John7 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

约翰福音(约) John(John)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

约 7:1 这事以后,耶稣在加利利游行,不愿在犹太游行,因为犹太人想要杀他。 (CUVS)

John 7:1 After these things Jesus walked in Galilee, for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him. (KJV)

  • After these things Jesus was walking in Galilee, for He was unwilling, to walk in Judea because the Jews were seeking to kill Him. (NASB)

  • 厥後、耶穌遊行加利利、不欲行於猶太、以猶太人慾殺之、 (CUVC)

  • Zhè shì yǐhòu, Yēsū zaì Jiālìlì yóuxíng, bú yuàn zaì Yóutaì yóuxíng. yīnwei Yóutaìrén xiǎng yào shā tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (45)

约 7:2 当时犹太人的住棚节近了。 (CUVS)

John 7:2 Now the Jews' feast of tabernacles was at hand. (KJV)

  • Now the feast of the Jews, the Feast of Booths, was near. (NASB)

  • 猶太人之構廬節伊邇、 (CUVC)

  • Dāngshí Yóutaìrén de zhù péng jié jìn le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (42)

约 7:3 耶稣的弟兄就对他说:“你离开这里上犹太去吧,叫你的门徒也看见你所行的事。 (CUVS)

John 7:3 His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest. (KJV)

  • Therefore His brothers said to Him, `Leave here and go into Judea, so that Your disciples also may see Your works which You are doing. (NASB)

  • 其兄弟謂之曰、去此、往猶太、俾爾徒亦見爾所行、 (CUVC)

  • Yēsū de dìxiōng jiù duì tā shuō, nǐ líkāi zhèlǐ shang Yóutaì qù ba, jiào nǐde méntǔ yĕ kànjian nǐ suǒ xíng de shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (42)

约 7:4 人要显扬名声,没有在暗处行事的;你如果行这些事,就当将自己显明给世人看。” (CUVS)

John 7:4 For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world. (KJV)

  • `For no one does anything in secret when he himself seeks to be known publicly. If You do these things, show Yourself to the world.` (NASB)

  • 未有欲自顯、而行於隱者也、爾若行此、宜自顯於世矣、 (CUVC)

  • Rén yào xiǎn yáng míngsheng, méiyǒu zaì àn chù xíngshì de. nǐ rúguǒ xíng zhè shì, jiù dàng jiāng zìjǐ xiǎnmíng gĕi shìrén kàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (42)

约 7:5 因为连他的弟兄说这话,是因为不信他。 (CUVS)

John 7:5 For neither did his brethren believe in him. (KJV)

  • For not even His brothers were believing in Him. (NASB)

  • 蓋其兄弟亦未之信也、 (CUVC)

  • Yīnwei lián tāde dìxiōng shuō zhè huà, shì yīnwei bú xìn tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (47)

约 7:6 耶稣就对他们说:“我的时候还没有到;你们的时候常是方便的。 (CUVS)

John 7:6 Then Jesus said unto them, My time is not yet come, but your time is alway ready. (KJV)

  • So Jesus *said to them, `My time is not yet here, but your time is always opportune. (NASB)

  • 耶穌曰、我時尚未至、爾時恆便、 (CUVC)

  • Yēsū jiù duì tāmen shuō, wǒde shíhou hái méiyǒu dào. nǐmen de shíhou cháng shì fāngbiàn de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

约 7:7 世人不能恨你们,却是恨我;因为我指证他们所作的事是恶的。 (CUVS)

John 7:7 The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil. (KJV)

  • `The world cannot, hate you, but it hates Me because I testify of it, that its deeds are evil. (NASB)

  • 世不能惡爾而惡我、以我證其惡行也、 (CUVC)

  • Shìrén bùnéng hèn nǐmen, què shì hèn wǒ. yīnwei wǒ zhī zhèng tāmen suǒ zuò de shì shì ĕ de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (50)

约 7:8 你们上去过节吧!我现在不上去过这节,因为我的时候还没有满。” (CUVS)

John 7:8 Go ye up unto this feast, I go not up yet unto this feast, for my time is not yet full come. (KJV)

  • `Go up to the feast yourselves; I do not go up to this feast because My time has not yet fully come.` (NASB)

  • 爾何赴節、我猶不赴焉、以我時未至也、 (CUVC)

  • Nǐmen shàng qù guò jié ba. wǒ xiànzaì bú shàng qù guo zhè jiē. yīnwei wǒde shíhou hái méiyǒu mǎn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

约 7:9 耶稣说了这话,仍旧住在加利利。 (CUVS)

