John6 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

约翰福音(约) John(John)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

约 6:1 这事以后,耶稣渡过加利利海,就是提比哩亚海。 (CUVS)

John 6:1 After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias. (KJV)

  • After these things Jesus went away to the other side of the Sea of Galilee (or Tiberias). (NASB)

  • 厥後、耶穌渡加利利海、即提比哩亞海、 (CUVC)

  • Zhè shì yǐhòu, Yēsū dù guō Jiālìlì hǎi, jiù shì Tíbǐlǐyàhǎi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (63)

约 6:2 有许多人因为看见他在病人身上所行的神迹,就跟随他。 (CUVS)

John 6:2 And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he did on them that were diseased. (KJV)

  • A large crowd followed Him, because they saw the signs which He was performing on those who were sick. (NASB)

  • 從者甚眾、因見其行異蹟於病者也、 (CUVC)

  • Yǒu xǔduō rén, yīnwei kànjian tā zaì bìngrén shēnshang suǒ xíng de shénjī, jiù gēnsuí tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (47)

约 6:3 耶稣上了山,和门徒一同坐在那里。 (CUVS)

John 6:3 And Jesus went up into a mountain, and there he sat with his disciples. (KJV)

  • Then Jesus went up on the mountain, and there He sat down with His disciples. (NASB)

  • 耶穌登山、偕其徒而坐、 (CUVC)

  • Yēsū shang le shān, hé méntǔ yītóng zuò zaì nàli. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (70)

约 6:4 那时犹太人的逾越节近了。 (CUVS)

John 6:4 And the passover, a feast of the Jews, was nigh. (KJV)

  • Now the Passover, the feast of the Jews, was near. (NASB)

  • 猶太人之踰越節伊邇、 (CUVC)

  • Nàshí Yóutaìrén de Yúyuèjié jìn le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (68)

约 6:5 耶稣举目看见许多人来,就对腓力说:“我们从哪里买饼叫这些人吃呢?” (CUVS)

John 6:5 When Jesus then lifted up his eyes, and saw a great company come unto him, he saith unto Philip, Whence shall we buy bread, that these may eat? (KJV)

  • Therefore Jesus, lifting up His eyes and seeing that a large crowd was coming to Him, *said to Philip, `Where are we to buy bread, so that these may eat?` (NASB)

  • 耶穌舉目、見就之者甚眾、語腓力曰、我儕何由市餅、以食斯眾乎、 (CUVC)

  • Yēsū jǔmù kànjian xǔduō rén lái, jiù duì Féilì shuō, wǒmen cōng nàli mǎi bǐng jiào zhèxie rén chī ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (46)

约 6:6 他说这话,是要试验腓力,他自己原知道要怎样行。 (CUVS)

John 6:6 And this he said to prove him, for he himself knew what he would do. (KJV)

  • This He was saying to test him, for He Himself knew what He was intending to do. (NASB)

  • 言此、乃試之、蓋自知將何為也、 (CUVC)

  • Tā shuō zhè huà, shì yào shìyàn Féilì. tā zìjǐ yuán zhīdào yào zĕnyàng xíng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (50)

约 6:7 腓力回答说:“就是二十两银子的饼,叫他们各人吃一点,也是不够的。” (CUVS)

John 6:7 Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little. (KJV)

  • Philip answered Him, `Two hundred denarii worth of bread is not sufficient for them, for everyone to receive a little.` (NASB)

  • 腓力曰、以二十金之餅、使各得少許、亦不足也、 (CUVC)

  • Féilì huídá shuō, jiù shì èr shí liǎng yínzi de bǐng, jiào tāmen gèrén chī yídiǎn, yĕ shì bú gòu de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

约 6:8 有一个门徒,就是西门彼得的兄弟安得烈,对耶稣说: (CUVS)

John 6:8 One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, saith unto him, (KJV)

  • One of His disciples, Andrew, Simon Peter's brother, *said to Him, (NASB)

  • 門徒之一、西門彼得之弟安得烈曰、 (CUVC)

  • Yǒu yī ge méntǔ, jiù shì Xīmén Bǐdé de xiōngdi Āndéliè, duì Yēsū shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

约 6:9 “在这里有一个孩童,带着五个大麦饼、两条鱼;只是分给这许多人还算什么呢?” (CUVS)

John 6:9 There is a lad here, which hath five barley loaves, and two small fishes, but what are they among so many? (KJV)

  • `There is a lad here who has five barley loaves and two fish, but what are these for so many people?` (NASB)

  • 有童子攜麰麥餅五、小魚二、然於斯眾奚濟乎、 (CUVC)

  • Zaì zhèlǐ yǒu yī ge háitóng, daì zhe wǔ gè dàmaì bǐng, liǎng tiaó yú. zhǐshì fēn gĕi zhè xǔduō rén, hái suàn shénme ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (49)

约 6:10 耶稣说:“你们叫众人坐下。”原来那地方的草多,众人就坐下,数目约有五千。 (CUVS)

John 6:10 And Jesus said, Make the men sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand. (KJV)

  • Jesus said, `Have the people sit down.` Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand. (NASB)

  • 耶穌曰、令眾坐、其地多草、眾遂坐、數約五千、 (CUVC)

  • Yēsū shuō, nǐmen jiào zhòngrén zuò xià. yuánlái nà dìfang de cǎo duō, zhòngrén jiù zuò xià. shùmù yuē yǒu wǔ qiā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

 

约 6:11 耶稣拿起饼来,祝谢了,就分给那坐着的人;分鱼也是这样,都随着他们所要的。 (CUVS)

John 6:11 And Jesus took the loaves; and when he had given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to them that were set down; and likewise of the fishes as much as they would. (KJV)

  • Jesus then took the loaves, and having given thanks, He distributed to those who were seated; likewise also of the fish as much as they wanted. (NASB)

  • 於是耶穌取餅祝謝、分予坐者、魚亦然、如眾所願、 (CUVC)

  • Yēsū ná qǐ bǐng lái, zhù xiè le, jiù fēn gĕi nà zuò zhe de rén. fēn yú yĕ shì zhèyàng, dōu suí zhe tāmen suǒ yào de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (50)

约 6:12 他们吃饱了,耶稣对门徒说:“把剩下的零碎收拾起来,免得有糟蹋的。” (CUVS)

John 6:12 When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost. (KJV)

  • When they were filled, He *said to His disciples, `Gather up the leftover fragments so that nothing, will be lost.` (NASB)

  • 既飽、耶穌謂其徒曰、拾其屑、勿使有遺、 (CUVC)

