén duì tā shuō, nǐ shì wèi zìjǐ zuò jiànzhèng. nǐde jiànzhèng bú zhēn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (43)

约 8:14 耶稣说:“我虽然为自己作见证,我的见证还是真的,因我知道我从哪里来,往哪里去;你们却不知道我从哪里来,往哪里去。 (CUVS)

John 8:14 Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself, yet my record is true, for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go. (KJV)

  • Jesus answered and said to them, `Even if I testify about Myself, My testimony is true, for I know where I came from and where I am going; but you do not know where I come from or where I am going. (NASB)

  • 耶穌曰、我雖自證、其證乃真、蓋我自知何來何往、而爾不知也、 (CUVC)

  • Yēsū shuō, wǒ suīrán wéi zìjǐ zuò jiànzhèng, wǒde jiànzhèng háishì zhēn de. yīn wǒ zhīdào wǒ shì cōng nàli lái, wǎng nàli qù. nǐmen què bú zhīdào wǒ shì cōng nàli lái, wǎng nàli qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (47)

约 8:15 你们是以外貌(原文作“凭肉身”)判断人,我却不判断人, (CUVS)

John 8:15 Ye judge after the flesh; I judge no man. (KJV)

  • `You judge according to the flesh; I am not judging anyone. (NASB)

  • 爾以貌判人、我弗判也、 (CUVC)

  • Nǐmen shì yǐwaì mào ( yuánwén zuò `píng ròushēn` ) pànduàn rén. wǒ què bú pànduàn rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (45)

约 8:16 就是判断人,我的判断也是真的,因为不是我独自在这里,还有差我来的父与我同在。 (CUVS)

John 8:16 And yet if I judge, my judgment is true, for I am not alone, but I and the Father that sent me. (KJV)

  • `But even if I do judge, My judgment is true; for I am not alonein it, but I and the Father who sent Me. (NASB)

  • 設我判之、其判乃真、以我非獨在、乃偕遣我之父也、 (CUVC)

  • Jiù shì pànduàn rén, wǒde pànduàn yĕ shì zhēn de. yīnwei bú shì wǒ dúzì zaì zhèlǐ, hái yǒu chāi wǒ lái de fù yǔ wǒ tóng zaì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (58)

约 8:17 你们的律法上也记着说:‘两个人的见证是真的。’ (CUVS)

John 8:17 It is also written in your law, that the testimony of two men is true. (KJV)

  • `Even in your law it has been written that the testimony of two men is true. (NASB)

  • 爾律載雲、二人之證為真、 (CUVC)

  • Nǐmen de lǜfǎ shàng yĕ jì zhe shuō, liǎng gèrén de jiànzhèng shì zhēn de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

约 8:18 我是为自己作见证,还有差我来的父也是为我作见证。” (CUVS)

John 8:18 I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me. (KJV)

  • `I am He who testifies about Myself, and the Father who sent Me testifies about Me.` (NASB)

  • 我自證、遣我之父亦證焉、 (CUVC)

  • Wǒ shì wéi zìjǐ zuò jiànzhèng, hái yǒu chāi wǒ lái de fù, yĕ shì wèi wǒ zuò jiànzhèng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

约 8:19 他们就问他说:“你的父在哪里?”耶稣回答说:“你们不认识我,也不认识我的父;若是认识我,也就认识我的父。” (CUVS)

John 8:19 Then said they unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father, if ye had known me, ye should have known my Father also. (KJV)

  • So they were saying to Him, `Where is Your Father?` Jesus answered, `You know neither Me nor My Father; if you knew Me, you would know My Father also.` (NASB)

  • 眾曰、爾父安在、耶穌曰、爾不識我、亦不識我父、若識我、亦必識我父矣、 (CUVC)

  • Tāmen jiù wèn tā shuō, nǐde fù zaì nàli. Yēsū huídá shuō, nǐmen bù rènshi wǒ, yĕ bù rènshi wǒde fù. ruò rènshi wǒ, yĕ jiù rènshi wǒde fù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (43)

约 8:20 这些话是耶稣在殿里的库房,教训人时所说的,也没有人拿他,因为他的时候还没有到。 (CUVS)

John 8:20 These words spake Jesus in the treasury, as he taught in the temple, and no man laid hands on him; for his hour was not yet come. (KJV)

  • These words He spoke in the treasury, as He taught in the temple; and no one seized Him, because His hour had not yet come. (NASB)

  • 此乃耶穌訓於殿、在庫前所言、無人執之、以其時未至也、○ (CUVC)

  • Zhèxie huà shì Yēsū zaì diàn lǐ de kù fáng, jiàoxun rén shí suǒ shuō de. yĕ méiyǒu rén ná tā. yīnwei tāde shíhou hái méiyǒu dào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (45)

 

约 8:21 耶稣又对他们说:“我要去了,你们要找我,并且你们要死在罪中;我所去的地方,你们不能到。” (CUVS)

John 8:21 Then said Jesus again unto them, I go my way, and ye shall seek me, and shall die in your sins, whither I go, ye cannot come. (KJV)