John 7:9 When he had said these words unto them, he abode still in Galilee. (KJV)

  • Having said these things to them, He stayed in Galilee. (NASB)

  • 言此、則仍居加利利、○ (CUVC)

  • Yēsū shuō le zhè huà, réngjiù zhù zaì Jiālìlì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

约 7:10 但他弟兄上去以后,他也上去过节,不是明去,似乎是暗去的。 (CUVS)

John 7:10 But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret. (KJV)

  • But when His brothers had gone up to the feast, then He Himself also went up, not publicly, but as if, in secret. (NASB)

  • 迨其兄弟赴節、耶穌亦往、非顯然、乃若隱然者、 (CUVC)

  • Dàn tā xiōngdi shàng qù yǐhòu, tā yĕ shàng qù guò jié, bú shì míng qù, sìhu shì àn qù de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

 

约 7:11 正在节期,犹太人寻找耶稣,说:“他在哪里?” (CUVS)

John 7:11 Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he? (KJV)

  • So the Jews were seeking Him at the feast and were saying, `Where is He?` (NASB)

  • 猶太人於節期尋之曰、彼安在乎、 (CUVC)

  • Zhèngzaì jiéqī, Yóutaìrén xúnzhǎo Yēsū shuō, tā zaì nàli. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (49)

约 7:12 众人为他纷纷议论,有的说:“他是好人。”有的说:“不然,他是迷惑众人的。” (CUVS)

John 7:12 And there was much murmuring among the people concerning him, for some said, He is a good man, others said, Nay; but he deceiveth the people. (KJV)

  • There was much grumbling among the crowds concerning Him; some, were saying, `He is a good man`; others were saying, `No, on the contrary, He leads the people astray.` (NASB)

  • 眾多竊議之、或曰善人也、或曰否、乃惑眾耳、 (CUVC)

  • Zhòngrén wèi tā fēnfēn yìlùn. yǒude shuō, tā shì hǎo rén. yǒude shuō, bú rán, tā shì míhuò zhòngrén de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

约 7:13 只是没有人明明地讲论他,因为怕犹太人。 (CUVS)

John 7:13 Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews. (KJV)

  • Yet no one was speaking openly of Him for fear of the Jews. (NASB)

  • 然無明言之者、懼猶太人故也、○ (CUVC)

  • Zhǐshì méiyǒu rén míng míng de jiǎnglùn tā, yīnwei pà Yóutaìrén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (43)

约 7:14 到了节期,耶稣上殿里去教训人。 (CUVS)

John 7:14 Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught. (KJV)

  • But when it was now the midst of the feast Jesus went up into the temple, and began to teach. (NASB)

  • 節期中、耶穌上殿訓誨、 (CUVC)

  • Dào le jiéqī, Yēsū shàng diàn lǐ qù jiàoxun rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

约 7:15 犹太人就希奇,说:“这个人没有学过,怎么明白书呢?” (CUVS)

John 7:15 And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned? (KJV)

  • The Jews then were astonished, saying, `How has this man become learned, having never been educated?` (NASB)

  • 猶太人奇之曰、斯人未學、何由識書乎、 (CUVC)

  • Yóutaìrén jiù xīqí shuō, zhège rén méiyǒu xué guō, zĕnme míngbai shū ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

约 7:16 耶稣说:“我的教训不是我自己的,乃是那差我来者的。 (CUVS)

John 7:16 Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me. (KJV)

  • So Jesus answered them and said, `My teaching is not Mine, but His who sent Me. (NASB)

  • 耶穌曰、我之訓非由己、乃由遣我者也、 (CUVC)

  • Yēsū shuō, wǒde jiàoxun bú shì wǒ zìjǐ de, nǎi shì nà chāi wǒ lái zhĕ de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

约 7:17 人若立志遵着他的旨意行,就必晓得这教训或是出于 神,或是我凭着自己说的。 (CUVS)

John 7:17 If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself. (KJV)

  • `If anyone is willing to do His will, he will know of the teaching, whether it is of God orwhether I speak from Myself. (NASB)

  • 人苟願行其旨、必知斯訓、或由上帝、或我由己而言矣、 (CUVC)

  • Rén ruò lìzhì zūn zhe tāde zhǐyì xíng, jiù bì xiǎodé zhè jiàoxun huò shì chūyú shén, huò shì wǒ píng zhe zìjǐ shuō de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

约 7:18 人凭着自己说,是求自己的荣耀;惟有求那差他来者的荣耀,这人是真的,在他心里没有不义。 (CUVS)