  • Tāmen chī bǎo le, Yēsū duì méntǔ shuō, bǎ shèngxia de língsuì, shōushi qǐlai, miǎndé yǒu zāota de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (48)

约 6:13 他们便将那五个大麦饼的零碎,就是众人吃了剩下的,收拾起来,装满了十二个篮子。 (CUVS)

John 6:13 Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten. (KJV)

  • So they gathered them up, and filled twelve baskets with fragments from the five barley loaves which were left over by those who had eaten. (NASB)

  • 遂拾五麰麥餅之屑、眾食而餘者、盈筐十二、 (CUVC)

  • Tāmen biàn jiāng nà wǔ gè dàmaì bǐng de língsuì, jiù shì zhòngrén shèngxia de, shōushi qǐlai, zhuāng mǎn le shí èr gè lánzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (43)

约 6:14 众人看见耶稣所行的神迹,就说:“这真是那要到世间来的先知!” (CUVS)

John 6:14 Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world. (KJV)

  • Therefore when the people saw the sign which He had performed, they said, `This is truly the Prophet who is to come into the world.` (NASB)

  • 眾見其所行之異蹟、曰、是誠臨世之先知也、○ (CUVC)

  • Zhòngrén kànjian Yēsū suǒ xíng de shénjī. jiù shuō, zhè zhēn shì nà yào dào shì jiān lái de xiānzhī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (44)

约 6:15 耶稣既知道众人要来强逼他作王,就独自又退到山上去了。 (CUVS)

John 6:15 When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone. (KJV)

  • So Jesus, perceiving that they were intending to come and take Him by force to make Him king, withdrew again to the mountain by Himself alone. (NASB)

  • 耶穌知眾將至、強之為王、遂復退、獨入於山、○ (CUVC)

  • Yēsū jì zhīdào zhòngrén yào lái qiǎngbī tā zuò wáng, jiù dúzì yòu tuì dào shān shàng qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

约 6:16 到了晚上,他的门徒下海边去, (CUVS)

John 6:16 And when even was now come, his disciples went down unto the sea, (KJV)

  • Now when evening came, His disciples went down to the sea, (NASB)

  • 及暮、其徒至海濱、 (CUVC)

  • Dào le wǎnshang, tāde méntǔ xià hǎi biān qù, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (49)

约 6:17 上了船,要过海往迦百农去。天已经黑了,耶稣还没有来到他们那里。 (CUVS)

John 6:17 And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus was not come to them. (KJV)

  • and after getting into a boat, they started to cross the sea to Capernaum. It had already become dark, and Jesus had not yet come to them. (NASB)

  • 登舟欲濟、往迦百農、既暝、耶穌尚未至、 (CUVC)

  • Shang le chuán, yào guō hǎi wǎng Jiābǎinóng qù. tiān yǐjing hēi le, Yēsū hái méiyǒu lái dào tāmen nàli. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (48)

约 6:18 忽然狂风大作,海就翻腾起来。 (CUVS)

John 6:18 And the sea arose by reason of a great wind that blew. (KJV)

  • The seabegan to be stirred up because a strong wind was blowing. (NASB)

  • 風烈波揚、 (CUVC)

  • Hūrán kuángfēng dà zuò, hǎi jiù fānteng qǐlai. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (46)

约 6:19 门徒摇橹约行了十里多路,看见耶稣在海面上走,渐渐近了船,他们就害怕。 (CUVS)

John 6:19 So when they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they see Jesus walking on the sea, and drawing nigh unto the ship, and they were afraid. (KJV)

  • Then, when they had rowed about three, or four miles, they *saw Jesus walking on the sea and drawing near to the boat; and they were frightened. (NASB)

  • 門徒鼓櫂、約行十里有奇、見耶穌履海近舟、則懼、 (CUVC)

  • Méntǔ yáo lǔ yuē xíng le shí lǐ duō lù, kànjian Yēsū zaì hǎi miàn shàng zǒu, jiànjiàn jìn le chuán, tāmen jiù haìpà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (62)

约 6:20 耶稣对他们说:“是我,不要怕!” (CUVS)

John 6:20 But he saith unto them, It is I; be not afraid. (KJV)

  • But He *said to them, `It is I; do not be afraid.` (NASB)

  • 耶穌曰、我也、勿懼、 (CUVC)

  • Yēsū duì tāmen shuō, shì wǒ. búyào pà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (49)

 

约 6:21 门徒就喜欢接他上船,船立时到了他们所要去的地方。 (CUVS)

John 6:21 Then they willingly received him into the ship, and immediately the ship was at the land whither they went. (KJV)

  • So they were willing to receive Him into the boat, and immediately the boat was at the land to which they were going. (NASB)

  • 門徒欣然接之登舟、而舟倏至所往之處、○ (CUVC)

  • Méntǔ jiù xǐhuan jiē tā shǎng chuán, chuán lìshí dào le tāmen suǒ yào qù de dìfang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (49)

约 6:22 第二日,站在海那边的众人知道那里没有别的船,只有一只小船,又知道耶稣没有同他的门徒上船,乃是门徒自己去的; (CUVS)

John 6:22 The day following, when the people which stood on the other side of the sea saw that there was none other boat there, save that one whereinto his disciples were entered, and that Jesus went not with his disciples into the boat, but that his disciples were gone away alone; (KJV)

  • The next day the crowd that stood on the other side of the sea saw that there was no other small boat there, except one, and that Jesus had not entered with His disciples into the boat, but that His disciples had gone away alone. (NASB)

  • 翌日、眾立彼岸、見有一艇、別無他舟、且見耶穌未偕其徒登舟、惟門徒獨往、 (CUVC)

  • Dì èr rì, zhàn zaì hǎi nàbiān de zhòngrén, zhīdào nàli méiyǒu biéde chuán, zhǐyǒu yī zhī xiǎo chuán, yòu zhīdào Yēsū méiyǒu tóng tāde méntǔ shàng chuán, nǎi shì méntǔ zìjǐ qù de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

约 6:23 然而,有几只小船从提比哩亚来,靠近主祝谢后分饼给人吃的地方。 (CUVS)

John 6:23 (Howbeit there came other boats from Tiberias nigh unto the place where they did eat bread, after that the Lord had given thanks,) (KJV)

  • There came other small boats from Tiberias near to the place where they ate the bread after the Lord had given thanks. (NASB)

  • 然有數艇來自提比哩亞、近主祝餅食眾之處、 (CUVC)