  • Then He said again to them, `I go away, and you will seek Me, and will die in your sin; where I am going, you cannot, come.` (NASB)

  • 耶穌又曰、我往矣、爾將尋我、而必死於爾罪、我往之所、爾不能至、 (CUVC)

  • Yēsū yòu duì tāmen shuō, wǒ yào qù le, nǐmen yào zhǎo wǒ, bìngqiĕ nǐmen yào sǐ zaì zuì zhōng. wǒ suǒ qù de dìfang, nǐmen bùnéng dào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

约 8:22 犹太人说:“他说:‘我所去的地方,你们不能到’,难道他要自尽吗?” (CUVS)

John 8:22 Then said the Jews, Will he kill himself? because he saith, Whither I go, ye cannot come. (KJV)

  • So the Jews were saying, `Surely He will not kill Himself, will He, since He says, 'Where I am going, you cannot, come'?` (NASB)

  • 猶太人曰、其言我往之所、爾不能至、得毋自戕乎、 (CUVC)

  • Yóutaìrén shuō, tā shuō wǒ suǒ qù de dìfang, nǐmen bùnéng dào, nándào tā yào zìjìn má. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (45)

约 8:23 耶稣对他们说:“你们是从下头来的,我是从上头来的;你们是属这世界的,我不是属这世界的。 (CUVS)

John 8:23 And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above, ye are of this world; I am not of this world. (KJV)

  • And He was saying to them, `You are from below, I am from above; you are of this world, I am not of this world. (NASB)

  • 耶穌曰、爾屬下、我屬上、爾屬斯世、我非屬斯世、 (CUVC)

  • Yēsū duì tāmen shuō, nǐmen shì cōng xià tóu lái de, wǒ shì cōng shàng tóu lái de. nǐmen shì shǔ zhè shìjiè de, wǒ bú shì shǔ zhè shìjiè de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

约 8:24 所以我对你们说,你们要死在罪中,你们若不信我是基督,必要死在罪中。” (CUVS)

John 8:24 I said therefore unto you, that ye shall die in your sins, for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins. (KJV)

  • `Therefore I said to you that you will die in your sins; for unless, you believe that I amHe, you will die in your sins.` (NASB)

  • 故曰、爾必死於爾罪、若不信我之為彼、或指耶和華而言即自有者之意則死於爾罪必矣、 (CUVC)

  • Suǒyǐ wǒ duì nǐmen shuō, nǐmen yào sǐ zaì zuì zhōng, nǐmen ruò bú xìn wǒ shì Jīdū, bìyào sǐ zaì zuì zhōng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (45)

约 8:25 他们就问他说:“你是谁?”耶稣对他们说:“就是我从起初所告诉你们的。 (CUVS)

John 8:25 Then said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even the same that I said unto you from the beginning. (KJV)

  • So they were saying to Him, `Who are You?` Jesus said to them, `What, have I been saying to you from the beginning? (NASB)

  • 眾曰、爾為誰、曰、即我自始所言於爾者、 (CUVC)

  • Tāmen jiù wèn tā shuō, nǐ shì shuí. Yēsū duì tāmen shuō, jiù shì wǒ cōng qǐchū suǒ gàosu nǐmen de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (42)

约 8:26 我有许多事讲论你们,判断你们;但那差我来的是真的,我在他那里所听见的,我就传给世人。” (CUVS)

John 8:26 I have many things to say and to judge of you, but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him. (KJV)

  • `I have many things to speak and to judge concerning you, but He who sent Me is true; and the things which I heard from Him, these I speak to the world.` (NASB)

  • 我有多端議爾、判爾、惟遣我者乃真、我以聞於彼者、語於世也、 (CUVC)

  • Wǒ yǒu xǔduō shì jiǎnglùn nǐmen, pànduàn nǐmen, dàn nà chāi wǒ lái de shì zhēn de. wǒ zaì Tānàli suǒ tīngjian de, wǒ jiù chuán gĕi shìrén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

约 8:27 他们不明白耶稣是指着父说的。 (CUVS)

John 8:27 They understood not that he spake to them of the Father. (KJV)

  • They did not realize that He had been speaking to them about the Father. (NASB)

  • 眾不知其指父而言、 (CUVC)

  • Tāmen bú míngbai Yēsū shì zhǐ zhe fù shuō de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (49)

约 8:28 所以耶稣说:“你们举起人子以后,必知道我是基督,并且知道我没有一件事是凭着自己作的。我说这些话乃是照着父所教训我的。 (CUVS)

John 8:28 Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things. (KJV)

  • So Jesus said, `When you lift up the Son of Man, then you will know that I amHe, and I do nothing on My own initiative, but I speak these things as the Father taught Me. (NASB)

  • 耶穌曰、爾舉人子時、將知我之為彼、非自擅而行、乃依父訓我者言之耳、 (CUVC)