John 7:18 He that speaketh of himself seeketh his own glory, but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him. (KJV)

  • `He who speaks from himself seeks his own glory; but He who is seeking the glory of the One who sent Him, He is true, and there is no unrighteousness in Him. (NASB)

  • 由己言者、求己之榮、惟求遣之者之榮、斯人乃誠、其衷無不義也、 (CUVC)

  • Rén píng zhe zìjǐ shuō, shì qiú zìjǐ de róngyào. wéiyǒu qiú nà chāi tā lái zhĕ de róngyào, zhè rén shì zhēn de, zaì tā xīnli méiyǒu bú yì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

约 7:19 摩西岂不是传律法给你们吗?你们却没有一个人守律法。为什么想要杀我呢?” (CUVS)

John 7:19 Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me? (KJV)

  • `Did not Moses give you the Law, and yet none of you carries out the Law? Why do you seek to kill Me?` (NASB)

  • 摩西非以律授爾乎、第爾中無一行律者、何為欲殺我耶、 (CUVC)

  • Móxī qǐbù shì chuán lǜfǎ gĕi nǐmen má. nǐmen què méiyǒu yī gèrén shǒu lǜfǎ. wèishénme xiǎng yào shā wǒ ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

约 7:20 众人回答说:“你是被鬼附着了!谁想要杀你?” (CUVS)

John 7:20 The people answered and said, Thou hast a devil, who goeth about to kill thee? (KJV)

  • The crowd answered, `You have a demon! Who seeks to kill You?` (NASB)

  • 眾曰、爾患鬼矣、誰欲殺爾、 (CUVC)

  • Zhòngrén huídá shuō, nǐ shì beì guǐ fùzhuó le. shuí xiǎng yào shā nǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

 

约 7:21 耶稣说:“我作了一件事,你们都以为希奇。 (CUVS)

John 7:21 Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel. (KJV)

  • Jesus answered them, `I did one deed, and you all marvel. (NASB)

  • 耶穌曰、我曾行一事、爾皆奇之、 (CUVC)

  • Yēsū shuō, wǒ zuò le yī jiàn shì, nǐmen dōu yǐwéi xīqí. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

约 7:22 摩西传割礼给你们(其实不是从摩西起的,乃是从祖先起的),因此你们也在安息日给人行割礼。 (CUVS)

John 7:22 Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man. (KJV)

  • `For this reason Moses has given you circumcision (not because it is from Moses, but from the fathers), and on the Sabbath you circumcise a man. (NASB)

  • 夫摩西授爾割禮、然非由摩西、乃由列祖、故安息日、爾行割於人、 (CUVC)

  • Móxī chuán gēlǐ gĕi nǐmen, ( qíshí bú shì cōng Móxī qǐ de, nǎi shì cōng zǔxiān qǐ de ) yīncǐ nǐmen yĕ yào zaì ānxīrì gĕi rén xíng gēlǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

约 7:23 人若在安息日受割礼,免得违背摩西的律法,我在安息日叫一个人全然好了,你们就向我生气吗? (CUVS)

John 7:23 If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day? (KJV)

  • `If a man receives circumcision on the Sabbath so that the Law of Moses will not be broken, are you angry with Me because I made an entire man well on the Sabbath? (NASB)

  • 人於安息日受割、免違摩西之律、而我於安息日使人痊癒、爾遂怒我乎、 (CUVC)

  • Rén ruò zaì ānxīrì shòu gēlǐ, miǎndé wéibeì Móxī de lǜfǎ. wǒ zaì ānxīrì jiào yī gèrén quán rán hǎo le, nǐmen jiù xiàng wǒ shēngqì má. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (42)

约 7:24 不可按外貌断定是非,总要按公平断定是非。” (CUVS)

John 7:24 Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment. (KJV)

  • `Do not judge according to appearance, but judge with righteous judgment.` (NASB)

  • 勿鞫以貌、惟鞫以義、○ (CUVC)

  • Bùkĕ àn waìmào duàndìng shìfēi, zǒng yào àn gōngping duàndìng shìfēi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

约 7:25 耶路撒冷人中有的说:“这不是他们想要杀的人吗? (CUVS)

John 7:25 Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill? (KJV)

  • So some of the people of Jerusalem were saying, `Is this not the man whom they are seeking to kill? (NASB)

  • 耶路撒冷人有雲、此非眾所欲殺者乎、 (CUVC)

  • Yēlùsǎlĕng rén zhōng yǒude shuō, zhè bú shì tāmen xiǎng yào shā de rén má. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (47)