  • Ránér yǒu jī zhī xiǎo chuán cōng Tíbǐlīyà lái, kàojìn zhǔ zhù xiè hòu fēn bǐng gĕi rén chī de dìfang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (50)

约 6:24 众人见耶稣和门徒都不在那里,就上了船,往迦百农去找耶稣。 (CUVS)

John 6:24 When the people therefore saw that Jesus was not there, neither his disciples, they also took shipping, and came to Capernaum, seeking for Jesus. (KJV)

  • So when the crowd saw that Jesus was not there, nor His disciples, they themselves got into the small boats, and came to Capernaum seeking Jesus. (NASB)

  • 眾見耶穌與其徒皆未在茲、遂登其艇、抵迦百農尋之、 (CUVC)

  • Zhòngrén jiàn Yēsū hé méntǔ, dōu bú zaì nàli, jiù shàng le chuán, wǎng Jiābǎinóng qù zhǎo Yēsū. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (47)

约 6:25 既在海那边找着了,就对他说:“拉比,是几时到这里来的?” (CUVS)

John 6:25 And when they had found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when camest thou hither? (KJV)

  • When they found Him on the other side of the sea, they said to Him, `Rabbi, when did You get here?` (NASB)

  • 遇於海之彼岸、則曰、夫子、何時至此、 (CUVC)

  • Jì zaì hǎi nàbiān zhǎo zhe le, jiù duì tā shuō, Lābǐ, shì jǐshí dào zhèlǐ lái de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (43)

约 6:26 耶稣回答说:“我实实在在地告诉你们,你们找我,并不是因见了神迹,乃是因吃饼得饱。 (CUVS)

John 6:26 Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye saw the miracles, but because ye did eat of the loaves, and were filled. (KJV)

  • Jesus answered them and said, `Truly, truly, I say to you, you seek Me, not because you saw signs, but because you ate of the loaves and were filled. (NASB)

  • 耶穌曰、我誠語汝、爾尋我、非為見異蹟、乃為食餅而飽耳、 (CUVC)

  • Yēsū huídá shuō, wǒ shí shízaì zaì de gàosu nǐmen, nǐmen zhǎo wǒ, bìng bú shì yīn jiàn le shénjī, nǎi shì yīn chī bǐng dé bǎo. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (49)

约 6:27 不要为那必坏的食物劳力,要为那存到永生的食物劳力,就是人子要赐给你们的;因为人子是父 神所印证的。” (CUVS)

John 6:27 Labour not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth unto everlasting life, which the Son of man shall give unto you, for him hath God the Father sealed. (KJV)

  • `Do not work for the food which perishes, but for the food which endures to eternal life, which the Son of Man will give to you, for on Him the Father, God, has set His seal.` (NASB)

  • 勿為將壞之糧而勞、宜為存至永生之糧而勞、即人子將予爾者、蓋父上帝已印之矣、 (CUVC)

  • Búyào wèi nà bì huaì de shíwù laólì, yào wéi nà cún dào yǒngshēng de shíwù laólì, jiù shì Rénzǐ yào cìgĕi nǐmen de. yīnwei Rénzǐ shì fù shén suǒ yìnzhèng de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

约 6:28 众人问他说:“我们当行什么,才算作 神的工呢?” (CUVS)

John 6:28 Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God? (KJV)

  • Therefore they said to Him, `What shall we do, so that we may work the works of God?` (NASB)

  • 眾曰、我儕當何為以作上帝之工乎、 (CUVC)

  • Zhòngrén wèn tā shuō, wǒmen dàng xíng shénme, cái suàn zuò shén de gōng ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (49)

约 6:29 耶稣回答说:“信 神所差来的,这就是作 神的工。” (CUVS)

John 6:29 Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent. (KJV)

  • Jesus answered and said to them, `This is the work of God, that you believe in Him whom He has sent.` (NASB)

  • 耶穌曰、信其所遣者、即上帝之工也、 (CUVC)

  • Yēsū huídá shuō, xìn shén suǒ chāi lái de, zhè jiù shì zuò shén de gōng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (53)

约 6:30 他们又说:“你行什么神迹,叫我们看见就信你;你到底作什么事呢? (CUVS)

John 6:30 They said therefore unto him, What sign shewest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work? (KJV)

  • So they said to Him, `What then do You do for a sign, so that we may see, and believe You? What work do You perform? (NASB)

  • 眾曰、爾行何異蹟、使我見而信爾乎、爾何所為乎、 (CUVC)

  • Tāmen yòu shuō, nǐ xíng shénme shénjī, jiào wǒmen kànjian jiù xìn nǐ. nǐ dàodǐ zuò shénme shì ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (50)

 

约 6:31 我们的祖宗在旷野吃过吗哪,如经上写着说:‘他从天上赐下粮来给他们吃。’” (CUVS)

John 6:31 Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat. (KJV)

  • `Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written, 'HE GAVE THEM BREAD OUT OF HEAVEN TO EAT.'` (NASB)

  • 昔我祖食瑪那於野、記有之、主以自天之餅食之、 (CUVC)

  • Wǒmen de zǔzong zaì kuàngyĕ chī guò mǎnǎ, rú jìng shǎng xiĕ zhe shuō, tā cóng tiān shang cì xià liáng lái gĕi tāmen chī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (49)

约 6:32 耶稣说:“我实实在在地告诉你们,那从天上来的粮不是摩西赐给你们的,乃是我父将天上来的真粮赐给你们。 (CUVS)

John 6:32 Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Moses gave you not that bread from heaven; but my Father giveth you the true bread from heaven. (KJV)

  • Jesus then said to them, `Truly, truly, I say to you, it is not Moses who has given you the bread out of heaven, but it is My Father who gives you the true bread out of heaven. (NASB)

  • 耶穌曰、我誠語汝、非摩西賜爾自天之餅、乃我父以自天之真餅賜爾也、 (CUVC)

  • Yēsū shuō, wǒ shí shízaì zaì de gàosu nǐmen, nà cóng tiān shàng lái de liáng, bú shì Móxī cìgĕi nǐmen de, nǎi shì wǒ fù jiāng tiān shàng de zhēn liáng cìgĕi nǐmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (43)

约 6:33 因为 神的粮,就是那从天上降下来,赐生命给世界的。” (CUVS)

John 6:33 For the bread of God is he which cometh down from heaven, and giveth life unto the world. (KJV)

  • `For the bread of God is that which comes down out of heaven, and gives life to the world.` (NASB)

  • 蓋上帝之餅、乃降自天、以生賜世者也、 (CUVC)