  • Suǒyǐ Yēsū shuō, nǐmen jǔqǐ Rénzǐ yǐhòu, bì zhīdào wǒ shì Jīdū, bìngqiĕ zhīdào wǒ méiyǒu yī jiàn shì, shì píng zhe zìjǐ zuò de. wǒ shuō zhè huà, nǎi shì zhào zhe fù suǒ jiàoxun wǒde. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (51)

约 8:29 那差我来的是与我同在;他没有撇下我独自在这里,因为我常作他所喜悦的事。” (CUVS)

John 8:29 And he that sent me is with me, the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him. (KJV)

  • `And He who sent Me is with Me; He has not left Me alone, for I always do the things that are pleasing to Him.` (NASB)

  • 遣我者偕我、不遣我獨在、以我常行其所悅也、 (CUVC)

  • Nà chāi wǒ lái de, shì yǔ wǒ tòng zaì. tā méiyǒu piē xià wǒ dúzì zaì zhèlǐ, yīnwei wǒ cháng zuò tā suǒ xǐhuan de shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (43)

约 8:30 耶稣说这话的时候,就有许多人信他。 (CUVS)

John 8:30 As he spake these words, many believed on him. (KJV)

  • As He spoke these things, many came to believe in Him. (NASB)

  • 耶穌言此、人多信之、○ (CUVC)

  • Yēsū shuō zhè huà de shíhou, jiù yǒu xǔduō rén xìn tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (44)

 

约 8:31 耶稣对信他的犹太人说:“你们若常常遵守我的道,就真是我的门徒; (CUVS)

John 8:31 Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word, then are ye my disciples indeed; (KJV)

  • So Jesus was saying to those Jews who had believed Him, `If you continue in My word, then you are truly disciples of Mine; (NASB)

  • 遂謂信己之猶太人曰、爾若恆於我道、則誠我徒也、 (CUVC)

  • Yēsū duì xìn tāde Yóutaìrén shuō, nǐmen ruò chángcháng zūnshǒu wǒde dào, jiù zhēn shì wǒde méntǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (51)

约 8:32 你们必晓得真理,真理必叫你们得以自由。” (CUVS)

John 8:32 And ye shall know the truth, and the truth shall make you free. (KJV)

  • and you will know the truth, and the truth will make you free.` (NASB)

  • 爾將識真理、而真理將釋爾、 (CUVC)

  • Nǐmen bì xiǎodé zhēnlǐ, zhēnlǐ bì jiào nǐmen déyǐ zìyóu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (48)

约 8:33 他们回答说:“我们是亚伯拉罕的后裔,从来没有作过谁的奴仆。你怎么说:‘你们必得以自由’呢?” (CUVS)

John 8:33 They answered him, We be Abraham's seed, and were never in bondage to any man, how sayest thou, Ye shall be made free? (KJV)

  • They answered Him, `We are Abraham's descendants and have never, yet been enslaved to anyone; how is it that You say, 'You will become free'?` (NASB)

  • 眾曰、我儕亞伯拉罕之裔、從未為人奴、何釋之雲、 (CUVC)

  • Tāmen huídá shuō, wǒmen shì Yàbólāhǎn de hòuyì, cónglái méiyǒu zuò guò shuí de núpú. nǐ zĕnme shuō, nǐmen bì déyǐ zìyóu ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (51)

约 8:34 耶稣回答说:“我实实在在地告诉你们,所有犯罪的就是罪的奴仆。 (CUVS)

John 8:34 Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin. (KJV)

  • Jesus answered them, `Truly, truly, I say to you, everyone who commits sin is the slave of sin. (NASB)

  • 曰、我誠語汝、凡干罪者、即罪之奴、 (CUVC)

  • Yēsū huídá shuō, wǒ shí shízaì zaì de gàosu nǐmen. suǒ yǒu fàn zuì de, jiù shì zuì de núpú. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

约 8:35 奴仆不能永远住在家里,儿子是永远住在家里。 (CUVS)

John 8:35 And the servant abideth not in the house for ever, but the Son abideth ever. (KJV)

  • `The slave does not remain in the house forever; the son does remain forever. (NASB)

  • 夫奴不永居於家、而子永居焉、 (CUVC)

  • Núpú bùnéng yǒngyuǎn zhù zaì jiā lǐ, érzi shì yǒngyuǎn zhù zaì jiā lǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

约 8:36 所以天父的儿子若叫你们自由,你们就真自由了。 (CUVS)

John 8:36 If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed. (KJV)

  • `So if the Son makes you free, you will be free indeed. (NASB)

  • 若子釋爾、則誠釋矣、 (CUVC)

  • Suǒyǐ tiān fù de érzi ruò jiào nǐmen zìyóu, nǐmen jiù zhēn zìyóu le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (43)

约 8:37 我知道你们是亚伯拉罕的子孙;你们却想要杀我,因为你们心里容不下我的道。 (CUVS)

John 8:37 I know that ye are Abraham's seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you. (KJV)

  • `I know that you are Abraham's descendants; yet you seek to kill Me, because My word has no place in you. (NASB)

  • 我知爾為亞伯拉罕之裔、然爾欲殺我、因我道不容於爾衷也、 (CUVC)