约 7:26 你看他还明明地讲道,他们也不向他说什么,难道官长真知道这是基督吗? (CUVS)

John 7:26 But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ? (KJV)

  • `Look, He is speaking publicly, and they are saying nothing to Him. The rulers do not really know that this is the Christ, do they? (NASB)

  • 今彼侃侃而談、無與之言者、有司誠知其為基督乎、 (CUVC)

  • Nǐ kàn tā hái míng míng de jiǎng dào, tāmen yĕ bú xiàng tā shuō shénme. nándào guān zhǎng zhēn zhīdào zhè shì Jīdū má. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

约 7:27 然而我们知道这个人从哪里来;只是基督来的时候,没有人知道他从哪里来。” (CUVS)

John 7:27 Howbeit we know this man whence he is, but when Christ cometh, no man knoweth whence he is. (KJV)

  • `However, we know where this man is from; but whenever the Christ may come, no one knows where He is from.` (NASB)

  • 然我儕知斯人所自、而基督至、無知其所自者、 (CUVC)

  • Ránér wǒmen zhīdào zhège rén cōng nàli lái. zhǐshì Jīdū lái de shíhou, méiyǒu rén zhīdào tā shì cōng nàli lái de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

约 7:28 那时,耶稣在殿里教训人,大声说:“你们也知道我,也知道我从哪里来;我来并不是由于自己,但那差我来的是真的,你们不认识他。 (CUVS)

John 7:28 Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am, and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not. (KJV)

  • Then Jesus cried out in the temple, teaching and saying, `You both know Me and know where I am from; and I have not come of Myself, but He who sent Me is true, whom you do not know. (NASB)

  • 故耶穌於殿訓誨、呼曰、爾知我、亦知我所自、我非擅至、遣我者乃真、爾不知之、 (CUVC)

  • Nàshí Yēsū zaì diàn lǐ jiàoxun rén, dàshēng shuō, nǐmen yĕ zhīdào wǒ, yĕ zhīdào wǒ cōng nàli lái. wǒ lái bìng bú shì yóuyú zìjǐ, dàn nà chāi wǒ lái de shì zhēn de. nǐmen bú rènshi tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

约 7:29 我却认识他,因为我是从他来的,他也是差了我来。” (CUVS)

John 7:29 But I know him, for I am from him, and he hath sent me. (KJV)

  • `I know Him, because I am from Him, and He sent Me.` (NASB)

  • 惟我知之、以我由之而來、而彼遣我也、 (CUVC)

  • Wǒ què rènshi tā. yīnwei wǒ shì cōng tā lái de, tā yĕ chāi le wǒ lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (44)

约 7:30 他们就想要捉拿耶稣;只是没有人下手,因为他的时候还没有到。 (CUVS)

John 7:30 Then they sought to take him, but no man laid hands on him, because his hour was not yet come. (KJV)

  • So they were seeking to seize Him; and no man laid his hand on Him, because His hour had not yet come. (NASB)

  • 眾遂欲執之、但無著手者、以其時未至也、 (CUVC)

  • Tāmen jiù xiǎng yào zhuōná Yēsū. zhǐshì méiyǒu rén xià shǒu, yīnwei tāde shíhou hái méiyǒu dào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

 

约 7:31 但众人中间有好些信他的,说:“基督来的时候,他所行的神迹岂能比这人所行的更多吗?” (CUVS)

John 7:31 And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done? (KJV)

  • But many of the crowd believed in Him; and they were saying, `When the Christ comes, He will not perform more signs than those which this man has, will He?` (NASB)

  • 眾中多信之、曰、基督至、其行異蹟、多於斯人乎、 (CUVC)

  • Dàn zhòngrén zhōngjiān yǒu xiē xìn tāde, shuō, Jīdū lái de shíhou, tā suǒ xíng de shénjī, qǐnéng bǐ zhè rén suǒ xíng de gèng duō má. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

约 7:32 法利赛人听见众人为耶稣这样纷纷议论,祭司长和法利赛人就打发差役去捉拿他。 (CUVS)

John 7:32 The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him. (KJV)

  • The Pharisees heard the crowd muttering these things about Him, and the chief priests and the Pharisees sent officers to seize Him. (NASB)

  • 法利賽人聞眾議如此、遂與祭司諸長遣役執之、 (CUVC)

  • Fǎlìsaìrén tīngjian zhòngrén wéi Yēsū zhèyàng fēnfēn yìlùn, Jìsīzhǎng hé Fǎlìsaìrén, jiù dǎfa chāiyì qù zhuōná tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