  • Yīnwei shén de liáng, jiù shì nà cōng tiān shàng jiàng xià lái cì shēngmìng gĕi shìjiè de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (45)

约 6:34 他们说:“主啊!常将这粮赐给我们。” (CUVS)

John 6:34 Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread. (KJV)

  • Then they said to Him, `Lord, always give us this bread.` (NASB)

  • 僉曰、主歟、常以斯餅賜我、 (CUVC)

  • Tāmen shuō, Zhǔ a, cháng jiāng zhè liáng cìgĕi wǒmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

约 6:35 耶稣说:“我就是生命的粮。到我这里来的,必定不饿;信我的,永远不渴。 (CUVS)

John 6:35 And Jesus said unto them, I am the bread of life, he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst. (KJV)

  • Jesus said to them, `I am the bread of life; he who comes to Me will not hunger, and he who believes in Me will never, thirst. (NASB)

  • 耶穌曰、我乃維生之餅、就我者必不飢、信我者永不渴、 (CUVC)

  • Yēsū shuō, wǒ jiù shì shēngmìng de liáng. dào wǒ zhèlǐ lái de, bìdéng bú è. xìn wǒde, yǒngyuǎn bú kĕ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

约 6:36 只是我对你们说过,你们已经看见我,还是不信。 (CUVS)

John 6:36 But I said unto you, That ye also have seen me, and believe not. (KJV)

  • `But I said to you that you have seen Me, and yet do not believe. (NASB)

  • 然我曾語爾、爾見我而猶弗信也、 (CUVC)

  • Zhǐshì wǒ duì nǐmen shuō guò, nǐmen yǐjing kànjian wǒ, háishì bú xìn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (42)

约 6:37 凡父所赐给我的人,必到我这里来;到我这里来的,我总不丢弃他。 (CUVS)

John 6:37 All that the Father giveth me shall come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out. (KJV)

  • `All that the Father gives Me will come to Me, and the one who comes to Me I will certainly, not cast out. (NASB)

  • 凡父予我者、必就我、就我者、我必不棄之、 (CUVC)

  • Fán fù suǒ cìgĕi wǒde rén, bì dào wǒ zhèlǐ lái. dào wǒ zhèlǐ lái de, wǒ zǒng bú diūqì tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (49)

约 6:38 因为我从天上降下来,不是要按自己的意思行,乃是要按那差我来者的意思行。 (CUVS)

John 6:38 For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me. (KJV)

  • `For I have come down from heaven, not to do My own will, but the will of Him who sent Me. (NASB)

  • 蓋我降自天、非行己旨、乃行遣我者之旨、 (CUVC)

  • Yīnwei wǒ cōng tiān shang! jiàng xià lái, bú shì yào àn zìjǐ de yìsi xíng, nǎi shì yào àn nà chāi wǒ lái zhĕ de yìsi xíng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

约 6:39 差我来者的意思,就是他所赐给我的,叫我一个也不失落,在末日却叫他复活。 (CUVS)

John 6:39 And this is the Father's will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day. (KJV)

  • `This is the will of Him who sent Me, that of all that He has given Me I lose nothing, but raise it up on the last day. (NASB)

  • 凡所予我者、我弗失、而末日復起之、此遣我者之旨也、 (CUVC)

  • Chāi wǒ lái zhĕ de yìsi, jiù shì tā suǒ cìgĕi wǒde, jiào yī gè yĕ bú shīluò, zaì mò rì què jiào tā fùhuó. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

约 6:40 因为我父的意思是叫一切见子而信的人得永生,并且在末日我要叫他复活。” (CUVS)

John 6:40 And this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life, and I will raise him up at the last day. (KJV)

  • `For this is the will of My Father, that everyone who beholds the Son and believes in Him will have eternal life, and I Myself will raise him up on the last day.` (NASB)

  • 凡見子而信之者、有永生、末日我將復起之、此我父之旨也、○ (CUVC)

  • Yīnwei wǒ fù de yìsi, shì jiào yīqiè jiàn zǐ ér xìn de rén dé yǒngshēng. bìngqiĕ zaì mò rì wǒ yào jiào tā fùhuó. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (53)

 

约 6:41 犹太人因为耶稣说:“我是从天上降下来的粮,”就私下议论他, (CUVS)

John 6:41 The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven. (KJV)

  • Therefore the Jews were grumbling about Him, because He said, `I am the bread that came down out of heaven.` (NASB)

  • 猶太人因耶穌言我乃自天而降之餅、遂訾議之、 (CUVC)

  • Yóutaìrén yīnwei Yēsū shuō, wǒ shì cóng tiān shǎng jiàng xià lái de liáng, jiù sīxià yìlùn tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

约 6:42 说:“这不是约瑟的儿子耶稣吗?他的父母我们岂不认得吗?他如今怎么说:‘我是从天上降下来的’呢?” (CUVS)

John 6:42 And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how is it then that he saith, I came down from heaven? (KJV)

  • They were saying, `Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How does He now say, 'I have come down out of heaven'?` (NASB)

  • 曰、此非約瑟之子耶穌乎、其父母乃我所識者、今何言自天而降耶、 (CUVC)

  • Shuō, zhè bú shì Yūesè de érzi Yēsū má. tāde fùmǔ wǒmen qǐbù rèn dé má. tā rújīn zĕnme shuō, wǒ shì cōng tiān shǎng jiàng xià lái de ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (49)

约 6:43 耶稣回答说:“你们不要大家议论。 (CUVS)

John 6:43 Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves. (KJV)

  • Jesus answered and said to them, `Do not grumble among yourselves. (NASB)

  • 耶穌曰、毋相訾議也、 (CUVC)

  • Yēsū huídá shuō, nǐmen búyào dàjiā yìlùn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (48)

约 6:44 若不是差我来的父吸引人,就没有能到我这里来的;到我这里来的,在末日我要叫他复活。 (CUVS)

John 6:44 No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him, and I will raise him up at the last day. (KJV)

  • `No one can come to Me unless, the Father who sent Me draws him; and I will raise him up on the last day. (NASB)

  • 非遣我之父引之、無人能就我、就我者、我於末日復起之、 (CUVC)

  • Ruò bú shì chāi wǒ lái de fù xīyǐn rén, jiù méiyǒu néng dào wǒ zhèlǐ lái de. dào wǒ zhèlǐ lái de, zaì mò rì wǒ yào jiào tā fùhuó. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (46)

约 6:45 在先知书上写着说:‘他们都要蒙 神的教训。’凡听见父之教训又学习的,就到我这里来。 (CUVS)

John 6:45 It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me. (KJV)