  • Wǒ zhīdào nǐmen shì Yàbólāhǎn de zǐsūn, nǐmen què xiǎng yào shā wǒ. yīnwei nǐmen xīnli róng bú xià wǒde dào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

约 8:38 我所说的是在我父那里看见的;你们所行的,是在你们的父那里听见的。” (CUVS)

John 8:38 I speak that which I have seen with my Father, and ye do that which ye have seen with your father. (KJV)

  • `I speak the things which I have seen with My Father; therefore you also do the things which you heard from your father.` (NASB)

  • 我所見於我父、我即言之、爾所聞於爾父、爾即行之、 (CUVC)

  • Wǒ suǒ shuō de, shì zaì wǒ fù nàli kànjian de. nǐmen suǒ xíng de, shì zaì nǐmen de fù nàli tīngjian de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

约 8:39 他们说:“我们的父就是亚伯拉罕。”耶稣说:“你们若是亚伯拉罕的儿子,就必行亚伯拉罕所行的事。 (CUVS)

John 8:39 They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus saith unto them, If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham. (KJV)

  • They answered and said to Him, `Abraham is our father.` Jesus *said to them, `If you are Abraham's children, do the deeds of Abraham. (NASB)

  • 眾曰、亞伯拉罕乃我父也、耶穌曰、爾若亞伯拉罕之子、必行亞伯拉罕之行矣、 (CUVC)

  • Tāmen shuō, wǒmen de fù jiù shì Yàbólāhǎn. Yēsū shuō, nǐmen ruò shì Yàbólāhǎn de érzi, jiù bì xíng Yàbólāhǎn suǒ xíng de shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

约 8:40 我将在 神那里所听见的真理,告诉了你们,现在你们却想要杀我;这不是亚伯拉罕所行的事。 (CUVS)

John 8:40 But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God, this did not Abraham. (KJV)

  • `But as it is, you are seeking to kill Me, a man who has told you the truth, which I heard from God; this Abraham did not do. (NASB)

  • 我以聞於上帝之真理語爾、而爾今欲殺我、此非亞伯拉罕所行也、 (CUVC)

  • Wǒ jiāng zaì shén nàli suǒ tīngjian de zhēnlǐ, gàosu le nǐmen, xiànzaì nǐmen què xiǎng yào shā wǒ. zhè bú shì Yàbólāhǎn suǒ xíng de shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

 

约 8:41 你们是行你们父所行的事。”他们说:“我们不是从淫乱生的,我们只有一位父,就是 神。” (CUVS)

John 8:41 Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God. (KJV)

  • `You are doing the deeds of your father.` They said to Him, `We were not born of fornication; we have one Father: God.` (NASB)

  • 爾行爾父之行耳、眾曰、我非由淫而生、我有一父、即上帝也、 (CUVC)

  • Nǐmen shì xíng nǐmen fù suǒ xíng de shì. tāmen shuō, wǒmen bú shì cōng yínluàn shēng de. wǒmen zhǐyǒu yī wèi fù jiù shì shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

约 8:42 耶稣说:“倘若 神是你们的父,你们就必爱我;因为我本是出于 神,也是从 神而来,并不是由着自己来,乃是他差我来。 (CUVS)

John 8:42 Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me, for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me. (KJV)

  • Jesus said to them, `If God were your Father, you would love Me, for I proceeded forth and have come from God, for I have not even come on My own initiative, but He sent Me. (NASB)

  • 耶穌曰、若上帝為爾父、則必愛我、蓋我出自上帝、非自擅而至、乃上帝所遣、 (CUVC)

  • Yēsū shuō, tǎngruò shén shì nǐmen de fù, nǐmen jiù bì aì wǒ. yīnwei wǒ bĕn shì chūyú shén, yĕ shì cōng shén ér lái, bìng bú shì yóu zhe zìjǐ lái, nǎi shì tā chāi wǒ lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (44)

约 8:43 你们为什么不明白我的话呢?无非是因你们不能听我的道。 (CUVS)

John 8:43 Why do ye not understand my speech? even because ye cannot hear my word. (KJV)

  • `Why, do you not understand what I am saying? It is because you cannot, hear My word. (NASB)

  • 爾何不達我言乎、不能聽我道故也、 (CUVC)

  • Nǐmen wèishénme bù míngbai wǒde huà ne, wúfēi shì yīn nǐmen bùnéng tīng wǒde dào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (42)

约 8:44 你们是出于你们的父魔鬼,你们父的私欲,你们偏要行。他从起初是杀人的,不守真理,因他心里没有真理,他说谎是出于自己,因他本来是说谎的,也是说谎之人的父。 (CUVS)

John 8:44 Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own, for he is a liar, and the father of it. (KJV)

  • `You are of your father the devil, and you want to do the desires of your father. He was a murderer from the beginning, and does not stand in the truth because there is no truth in him. Whenever he speaks a lie, he speaks from his ownnature, for he is a liar and the father of lies. (NASB)