约 7:33 于是耶稣说:“我还有不多的时候和你们同在,以后就回到差我来的那里去。 (CUVS)

John 7:33 Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me. (KJV)

  • Therefore Jesus said, `For a little while longer I am with you, then I go to Him who sent Me. (NASB)

  • 耶穌曰、我猶暫偕爾、後歸遣我者、 (CUVC)

  • Yúshì Yēsū shuō, wǒ hái yǒu bù duō de shíhou hé nǐmen tóng zaì, yǐhòu jiù huí dào chāi wǒ lái de nàli qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (43)

约 7:34 你们要找我,却找不着;我所在的地方你们不能到。” (CUVS)

John 7:34 Ye shall seek me, and shall not find me, and where I am, thither ye cannot come. (KJV)

  • `You will seek Me, and will not find Me; and where I am, you cannot, come.` (NASB)

  • 爾將尋我不遇、我所在、爾弗能至、 (CUVC)

  • Nǐmen yào zhǎo wǒ, què zhǎo bú zhāo. wǒ suǒ zaì de dìfang nǐmen bùnéng dào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (48)

约 7:35 犹太人就彼此对问说:“这人要往哪里去,叫我们找不着呢?难道他要往散住希腊中的犹太人那里,去教训希腊人吗? (CUVS)

John 7:35 Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles? (KJV)

  • The Jews then said to one another, `Where does this man intend to go that we will not find Him? He is not intending to go to the Dispersion among the Greeks, and teach the Greeks, is He? (NASB)

  • 猶太人相語曰、彼將何往、使我不遇耶、豈往散處於希利尼人中者、而訓希利尼人乎、 (CUVC)

  • Yóutaìrén jiù bǐcǐ duì wèn shuō, zhè rén yào wǎng nàli qù, jiào wǒmen zhǎo bú zhāo ne. nándào tā yào wǎng sàn zhù Xīlà zhòng de Yóutaìrén nàli qù jiàoxun Xīlà rén má. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

约 7:36 他说:‘你们要找我,却找不着;我所在的地方,你们不能到,’这话是什么意思呢?” (CUVS)

John 7:36 What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me, and where I am, thither ye cannot come? (KJV)

  • `What is this statement that He said, 'You will seek Me, and will not find Me; and where I am, you cannot, come'?` (NASB)

  • 其言尋我不遇、我所在、爾弗能至、是何言歟、○ (CUVC)

  • Tā shuō, nǐmen yào zhǎo wǒ, què zhǎo bú zhāo, wǒ suǒ zaì de dìfang, nǐmen bùnéng dào. zhè huà shì shénme yìsi ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

约 7:37 节期的末日,就是最大之日,耶稣站着高声说:“人若渴了,可以到我这里来喝。 (CUVS)

John 7:37 In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink. (KJV)

  • Now on the last day, the greatday of the feast, Jesus stood and cried out, saying, `If anyone is thirsty, let him come to Me and drink. (NASB)

  • 於節之末日、即大日也、耶穌立而呼曰、人若渴、宜就我飲、 (CUVC)

  • Jiéqī de mò rì, jiù shì zuì dà zhī rì, Yēsū zhàn zhe gāo shēng shuō, rén ruò kĕ le, kĕyǐ dào wǒ zhèlǐ lái hē. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (49)

约 7:38 信我的人,就如经上所说:‘从他腹中要流出活水的江河来。’” (CUVS)

John 7:38 He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water. (KJV)

  • `He who believes in Me, as the Scripture said, 'From his innermost being will flow rivers of living water.'` (NASB)

  • 信我者、如經所言、將有活水之川、由其腹而流焉、 (CUVC)

  • Xìn wǒde rén, jiù rú jīng shang suǒ shuō, cóng tā fù zhōng yào liú chū huó shuǐ de jiāng hé lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

约 7:39 耶稣这话是指着信他之人要受圣灵说的;那时还没有赐下圣灵来,因为耶稣尚未得着荣耀。 (CUVS)

John 7:39 (But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive, for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.) (KJV)

  • But this He spoke of the Spirit, whom those who believed in Him were to receive; for the Spirit was not yetgiven, because Jesus was not yet glorified. (NASB)

  • 耶穌此言、指信之者將受之聖神、蓋聖神尚未降、因耶穌未榮也、 (CUVC)

  • Yēsū zhè huà shì zhī zhe xìn tā zhī rén, yào shòu Shènglíng shuō de, nàshí hái méiyǒu cì xià Shènglíng lái, yīnwei Yēsū shàng wèi dé zhe róngyào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