  • `It is written in the prophets, 'AND THEY SHALL ALL BE TAUGHT OF GOD.' Everyone who has heard and learned from the Father, comes to Me. (NASB)

  • 先知載雲、眾將蒙上帝之訓焉、凡聽於父而學之者、則就我、 (CUVC)

  • Zaì xiānzhī shū shang xiĕ zhe shuō, tāmen dōu yào méng shén de jiàoxun. fán tīngjian fù zhī jiàoxun yòu xuéxí de, jiù dào wǒ zhèlǐ lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (50)

约 6:46 这不是说,有人看见过父;惟独从 神来的,他看见过父。 (CUVS)

John 6:46 Not that any man hath seen the Father, save he which is of God, he hath seen the Father. (KJV)

  • `Not that anyone has seen the Father, except the One who is from God; He has seen the Father. (NASB)

  • 非謂有人見父、惟來自上帝者見之耳、 (CUVC)

  • Zhè bú shì shuō, yǒu rén kàn guō fù, wéidú cōng shén lái de, tā kànjian guō fù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

约 6:47 我实实在在地告诉你们,信的人有永生。 (CUVS)

John 6:47 Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life. (KJV)

  • `Truly, truly, I say to you, he who believes has eternal life. (NASB)

  • 我誠語汝、信者有永生、 (CUVC)

  • Wǒ shí shízaì zaì de gàosu nǐmen, xìn de rén yǒu yǒngshēng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (53)

约 6:48 我就是生命的粮。 (CUVS)

John 6:48 I am that bread of life. (KJV)

  • `I am the bread of life. (NASB)

  • 我乃維生之餅、 (CUVC)

  • Wǒ jiù shì shēngmìng de liáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (62)

约 6:49 你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了。 (CUVS)

John 6:49 Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead. (KJV)

  • `Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died. (NASB)

  • 爾祖食瑪那於野、亦死焉、 (CUVC)

  • Nǐmen de zǔzong zaì kuàngyĕ chī guò mǎnǎ, háishì sǐ le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (56)

约 6:50 这是从天上降下来的粮,叫人吃了就不死。 (CUVS)

John 6:50 This is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat thereof, and not die. (KJV)

  • `This is the bread which comes down out of heaven, so that one may eat of it and not die. (NASB)

  • 食而不死者、天降之餅也、 (CUVC)

  • Zhè shì cóng tiān shang jiàng xià lái de liáng, jiào rén chī le jiù bú sǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (50)

 

约 6:51 我是从天上降下来生命的粮;人若吃这粮,就必永远活着。我所要赐的粮,就是我的肉,为世人之生命所赐的。” (CUVS)

John 6:51 I am the living bread which came down from heaven, if any man eat of this bread, he shall live for ever, and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world. (KJV)

  • `I am the living bread that came down out of heaven; if anyone eats of this bread, he will live forever; and the bread also which I will give for the life of the world is My flesh.` (NASB)

  • 我乃維生之餅、自天而降、人食之則永生、我所將予之餅、即我之肉、為世之生而予者也、○ (CUVC)

  • Wǒ shì cōng tiān shǎng jiàng xià lái shēngmìng de liáng. rén ruò chī zhè liáng, jiù bì yǒngyuǎn huó zhe. wǒ suǒ yào cì de liáng, jiù shì wǒde ròu, wèi shìrén zhī shēngmìng suǒ cì de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

约 6:52 因此,犹太人彼此争论说:“这个人怎能把他的肉给我们吃呢?” (CUVS)

John 6:52 The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat? (KJV)

  • Then the Jewsbegan to argue with one another, saying, `How can this man give us His flesh to eat?` (NASB)

  • 猶太人遂爭論曰、斯人焉能以其肉食我乎、 (CUVC)

  • Yīncǐ, Yóutaìrén bǐcǐ zhēnglùn shuō, zhège rén zĕn néng bǎ tāde ròu, gĕi wǒmen chī ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (48)

约 6:53 耶稣说:“我实实在在地告诉你们,你们若不吃人子的肉,不喝人子的血,就没有生命在你们里面。 (CUVS)

John 6:53 Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, ye have no life in you. (KJV)

  • So Jesus said to them, `Truly, truly, I say to you, unless, you eat the flesh of the Son of Man and drink His blood, you have no life in yourselves. (NASB)

  • 耶穌曰、我誠語汝、非食人子之肉、而飲其血、則爾衷無生矣、 (CUVC)

  • Yēsū shuō, wǒ shí shízaì zaì de gàosu nǐmen, nǐmen ruò bú chī Rénzǐ de ròu, bú hē Rénzǐ de xuè, jiù méiyǒu shēngmìng zaì nǐmen lǐmiàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (66)

约 6:54 吃我肉喝我血的人就有永生,在末日我要叫他复活。 (CUVS)

John 6:54 Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day. (KJV)

  • `He who eats My flesh and drinks My blood has eternal life, and I will raise him up on the last day. (NASB)

  • 食我肉、飲我血者、有永生、我於末日復起之、 (CUVC)

  • Chī wǒ ròu, hē wǒ xuè de rén jiù yǒu yǒngshēng. zaì mò rì wǒ yào jiào tā fùhuó. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

约 6:55 我的肉真是可吃的;我的血真是可喝的。 (CUVS)

John 6:55 For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed. (KJV)

  • `For My flesh is true food, and My blood is true drink. (NASB)

  • 蓋我肉誠為食、我血誠為飲也、 (CUVC)

  • Wǒde ròu zhēn shì kĕ chī de, wǒde xuè zhēn shì kĕ hē de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (50)

约 6:56 吃我肉喝我血的人常在我里面,我也常在他里面。 (CUVS)

John 6:56 He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him. (KJV)

  • `He who eats My flesh and drinks My blood abides in Me, and I in him. (NASB)

  • 食我肉、飲我血者、居我中、我亦居彼中焉、 (CUVC)

  • Chī wǒ ròu hē wǒ xuè de rén, cháng zaì wǒ lǐmiàn, wǒ yĕ cháng zaì tā lǐmiàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (60)

约 6:57 永活的父怎样差我来,我又因父活着;照样,吃我肉的人也要因我活着。 (CUVS)

John 6:57 As the living Father hath sent me, and I live by the Father, so he that eateth me, even he shall live by me. (KJV)

  • `As the living Father sent Me, and I live because of the Father, so he who eats Me, he also will live because of Me. (NASB)

  • 維生之父遣我、我因父而生、食我者亦如是、因我而生、 (CUVC)