  • 爾由爾父、即魔也、爾父之慾、爾欲行之、彼自始為殺人者、不立於真理、以其衷無真理也、其言誑、乃由己而言、蓋彼為誑者、且為誑者之父、 (CUVC)

  • Nǐmen shì chūyú nǐmen de fù móguǐ, nǐmen fù de sīyù, nǐmen piān yào xíng, tā cōng qǐchū shì shārén de, bú shǒu zhēn lǐ. yīn tā xīnli méiyǒu zhēn lǐ, tā shuōhuǎng shì chūyú zìjǐ, yīn tā bĕnlái shì shuōhuǎng de, yĕ shì shuōhuǎng zhī rén de fù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

约 8:45 我将真理告诉你们,你们就因此不信我。 (CUVS)

John 8:45 And because I tell you the truth, ye believe me not. (KJV)

  • `But because I speak the truth, you do not believe Me. (NASB)

  • 爾不信我、以我言真理也、 (CUVC)

  • Wǒ jiāng zhēnlǐ gàosu nǐmen, nǐmen jiù yīncǐ bú xìn wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (47)

约 8:46 你们中间谁能指证我有罪呢?我既然将真理告诉你们,为什么不信我呢? (CUVS)

John 8:46 Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me? (KJV)

  • `Which one of you convicts Me of sin? If I speak truth, why, do you not believe Me? (NASB)

  • 爾中誰以罪擬我乎、我言真理、爾何不信我耶、 (CUVC)

  • Nǐmen zhōngjiān shuí néng zhī zhèng wǒ yǒu zuì ne. wǒ jìrán jiāng zhēnlǐ gàosu nǐmen, wèishénme bú xìn wǒ ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

约 8:47 出于 神的,必听 神的话;你们不听,因为你们不是出于 神。” (CUVS)

John 8:47 He that is of God heareth God's words, ye therefore hear them not, because ye are not of God. (KJV)

  • `He who is of God hears the words of God; for this reason you do not hearthem, because you are not of God.` (NASB)

  • 由上帝者、聽上帝之言、爾非由上帝、故弗聽也、 (CUVC)

  • Chūyú shén de, bì tīng shén de huà. nǐmen bú tīng, yīnwei nǐmen bú shì chūyú shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

约 8:48 犹太人回答说:“我们说你是撒玛利亚人,并且是鬼附着的,这话岂不正对吗?” (CUVS)

John 8:48 Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil? (KJV)

  • The Jews answered and said to Him, `Do we not say rightly that You are a Samaritan and have a demon?` (NASB)

  • 猶太人曰、我言爾為撒瑪利亞人、且患鬼、豈不然乎、 (CUVC)

  • Yóutaìrén huídá shuō, wǒmen shuō, nǐ shì Sāmǎlìyà rén, bìngqiĕ shì guǐ fùzhuó de, zhè huà qǐbù zhēng duì má. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

约 8:49 耶稣说:“我不是鬼附着的;我尊敬我的父,你们倒轻慢我。 (CUVS)

John 8:49 Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye do dishonour me. (KJV)

  • Jesus answered, `I do not have a demon; but I honor My Father, and you dishonor Me. (NASB)

  • 耶穌曰、我非患鬼、乃尊我父、而爾侮我耳、 (CUVC)

  • Yēsū shuō, wǒ bú shì guǐ fùzhuó de. wǒ zūnjìng wǒde fù, nǐmen dào qīngmàn wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (44)

约 8:50 我不求自己的荣耀,有一位为我求荣耀定是非的。 (CUVS)

John 8:50 And I seek not mine own glory, there is one that seeketh and judgeth. (KJV)

  • `But I do not seek My glory; there is One who seeks and judges. (NASB)

  • 我不求己榮、有一求我榮者、且行鞫焉、 (CUVC)

  • Wǒ bú qiú zìjǐ de róngyào. yǒu yī wèi wéi wǒ qiú róngyào déng shìfēi de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (42)

 

约 8:51 我实实在在地告诉你们,人若遵守我的道,就永远不见死。” (CUVS)

John 8:51 Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death. (KJV)

  • `Truly, truly, I say to you, if anyone keeps My word he will never, see death.` (NASB)

  • 我誠語汝、人守我道、永不見死、 (CUVC)

  • Wǒ shí shízaì zaì de gàosu nǐmen, rén ruò zūnshǒu wǒde dào, jiù yǒngyuǎn bú jiàn sǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

约 8:52 犹太人对他说:“现在我们知道你是鬼附着的。亚伯拉罕死了,众先知也死了,你还说:‘人若遵守我的道,就永远不尝死味。’ (CUVS)

John 8:52 Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death. (KJV)

  • The Jews said to Him, `Now we know that You have a demon. Abraham died, and the prophetsalso; and You say, 'If anyone keeps My word, he will never, taste of death.' (NASB)

  • 猶太人曰、今我知爾患鬼、亞伯拉罕死、諸先知亦死、而爾曰人守我道、永不見死、 (CUVC)