约 7:40 众人听见这话,有的说:“这真是那先知。” (CUVS)

John 7:40 Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet. (KJV)

  • Some of the people therefore, when they heard these words, were saying, `This certainly is the Prophet.` (NASB)

  • 眾聞斯言、或曰、是誠彼先知也、 (CUVC)

  • Zhòngrén tīngjian zhè huà, yǒude shuō, zhè zhēn shì nà xiānzhī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

 

约 7:41 有的说:“这是基督。”但也有的说:“基督岂是从加利利出来的吗? (CUVS)

John 7:41 Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee? (KJV)

  • Others were saying, `This is the Christ.` Still others were saying, `Surely the Christ is not going to come from Galilee, is He? (NASB)

  • 或曰、是乃基督、或曰、基督豈出自加利利乎、 (CUVC)

  • Yǒude shuō, zhè shì Jīdū. dàn yĕ yǒude shuō, Jīdū qǐ shì cōng Jiālìlì chūlai de má. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

约 7:42 经上岂不是说,基督是大卫的后裔,从大卫本乡伯利恒出来的吗?” (CUVS)

John 7:42 Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was? (KJV)

  • `Has not the Scripture said that the Christ comes from the descendants of David, and from Bethlehem, the village where David was?` (NASB)

  • 經不雲、基督出於大衛之裔、自伯利恆、即大衛所居之鄉乎、 (CUVC)

  • Jīng shǎng qǐbù shì shuō, Jīdū shì Dàwèi de hòuyì, cōng Dàwèi bĕn xiāng Bólìhéng chūlai de má. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

约 7:43 于是众人因着耶稣起了纷争。 (CUVS)

John 7:43 So there was a division among the people because of him. (KJV)

  • So a division occurred in the crowd because of Him. (NASB)

  • 眾遂因之紛爭、 (CUVC)

  • Yúshì zhòngrén yīn zhe Yēsū qǐ le fèn zhēng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

约 7:44 其中有人要捉拿他,只是无人下手。 (CUVS)

John 7:44 And some of them would have taken him; but no man laid hands on him. (KJV)

  • Some of them wanted to seize Him, but no one laid hands on Him. (NASB)

  • 中有欲執之者、但無人著手耳、○ (CUVC)

  • Qízhōng yǒu rén yào zhuōná tā. zhǐshì wú rén xià shǒu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

约 7:45 差役回到祭司长和法利赛人那里。他们对差役说:“你们为什么没有带他来呢?” (CUVS)

John 7:45 Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him? (KJV)

  • The officers then came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, `Why, did you not bring Him?` (NASB)

  • 役復祭司諸長、及法利賽人、僉曰、何不曳之來乎、 (CUVC)

  • Chāiyì huí dào Jìsīzhǎng hé Fǎlìsaìrén nàli. tāmen duì chāiyì shuō, nǐmen wèishénme méiyǒu daì tā lái ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

约 7:46 差役回答说:“从来没有象他这样说话的!” (CUVS)

John 7:46 The officers answered, Never man spake like this man. (KJV)

  • The officers answered, `Never has a man spoken the way this man speaks.` (NASB)

  • 對曰、從未有人若是而言也、 (CUVC)

  • Chāiyì huídá shuō, cónglái méiyǒu xiàng tā zhèyàng shuōhuà de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (42)

约 7:47 法利赛人说:“你们也受了迷惑吗? (CUVS)

John 7:47 Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived? (KJV)

  • The Pharisees then answered them, `You have not also been led astray, have you? (NASB)

  • 法利賽人曰、爾亦為所惑乎、 (CUVC)

  • Fǎlìsaìrén shuō, nǐmen yĕ shòu le míhuò má. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

约 7:48 官长或是法利赛人岂有信他的呢? (CUVS)

John 7:48 Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him? (KJV)

  • `No one of the rulers or Pharisees has believed in Him, has he? (NASB)

  • 有司與法利賽人、有信之者乎、 (CUVC)

  • Guān zhǎng huò shì Fǎlìsaìrén, qǐ yǒu xìn tāde ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

约 7:49 但这些不明白律法的百姓是被咒诅的!” (CUVS)

John 7:49 But this people who knoweth not the law are cursed. (KJV)

  • `But this crowd which does not know the Law is accursed.` (NASB)

  • 但此眾不識律、見詛矣、 (CUVC)

  • Dàn zhèxie bù míngbai lǜfǎ de bǎixìng, shì beì zhòuzǔ de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (45)

约 7:50 内中有尼哥底母,就是从前去见耶稣的,对他们说: (CUVS)