  • Yǒng huó de fù zĕnyàng chāi wǒ lái, wǒ yòu yīn fù huó zhe, zhàoyàng, chī wǒ ròu de rén, yĕ yào yīn wǒ huó zhe. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

约 6:58 这就是从天上降下来的粮。吃这粮的人就永远活着,不象你们的祖宗吃过吗哪还是死了。” (CUVS)

John 6:58 This is that bread which came down from heaven, not as your fathers did eat manna, and are dead, he that eateth of this bread shall live for ever. (KJV)

  • `This is the bread which came down out of heaven; not as the fathers ate and died; he who eats this bread will live forever.` (NASB)

  • 此乃自天而降之餅、非如列祖食瑪那而死、食此餅者、必永生也、 (CUVC)

  • Zhè jiù shì cōng tiān shàng jiàng xià lái de liáng. chī zhège liáng de rén, jiù yǒngyuǎn huó zhe, bú xiàng nǐmen de zǔzong chī guō mǎnǎ, háishì sǐ le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (49)

约 6:59 这些话是耶稣在迦百农会堂里教训人说的。 (CUVS)

John 6:59 These things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum. (KJV)

  • These things He said in the synagogue as He taught in Capernaum. (NASB)

  • 此耶穌在迦百農會堂、訓誨而言也、○ (CUVC)

  • Zhèxie huà shì Yēsū zaì Jiābǎinóng gōngtáng lǐ jiàoxun rén shuō de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (56)

约 6:60 他的门徒中有好些人听见了,就说:“这话甚难,谁能听呢?” (CUVS)

John 6:60 Many therefore of his disciples, when they had heard this, said, This is an hard saying; who can hear it? (KJV)

  • Therefore many of His disciples, when they heardthis said, `This is a difficult statement; who can listen to it?` (NASB)

  • 其徒聞之、多雲、難哉斯言、誰能聽之、 (CUVC)

  • Tāde méntǔ zhōng yǒu hǎoxiē rén tīngjian le, jiù shuō, zhè huà shén nàn, shuí néng tīng ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (42)

 

约 6:61 耶稣心里知道门徒为这话议论,就对他们说:“这话是叫你们厌弃吗(“厌弃”原文作“跌倒”)? (CUVS)

John 6:61 When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them, Doth this offend you? (KJV)

  • But Jesus, consciousa,, that His disciples grumbled at this, said to them, `Does this cause you to stumble? (NASB)

  • 耶穌心知其徒緣此訾議、則曰、斯言躓爾耶、 (CUVC)

  • Yēsū xīnli zhīdào méntǔ wèi zhè huà yìlùn, jiù duì tāmen shuō, zhè huà shì jiào nǐmen yànqì má. ( yànqì yuánwén zuò `diēdǎo` ) (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

约 6:62 倘或你们看见人子升到他原来所在之处,怎么样呢? (CUVS)

John 6:62 What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before? (KJV)

  • `What then if you see the Son of Man ascending to where He was before? (NASB)

  • 設見人子升於故處、則何如、 (CUVC)

  • Tǎnghuò nǐmen kànjian Rénzǐ shēng dào tā yuánlái suǒ zaì zhī chù, zĕnmeyàng ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

约 6:63 叫人活着的乃是灵,肉体是无益的。我对你们所说的话,就是灵,就是生命。 (CUVS)

John 6:63 It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing, the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life. (KJV)

  • `It is the Spirit who gives life; the flesh profits nothing; the words that I have spoken to you are spirit and are life. (NASB)

  • 畀生者神也、肉無益、我所語爾之言、神也、生也、 (CUVC)

  • Jiào rén huó zhe de nǎi shì líng, ròutǐ shì wúyì de. wǒ duì nǐmen suǒ shuō de huà, jiù shì líng, jiù shì shēngmìng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (42)

约 6:64 只是你们中间有不信的人。”耶稣从起头就知道谁不信他,谁要卖他。 (CUVS)

John 6:64 But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him. (KJV)

  • `But there are some of you who do not believe.` For Jesus knew from the beginning who they were who did not believe, and who it was that would betray Him. (NASB)

  • 然爾中有弗信者矣、蓋耶穌自始即知弗信者為誰、賣己者為誰也、 (CUVC)

  • Zhǐshì nǐmen zhōngjiān yǒu bú xìn de rén. Yēsū cōng qǐtóu jiù zhīdào, shuí bú xìn tā shuí yào maì tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (51)

约 6:65 耶稣又说:“所以我对你们说过,若不是蒙我父的恩赐,没有人能到我这里来。” (CUVS)

John 6:65 And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father. (KJV)

  • And He was saying, `For this reason I have said to you, that no one can come to Me unless, it has been granted him from the Father.` (NASB)

  • 又曰、故我嘗語爾、非父予之、無人能就我也、○ (CUVC)

  • Yēsū yòu shuō, suǒyǐ wǒ duì nǐmen shuō guō, ruò bú shì méng wǒ fù de ēncì, méiyǒu rén néng dào wǒ zhèlǐ lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

约 6:66 从此,他门徒中多有退去的,不再和他同行。 (CUVS)

John 6:66 From that time many of his disciples went back, and walked no more with him. (KJV)

  • As a result of this many of His disciples withdrew, and were not walking with Him anymore. (NASB)

  • 由是其徒多退、不復從之、 (CUVC)

  • Cóngcǐ tā méntǔ zhōng duō yǒu tuì qù de, bú zaì hé tā tóngxíng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

约 6:67 耶稣就对那十二个门徒说:“你们也要去吗?” (CUVS)

John 6:67 Then said Jesus unto the twelve, Will ye also go away? (KJV)

  • So Jesus said to the twelve, `You do not want to go away also, do you?` (NASB)

  • 耶穌謂十二徒曰、爾曹亦欲去乎、 (CUVC)

  • Yēsū jiù duì nà shí èr gè méntǔ shuō, nǐmen yĕ yào qù má. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (44)

约 6:68 西门彼得回答说:“主啊,你有永生之道,我们还归从谁呢? (CUVS)

John 6:68 Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life. (KJV)

  • Simon Peter answered Him, `Lord, to whom shall we go? You have words of eternal life. (NASB)

  • 西門彼得對曰、主有永生之道、吾誰與歸、 (CUVC)

  • Xīmén Bǐdé huídá shuō, Zhǔ a, nǐ yǒu yǒngshēng zhī dào, wǒmen hái guī cōng shuí ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (44)

约 6:69 我们已经信了,又知道你是 神的圣者。” (CUVS)

John 6:69 And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God. (KJV)