  • Yóutaìrén duì tā shuō, xiànzaì wǒmen zhīdào nǐ shì guǐ fùzhuó de. Yàbólāhǎn sǐ le, zhòng xiānzhī yĕ sǐ le. nǐ hái shuō, rén ruò zūnshǒu wǒde dào, jiù yǒngyuǎn bú cháng sǐ wèi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (50)

约 8:53 难道你比我们的祖宗亚伯拉罕还大吗?他死了,众先知也死了,你将自己当作什么人呢?” (CUVS)

John 8:53 Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead, whom makest thou thyself? (KJV)

  • `Surely You are not greater than our father Abraham, who died? The prophets died too; whom do You make Yourself out to be?` (NASB)

  • 爾豈大於我父亞伯拉罕乎、彼已死、諸先知亦死、爾自居何等耶、 (CUVC)

  • Nándào nǐ bǐ wǒmen de zǔzong Yàbólāhǎn hái dà má. tā sǐ le, zhòng xiānzhī yĕ sǐ le. nǐ jiāng zìjǐ dāng zuò shénme rén ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

约 8:54 耶稣回答说:“我若荣耀自己,我的荣耀就算不得什么;荣耀我的乃是我的父,就是你们所说是你们的 神。 (CUVS)

John 8:54 Jesus answered, If I honour myself, my honour is nothing, it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your God, (KJV)

  • Jesus answered, `If I glorify Myself, My glory is nothing; it is My Father who glorifies Me, of whom you say, 'He is our God'; (NASB)

  • 耶穌曰、我若自榮、我榮則無矣、榮我者乃我父、即爾所言爾之上帝也、 (CUVC)

  • Yēsū huídá shuō, wǒ ruò róngyào zìjǐ, wǒde róngyào jiù suàn bùdé shénme. róngyào wǒde nǎi shì wǒde fù, jiù shì nǐmen suǒ shuō shì nǐmen de shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (52)

约 8:55 你们未曾认识他;我却认识他。我若说不认识他,我就是说谎的,象你们一样;但我认识他,也遵守他的道。 (CUVS)

John 8:55 Yet ye have not known him; but I know him, and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you, but I know him, and keep his saying. (KJV)

  • and you have not come to know Him, but I know Him; and if I say that I do not know Him, I will be a liar like you, but I do know Him and keep His word. (NASB)

  • 爾未嘗識之、而我識之、若雲不識、則誑如爾矣、惟我識之、而守其道、 (CUVC)

  • Nǐmen wèicéng rènshi tā. wǒ què rènshi tā. wǒ ruò shuō bú rènshi tā, wǒ jiù shì shuōhuǎng de, xiàng nǐmen yíyàng, dàn wǒ rènshi tā, yĕ zūnshǒu tāde dào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (45)

约 8:56 你们的祖宗亚伯拉罕欢欢喜喜地仰望我的日子;既看见了,就快乐。” (CUVS)

John 8:56 Your father Abraham rejoiced to see my day, and he saw it, and was glad. (KJV)

  • `Your father Abraham rejoiced to see My day, and he sawit and was glad.` (NASB)

  • 爾父亞伯拉罕欣然冀見我之日、見之則喜、 (CUVC)

  • Nǐmen de zǔzong Yàbólāhǎn huān huānxǐ xǐ de yǎngwàng wǒde rìzi. jì kànjian le, jiù kuaìlè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (42)

约 8:57 犹太人说:“你还没有五十岁,岂见过亚伯拉罕呢?” (CUVS)

John 8:57 Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham? (KJV)

  • So the Jews said to Him, `You are not yet fifty years old, and have You seen Abraham?` (NASB)

  • 猶太人曰、爾年未五旬、豈見亞伯拉罕乎、 (CUVC)

  • Yóutaìrén shuō, nǐ hái méiyǒu wǔ shí suì, qǐnéng jiàn guō Yàbólāhǎn ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (42)

约 8:58 耶稣说:“我实实在在地告诉你们,还没有亚伯拉罕,就有了我。” (CUVS)

John 8:58 Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am. (KJV)

  • Jesus said to them, `Truly, truly, I say to you, before Abraham was born, I am.` (NASB)

  • 耶穌曰、我誠語汝、未有亞伯拉罕之先、即有我矣、 (CUVC)

  • Yēsū shuō, wǒ shí shízaì zaì de gàosu nǐmen, hái méiyǒu Yàbólāhǎn, jiù yǒu le wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (44)

约 8:59 于是他们拿石头要打他;耶稣却躲藏,从殿里出去了。 (CUVS)

John 8:59 Then took they up stones to cast at him, but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by. (KJV)

  • Therefore they picked up stones to throw at Him, but Jesus hid Himself and went out of the temple. (NASB)

  • 眾取石欲擊之、耶穌潛而出殿、 (CUVC)

  • Yúshì tāmen ná shítou yào dǎ tā. Yēsū què duǒcáng, cōng diàn lǐ chū qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

 

 

 