John 7:50 Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,) (KJV)

  • Nicodemus (he who came to Him before, being one of them) *said to them, (NASB)

  • 中有尼哥底母、即昔詣耶穌者、謂之曰、 (CUVC)

  • Neì zhōng yǒu Nígēdǐmǔ, jiù shì cōng qián qù jiàn Yēsū de, duì tāmen shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

 

约 7:51 “不先听本人的口供,不知道他所作的事,难道我们的律法还定他的罪吗?” (CUVS)

John 7:51 Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth? (KJV)

  • `Our Law does not judge a man unless, it first hears from him and knows what he is doing, does it?` (NASB)

  • 未聽其言、不識其所為、而鞫之、豈我律乎、 (CUVC)

  • Bú xiān tīng bĕn rén de kǒu gòng, bú zhīdào tā suǒ zuò de shì, nándào wǒmen de lǜfǎ hái dìng tāde zuì má. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

约 7:52 他们回答说:“你也是出于加利利吗?你且去查考,就可知道加利利没有出过先知。” (CUVS)

John 7:52 They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look, for out of Galilee ariseth no prophet. (KJV)

  • They answered him, `You are not also from Galilee, are you? Search, and see that no prophet arises out of Galilee.` (NASB)

  • 眾曰、爾亦出自加利利乎、可考而知、無先知自加利利起也、○ (CUVC)

  • Tāmen huídá shuō, nǐ yĕ shì chūyú Jiālìlì má. nǐ qiĕ qù chákǎo, jiù kè zhīdào, Jiālìlì méiyǒu chū guō xiānzhī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

 

 

 

约 7:1 这事以后,耶稣在加利利游行,不愿在犹太游行,因为犹太人想要杀他。 约 7:2 当时犹太人的住棚节近了。 约 7:3 耶稣的弟兄就对他说:“你离开这里上犹太去吧,叫你的门徒也看见你所行的事。 约 7:4 人要显扬名声,没有在暗处行事的;你如果行这些事,就当将自己显明给世人看。” 约 7:5 因为连他的弟兄说这话,是因为不信他。 约 7:6 耶稣就对他们说:“我的时候还没有到;你们的时候常是方便的。 约 7:7 世人不能恨你们,却是恨我;因为我指证他们所作的事是恶的。 约 7:8 你们上去过节吧!我现在不上去过这节,因为我的时候还没有满。” 约 7:9 耶稣说了这话,仍旧住在加利利。 约 7:10 但他弟兄上去以后,他也上去过节,不是明去,似乎是暗去的。 约 7:11 正在节期,犹太人寻找耶稣,说:“他在哪里?” 约 7:12 众人为他纷纷议论,有的说:“他是好人。”有的说:“不然,他是迷惑众人的。” 约 7:13 只是没有人明明地讲论他,因为怕犹太人。 约 7:14 到了节期,耶稣上殿里去教训人。 约 7:15 犹太人就希奇,说:“这个人没有学过,怎么明白书呢?” 约 7:16 耶稣说:“我的教训不是我自己的,乃是那差我来者的。 约 7:17 人若立志遵着他的旨意行,就必晓得这教训或是出于 神,或是我凭着自己说的。 约 7:18 人凭着自己说,是求自己的荣耀;惟有求那差他来者的荣耀,这人是真的,在他心里没有不义。 约 7:19 摩西岂不是传律法给你们吗?你们却没有一个人守律法。为什么想要杀我呢?” 约 7:20 众人回答说:“你是被鬼附着了!谁想要杀你?” 约 7:21 耶稣说:“我作了一件事,你们都以为希奇。 约 7:22 摩西传割礼给你们(其实不是从摩西起的,乃是从祖先起的),因此你们也在安息日给人行割礼。 约 7:23 人若在安息日受割礼,免得违背摩西的律法,我在安息日叫一个人全然好了,你们就向我生气吗? 约 7:24 不可按外貌断定是非,总要按公平断定是非。” 约 7:25 耶路撒冷人中有的说:“这不是他们想要杀的人吗? 约 7:26 你看他还明明地讲道,他们也不向他说什么,难道官长真知道这是基督吗? 约 7:27 然而我们知道这个人从哪里来;只是基督来的时候,没有人知道他从哪里来。” 约 7:28 那时,耶稣在殿里教训人,大声说:“你们也知道我,也知道我从哪里来;我来并不是由于自己,但那差我来的是真的,你们不认识他。 约 7:29 我却认识他,因为我是从他来的,他也是差了我来。” 约 7:30 他们就想要捉拿耶稣;只是没有人下手,因为他的时候还没有到。 约 7:31 但众人中间有好些信他的,说:“基督来的时候,他所行的神迹岂能比这人所行的更多吗?” 约 7:32 法利赛人听见众人为耶稣这样纷纷议论,祭司长和法利赛人就打发差役去捉拿他。 约 7:33 于是耶稣说:“我还有不多的时候和你们同在,以后就回到差我来的那里去。 约 7:34 你们要找我,却找不着;我所在的地方你们不能到。” 约 7:35 犹太人就彼此对问说:“这人要往哪里去,叫我们找不着呢?难道他要往散住希腊中的犹太人那里,去教训希腊人吗? 约 7:36 他说:‘你们要找我,却找不着;我所在的地方,你们不能到,’这话是什么意思呢?” 约 7:37 节期的末日,就是最大之日,耶稣站着高声说:“人若渴了,可以到我这里来喝。 约 7:38 信我的人,就如经上所说:‘从他腹中要流出活水的江河来。’” 约 7:39 耶稣这话是指着信他之人要受圣灵说的;那时还没有赐下圣灵来,因为耶稣尚未得着荣耀。 约 7:40 众人听见这话,有的说:“这真是那先知。” 约 7:41 有的说:“这是基督。”但也有的说:“基督岂是从加利利出来的吗? 约 7:42 经上岂不是说,基督是大卫的后裔,从大卫本乡伯利恒出来的吗?” 约 7:43 于是众人因着耶稣起了纷争。 约 7:44 其中有人要捉拿他,只是无人下手。 约 7:45 差役回到祭司长和法利赛人那里。他们对差役说:“你们为什么没有带他来呢?” 约 7:46 差役回答说:“从来没有象他这样说话的!” 约 7:47 法利赛人说:“你们也受了迷惑吗? 约 7:48 官长或是法利赛人岂有信他的呢? 约 7:49 但这些不明白律法的百姓是被咒诅的!” 约 7:50 内中有尼哥底母,就是从前去见耶稣的,对他们说: 约 7:51 “不先听本人的口供,不知道他所作的事,难道我们的律法还定他的罪吗?” 约 7:52 他们回答说:“你也是出于加利利吗?你且去查考,就可知道加利利没有出过先知。” (和合本 CUV)