  • `We have believed and have come to know that You are the Holy One of God.` (NASB)

  • 我儕已信、且知爾為上帝之聖者、 (CUVC)

  • Wǒmen yǐjing xìn le, yòu zhīdào nǐ shì shén de shèng zhĕ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

约 6:70 耶稣说:“我不是拣选了你们十二个门徒吗?但你们中间有一个是魔鬼。” (CUVS)

John 6:70 Jesus answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil? (KJV)

  • Jesus answered them, `Did I Myself not choose you, the twelve, and yet one of you is a devil?` (NASB)

  • 耶穌曰、我非選爾十有二人乎、而爾中之一乃魔也、 (CUVC)

  • Yēsū shuō, wǒ bú shì jiǎnxuǎn le nǐmen shí èr gè méntǔ má, dàn nǐmen zhōngjiān yǒu yī gè shì móguǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (47)

 

约 6:71 耶稣这话是指着加略人西门的儿子犹大说的;他本是十二个门徒里的一个,后来要卖耶稣的。 (CUVS)

John 6:71 He spake of Judas Iscariot the son of Simon, for he it was that should betray him, being one of the twelve. (KJV)

  • Now He meant Judasthe son of Simon Iscariot, for he, one of the twelve, was going to betray Him. (NASB)

  • 言此、乃指加畧人西門之子猶大、十二徒之一、將賣耶穌者也、 (CUVC)

  • Yēsū zhè huà shì zhī zhe Jiālǜe rén Xīmén de érzi Yóudà shuō de. tā bĕn shì shí èr gè méntǔ lǐ de yī ge, hòulái yào maì Yēsū de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

 

 

 

约 6:1 这事以后,耶稣渡过加利利海,就是提比哩亚海。 约 6:2 有许多人因为看见他在病人身上所行的神迹,就跟随他。 约 6:3 耶稣上了山,和门徒一同坐在那里。 约 6:4 那时犹太人的逾越节近了。 约 6:5 耶稣举目看见许多人来,就对腓力说:“我们从哪里买饼叫这些人吃呢?” 约 6:6 他说这话,是要试验腓力,他自己原知道要怎样行。 约 6:7 腓力回答说:“就是二十两银子的饼,叫他们各人吃一点,也是不够的。” 约 6:8 有一个门徒,就是西门彼得的兄弟安得烈,对耶稣说: 约 6:9 “在这里有一个孩童,带着五个大麦饼、两条鱼;只是分给这许多人还算什么呢?” 约 6:10 耶稣说:“你们叫众人坐下。”原来那地方的草多,众人就坐下,数目约有五千。 约 6:11 耶稣拿起饼来,祝谢了,就分给那坐着的人;分鱼也是这样,都随着他们所要的。 约 6:12 他们吃饱了,耶稣对门徒说:“把剩下的零碎收拾起来,免得有糟蹋的。” 约 6:13 他们便将那五个大麦饼的零碎,就是众人吃了剩下的,收拾起来,装满了十二个篮子。 约 6:14 众人看见耶稣所行的神迹,就说:“这真是那要到世间来的先知!” 约 6:15 耶稣既知道众人要来强逼他作王,就独自又退到山上去了。 约 6:16 到了晚上,他的门徒下海边去, 约 6:17 上了船,要过海往迦百农去。天已经黑了,耶稣还没有来到他们那里。 约 6:18 忽然狂风大作,海就翻腾起来。 约 6:19 门徒摇橹约行了十里多路,看见耶稣在海面上走,渐渐近了船,他们就害怕。 约 6:20 耶稣对他们说:“是我,不要怕!” 约 6:21 门徒就喜欢接他上船,船立时到了他们所要去的地方。 约 6:22 第二日,站在海那边的众人知道那里没有别的船,只有一只小船,又知道耶稣没有同他的门徒上船,乃是门徒自己去的; 约 6:23 然而,有几只小船从提比哩亚来,靠近主祝谢后分饼给人吃的地方。 约 6:24 众人见耶稣和门徒都不在那里,就上了船,往迦百农去找耶稣。 约 6:25 既在海那边找着了,就对他说:“拉比,是几时到这里来的?” 约 6:26 耶稣回答说:“我实实在在地告诉你们,你们找我,并不是因见了神迹,乃是因吃饼得饱。 约 6:27 不要为那必坏的食物劳力,要为那存到永生的食物劳力,就是人子要赐给你们的;因为人子是父 神所印证的。” 约 6:28 众人问他说:“我们当行什么,才算作 神的工呢?” 约 6:29 耶稣回答说:“信 神所差来的,这就是作 神的工。” 约 6:30 他们又说:“你行什么神迹,叫我们看见就信你;你到底作什么事呢? 约 6:31 我们的祖宗在旷野吃过吗哪,如经上写着说:‘他从天上赐下粮来给他们吃。’” 约 6:32 耶稣说:“我实实在在地告诉你们,那从天上来的粮不是摩西赐给你们的,乃是我父将天上来的真粮赐给你们。 约 6:33 因为 神的粮,就是那从天上降下来,赐生命给世界的。” 约 6:34 他们说:“主啊!常将这粮赐给我们。” 约 6:35 耶稣说:“我就是生命的粮。到我这里来的,必定不饿;信我的,永远不渴。 约 6:36 只是我对你们说过,你们已经看见我,还是不信。 约 6:37 凡父所赐给我的人,必到我这里来;到我这里来的,我总不丢弃他。 约 6:38 因为我从天上降下来,不是要按自己的意思行,乃是要按那差我来者的意思行。 约 6:39 差我来者的意思,就是他所赐给我的,叫我一个也不失落,在末日却叫他复活。 约 6:40 因为我父的意思是叫一切见子而信的人得永生,并且在末日我要叫他复活。” 约 6:41 犹太人因为耶稣说:“我是从天上降下来的粮,”就私下议论他, 约 6:42 说:“这不是约瑟的儿子耶稣吗?他的父母我们岂不认得吗?他如今怎么说:‘我是从天上降下来的’呢?” 约 6:43 耶稣回答说:“你们不要大家议论。 约 6:44 若不是差我来的父吸引人,就没有能到我这里来的;到我这里来的,在末日我要叫他复活。 约 6:45 在先知书上写着说:‘他们都要蒙 神的教训。’凡听见父之教训又学习的,就到我这里来。 约 6:46 这不是说,有人看见过父;惟独从 神来的,他看见过父。 约 6:47 我实实在在地告诉你们,信的人有永生。 约 6:48 我就是生命的粮。 约 6:49 你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了。 约 6:50 这是从天上降下来的粮,叫人吃了就不死。 约 6:51 我是从天上降下来生命的粮;人若吃这粮,就必永远活着。我所要赐的粮,就是我的肉,为世人之生命所赐的。” 约 6:52 因此,犹太人彼此争论说:“这个人怎能把他的肉给我们吃呢?” 约 6:53 耶稣说:“我实实在在地告诉你们,你们若不吃人子的肉,不喝人子的血,就没有生命在你们里面。 约 6:54 吃我肉喝我血的人就有永生,在末日我要叫他复活。 约 6:55 我的肉真是可吃的;我的血真是可喝的。 约 6:56 吃我肉喝我血的人常在我里面,我也常在他里面。 约 6:57 永活的父怎样差我来,我又因父活着;照样,吃我肉的人也要因我活着。 约 6:58 这就是从天上降下来的粮。吃这粮的人就永远活着,不象你们的祖宗吃过吗哪还是死了。” 约 6:59 这些话是耶稣在迦百农会堂里教训人说的。 约 6:60 他的门徒中有好些人听见了,就说:“这话甚难,谁能听呢?” 约 6:61 耶稣心里知道门徒为这话议论,就对他们说:“这话是叫你们厌弃吗(“厌弃”原文作“跌倒”)? 约 6:62 倘或你们看见人子升到他原来所在之处,怎么样呢? 约 6:63 叫人活着的乃是灵,肉体是无益的。我对你们所说的话,就是灵,就是生命。 约 6:64 只是你们中间有不信的人。”耶稣从起头就知道谁不信他,谁要卖他。 约 6:65 耶稣又说:“所以我对你们说过,若不是蒙我父的恩赐,没有人能到我这里来。” 约 6:66 从此,他门徒中多有退去的,不再和他同行。 约 6:67 耶稣就对那十二个门徒说:“你们也要去吗?” 约 6:68 西门彼得回答说:“主啊,你有永生之道,我们还归从谁呢? 约 6:69 我们已经信了,又知道你是 神的圣者。” 约 6:70 耶稣说:“我不是拣选了你们十二个门徒吗?但你们中间有一个是魔鬼。” 约 6:71 耶稣这话是指着加略人西门的儿子犹大说的;他本是十二个门徒里的一个,后来要卖耶稣的。 (和合本 CUV)