约 8:1 于是各人都回家去了;耶稣却往橄榄山去, 约 8:2 清早又回到殿里。众百姓都到他那里去,他就坐下,教训他们。 约 8:3 文士和法利赛人,带着一个行淫时被拿的妇人来,叫她站在当中, 约 8:4 就对耶稣说:“夫子,这妇人是正行淫之时被拿的。 约 8:5 摩西在律法上吩咐我们,把这样的妇人用石头打死。你说该把她怎么样呢?” 约 8:6 他们说这话,乃试探耶稣,要得着告他的把柄。耶稣却弯着腰,用指头在地上画字。 约 8:7 他们还是不住地问他,耶稣就直起腰来,对他们说:“你们中间谁是没有罪的,谁就可以先拿石头打她。” 约 8:8 于是又弯着腰,用指头在地上画字。 约 8:9 他们听见这话,就从老到少,一个一个地都出去了,只剩下耶稣一人,还有那妇人仍然站在当中。 约 8:10 耶稣就直起腰来,对她说:“妇人,那些人在哪里呢?没有人定你的罪吗?” 约 8:11 她说:“主啊!没有。”耶稣说:“我也不定你的罪。去吧!从此不要再犯罪了。” 约 8:12 耶稣又对众人说:“我是世界的光。跟从我的,就不在黑暗里走,必要得着生命的光。” 约 8:13 法利赛人对他说:“你是为自己作见证,你的见证不真。” 约 8:14 耶稣说:“我虽然为自己作见证,我的见证还是真的,因我知道我从哪里来,往哪里去;你们却不知道我从哪里来,往哪里去。 约 8:15 你们是以外貌(原文作“凭肉身”)判断人,我却不判断人, 约 8:16 就是判断人,我的判断也是真的,因为不是我独自在这里,还有差我来的父与我同在。 约 8:17 你们的律法上也记着说:‘两个人的见证是真的。’ 约 8:18 我是为自己作见证,还有差我来的父也是为我作见证。” 约 8:19 他们就问他说:“你的父在哪里?”耶稣回答说:“你们不认识我,也不认识我的父;若是认识我,也就认识我的父。” 约 8:20 这些话是耶稣在殿里的库房,教训人时所说的,也没有人拿他,因为他的时候还没有到。 约 8:21 耶稣又对他们说:“我要去了,你们要找我,并且你们要死在罪中;我所去的地方,你们不能到。” 约 8:22 犹太人说:“他说:‘我所去的地方,你们不能到’,难道他要自尽吗?” 约 8:23 耶稣对他们说:“你们是从下头来的,我是从上头来的;你们是属这世界的,我不是属这世界的。 约 8:24 所以我对你们说,你们要死在罪中,你们若不信我是基督,必要死在罪中。” 约 8:25 他们就问他说:“你是谁?”耶稣对他们说:“就是我从起初所告诉你们的。 约 8:26 我有许多事讲论你们,判断你们;但那差我来的是真的,我在他那里所听见的,我就传给世人。” 约 8:27 他们不明白耶稣是指着父说的。 约 8:28 所以耶稣说:“你们举起人子以后,必知道我是基督,并且知道我没有一件事是凭着自己作的。我说这些话乃是照着父所教训我的。 约 8:29 那差我来的是与我同在;他没有撇下我独自在这里,因为我常作他所喜悦的事。” 约 8:30 耶稣说这话的时候,就有许多人信他。 约 8:31 耶稣对信他的犹太人说:“你们若常常遵守我的道,就真是我的门徒; 约 8:32 你们必晓得真理,真理必叫你们得以自由。” 约 8:33 他们回答说:“我们是亚伯拉罕的后裔,从来没有作过谁的奴仆。你怎么说:‘你们必得以自由’呢?” 约 8:34 耶稣回答说:“我实实在在地告诉你们,所有犯罪的就是罪的奴仆。 约 8:35 奴仆不能永远住在家里,儿子是永远住在家里。 约 8:36 所以天父的儿子若叫你们自由,你们就真自由了。 约 8:37 我知道你们是亚伯拉罕的子孙;你们却想要杀我,因为你们心里容不下我的道。 约 8:38 我所说的是在我父那里看见的;你们所行的,是在你们的父那里听见的。” 约 8:39 他们说:“我们的父就是亚伯拉罕。”耶稣说:“你们若是亚伯拉罕的儿子,就必行亚伯拉罕所行的事。 约 8:40 我将在 神那里所听见的真理,告诉了你们,现在你们却想要杀我;这不是亚伯拉罕所行的事。 约 8:41 你们是行你们父所行的事。”他们说:“我们不是从淫乱生的,我们只有一位父,就是 神。” 约 8:42 耶稣说:“倘若 神是你们的父,你们就必爱我;因为我本是出于 神,也是从 神而来,并不是由着自己来,乃是他差我来。 约 8:43 你们为什么不明白我的话呢?无非是因你们不能听我的道。 约 8:44 你们是出于你们的父魔鬼,你们父的私欲,你们偏要行。他从起初是杀人的,不守真理,因他心里没有真理,他说谎是出于自己,因他本来是说谎的,也是说谎之人的父。 约 8:45 我将真理告诉你们,你们就因此不信我。 约 8:46 你们中间谁能指证我有罪呢?我既然将真理告诉你们,为什么不信我呢? 约 8:47 出于 神的,必听 神的话;你们不听,因为你们不是出于 神。” 约 8:48 犹太人回答说:“我们说你是撒玛利亚人,并且是鬼附着的,这话岂不正对吗?” 约 8:49 耶稣说:“我不是鬼附着的;我尊敬我的父,你们倒轻慢我。 约 8:50 我不求自己的荣耀,有一位为我求荣耀定是非的。 约 8:51 我实实在在地告诉你们,人若遵守我的道,就永远不见死。” 约 8:52 犹太人对他说:“现在我们知道你是鬼附着的。亚伯拉罕死了,众先知也死了,你还说:‘人若遵守我的道,就永远不尝死味。’ 约 8:53 难道你比我们的祖宗亚伯拉罕还大吗?他死了,众先知也死了,你将自己当作什么人呢?” 约 8:54 耶稣回答说:“我若荣耀自己,我的荣耀就算不得什么;荣耀我的乃是我的父,就是你们所说是你们的 神。 约 8:55 你们未曾认识他;我却认识他。我若说不认识他,我就是说谎的,象你们一样;但我认识他,也遵守他的道。 约 8:56 你们的祖宗亚伯拉罕欢欢喜喜地仰望我的日子;既看见了,就快乐。” 约 8:57 犹太人说:“你还没有五十岁,岂见过亚伯拉罕呢?” 约 8:58 耶稣说:“我实实在在地告诉你们,还没有亚伯拉罕,就有了我。” 约 8:59 于是他们拿石头要打他;耶稣却躲藏,从殿里出去了。 (和合本 CUV)