 

 

John 7:1 After these things Jesus walked in Galilee, for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him. John 7:2 Now the Jews' feast of tabernacles was at hand. John 7:3 His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest. John 7:4 For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world. John 7:5 For neither did his brethren believe in him. John 7:6 Then Jesus said unto them, My time is not yet come, but your time is alway ready. John 7:7 The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil. John 7:8 Go ye up unto this feast, I go not up yet unto this feast, for my time is not yet full come. John 7:9 When he had said these words unto them, he abode still in Galilee. John 7:10 But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret. John 7:11 Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he? John 7:12 And there was much murmuring among the people concerning him, for some said, He is a good man, others said, Nay; but he deceiveth the people. John 7:13 Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews. John 7:14 Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught. John 7:15 And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned? John 7:16 Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me. John 7:17 If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself. John 7:18 He that speaketh of himself seeketh his own glory, but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him. John 7:19 Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me? John 7:20 The people answered and said, Thou hast a devil, who goeth about to kill thee? John 7:21 Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel. John 7:22 Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man. John 7:23 If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day? John 7:24 Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment. John 7:25 Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill? John 7:26 But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ? John 7:27 Howbeit we know this man whence he is, but when Christ cometh, no man knoweth whence he is. John 7:28 Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am, and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not. John 7:29 But I know him, for I am from him, and he hath sent me. John 7:30 Then they sought to take him, but no man laid hands on him, because his hour was not yet come. John 7:31 And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done? John 7:32 The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him. John 7:33 Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me. John 7:34 Ye shall seek me, and shall not find me, and where I am, thither ye cannot come. John 7:35 Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles? John 7:36 What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me, and where I am, thither ye cannot come? John 7:37 In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink. John 7:38 He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water. John 7:39 (But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive, for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.) John 7:40 Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet. John 7:41 Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee? John 7:42 Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was? John 7:43 So there was a division among the people because of him. John 7:44 And some of them would have taken him; but no man laid hands on him. John 7:45 Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him? John 7:46 The officers answered, Never man spake like this man. John 7:47 Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived? John 7:48 Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him? John 7:49 But this people who knoweth not the law are cursed. John 7:50 Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,) John 7:51 Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth? John 7:52 They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look, for out of Galilee ariseth no prophet. (King James Version KJV)

 

 

约翰福音(约) John(John)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world