 

 

John 6:1 After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias. John 6:2 And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he did on them that were diseased. John 6:3 And Jesus went up into a mountain, and there he sat with his disciples. John 6:4 And the passover, a feast of the Jews, was nigh. John 6:5 When Jesus then lifted up his eyes, and saw a great company come unto him, he saith unto Philip, Whence shall we buy bread, that these may eat? John 6:6 And this he said to prove him, for he himself knew what he would do. John 6:7 Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little. John 6:8 One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, saith unto him, John 6:9 There is a lad here, which hath five barley loaves, and two small fishes, but what are they among so many? John 6:10 And Jesus said, Make the men sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand. John 6:11 And Jesus took the loaves; and when he had given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to them that were set down; and likewise of the fishes as much as they would. John 6:12 When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost. John 6:13 Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten. John 6:14 Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world. John 6:15 When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone. John 6:16 And when even was now come, his disciples went down unto the sea, John 6:17 And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus was not come to them. John 6:18 And the sea arose by reason of a great wind that blew. John 6:19 So when they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they see Jesus walking on the sea, and drawing nigh unto the ship, and they were afraid. John 6:20 But he saith unto them, It is I; be not afraid. John 6:21 Then they willingly received him into the ship, and immediately the ship was at the land whither they went. John 6:22 The day following, when the people which stood on the other side of the sea saw that there was none other boat there, save that one whereinto his disciples were entered, and that Jesus went not with his disciples into the boat, but that his disciples were gone away alone; John 6:23 (Howbeit there came other boats from Tiberias nigh unto the place where they did eat bread, after that the Lord had given thanks,) John 6:24 When the people therefore saw that Jesus was not there, neither his disciples, they also took shipping, and came to Capernaum, seeking for Jesus. John 6:25 And when they had found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when camest thou hither? John 6:26 Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye saw the miracles, but because ye did eat of the loaves, and were filled. John 6:27 Labour not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth unto everlasting life, which the Son of man shall give unto you, for him hath God the Father sealed. John 6:28 Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God? John 6:29 Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent. John 6:30 They said therefore unto him, What sign shewest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work? John 6:31 Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat. John 6:32 Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Moses gave you not that bread from heaven; but my Father giveth you the true bread from heaven. John 6:33 For the bread of God is he which cometh down from heaven, and giveth life unto the world. John 6:34 Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread. John 6:35 And Jesus said unto them, I am the bread of life, he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst. John 6:36 But I said unto you, That ye also have seen me, and believe not. John 6:37 All that the Father giveth me shall come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out. John 6:38 For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me. John 6:39 And this is the Father's will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day. John 6:40 And this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life, and I will raise him up at the last day. John 6:41 The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven. John 6:42 And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how is it then that he saith, I came down from heaven? John 6:43 Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves. John 6:44 No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him, and I will raise him up at the last day. John 6:45 It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me. John 6:46 Not that any man hath seen the Father, save he which is of God, he hath seen the Father. John 6:47 Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life. John 6:48 I am that bread of life. John 6:49 Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead. John 6:50 This is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat thereof, and not die. John 6:51 I am the living bread which came down from heaven, if any man eat of this bread, he shall live for ever, and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world. John 6:52 The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat? John 6:53 Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, ye have no life in you. John 6:54 Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day. John 6:55 For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed. John 6:56 He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him. John 6:57 As the living Father hath sent me, and I live by the Father, so he that eateth me, even he shall live by me. John 6:58 This is that bread which came down from heaven, not as your fathers did eat manna, and are dead, he that eateth of this bread shall live for ever. John 6:59 These things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum. John 6:60 Many therefore of his disciples, when they had heard this, said, This is an hard saying; who can hear it? John 6:61 When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them, Doth this offend you? John 6:62 What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before? John 6:63 It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing, the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life. John 6:64 But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him. John 6:65 And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father. John 6:66 From that time many of his disciples went back, and walked no more with him. John 6:67 Then said Jesus unto the twelve, Will ye also go away? John 6:68 Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life. John 6:69 And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God. John 6:70 Jesus answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil? John 6:71 He spake of Judas Iscariot the son of Simon, for he it was that should betray him, being one of the twelve. (King James Version KJV)

 

 

约翰福音(约) John(John)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world