 

 

John 8:1 Jesus went unto the mount of Olives. John 8:2 And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them. John 8:3 And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst, John 8:4 They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act. John 8:5 Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned, but what sayest thou? John 8:6 This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not. John 8:7 So when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her. John 8:8 And again he stooped down, and wrote on the ground. John 8:9 And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last, and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst. John 8:10 When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said unto her, Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee? John 8:11 She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee, go, and sin no more. John 8:12 Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world, he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life. John 8:13 The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true. John 8:14 Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself, yet my record is true, for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go. John 8:15 Ye judge after the flesh; I judge no man. John 8:16 And yet if I judge, my judgment is true, for I am not alone, but I and the Father that sent me. John 8:17 It is also written in your law, that the testimony of two men is true. John 8:18 I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me. John 8:19 Then said they unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father, if ye had known me, ye should have known my Father also. John 8:20 These words spake Jesus in the treasury, as he taught in the temple, and no man laid hands on him; for his hour was not yet come. John 8:21 Then said Jesus again unto them, I go my way, and ye shall seek me, and shall die in your sins, whither I go, ye cannot come. John 8:22 Then said the Jews, Will he kill himself? because he saith, Whither I go, ye cannot come. John 8:23 And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above, ye are of this world; I am not of this world. John 8:24 I said therefore unto you, that ye shall die in your sins, for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins. John 8:25 Then said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even the same that I said unto you from the beginning. John 8:26 I have many things to say and to judge of you, but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him. John 8:27 They understood not that he spake to them of the Father. John 8:28 Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things. John 8:29 And he that sent me is with me, the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him. John 8:30 As he spake these words, many believed on him. John 8:31 Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word, then are ye my disciples indeed; John 8:32 And ye shall know the truth, and the truth shall make you free. John 8:33 They answered him, We be Abraham's seed, and were never in bondage to any man, how sayest thou, Ye shall be made free? John 8:34 Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin. John 8:35 And the servant abideth not in the house for ever, but the Son abideth ever. John 8:36 If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed. John 8:37 I know that ye are Abraham's seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you. John 8:38 I speak that which I have seen with my Father, and ye do that which ye have seen with your father. John 8:39 They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus saith unto them, If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham. John 8:40 But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God, this did not Abraham. John 8:41 Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God. John 8:42 Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me, for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me. John 8:43 Why do ye not understand my speech? even because ye cannot hear my word. John 8:44 Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own, for he is a liar, and the father of it. John 8:45 And because I tell you the truth, ye believe me not. John 8:46 Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me? John 8:47 He that is of God heareth God's words, ye therefore hear them not, because ye are not of God. John 8:48 Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil? John 8:49 Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye do dishonour me. John 8:50 And I seek not mine own glory, there is one that seeketh and judgeth. John 8:51 Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death. John 8:52 Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death. John 8:53 Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead, whom makest thou thyself? John 8:54 Jesus answered, If I honour myself, my honour is nothing, it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your God, John 8:55 Yet ye have not known him; but I know him, and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you, but I know him, and keep his saying. John 8:56 Your father Abraham rejoiced to see my day, and he saw it, and was glad. John 8:57 Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham? John 8:58 Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am. John 8:59 Then took they up stones to cast at him, but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by. (King James Version KJV)

 

 

约翰福音(约) John(John)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world