John5 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

约翰福音(约) John(John)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

约 5:1 这事以后,到了犹太人的一个节期,耶稣就上耶路撒冷去。 (CUVS)

John 5:1 After this there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem. (KJV)

  • After these things there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem. (NASB)

  • 厥後、值猶太人節期、耶穌上耶路撒冷、○ (CUVC)

  • Zhè shì yǐhòu, dào le Yóutaì de yī ge jiéqī. Yēsū jiù shang Yēlùsǎlĕng qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (46)

约 5:2 在耶路撒冷,靠近羊门有一个池子,希伯来话叫作毕士大,旁边有五个廊子。 (CUVS)

John 5:2 Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches. (KJV)

  • Now there is in Jerusalem by the sheepgate a pool, which is called in Hebrew Bethesda, having five porticoes. (NASB)

  • 在耶路撒冷近羊門有池、希伯來音曰畢士大、有五廊焉、 (CUVC)

  • Zaì Yēlùsǎlĕng, kàojìn yáng mén, yǒu yī gè chízi, Xībóláihuà jiào zuò bì shì dà, pángbiān yǒu wǔ gè lángzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (57)

约 5:3 里面躺着瞎眼的,瘸腿的,血气枯干的,许多病人。(有古卷在此有“等候水动, (CUVS)

John 5:3 In these lay a great multitude of impotent folk, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water. (KJV)

  • In these lay a multitude of those who were sick, blind, lame, and withered, [waiting for the moving of the waters; (NASB)

  • 中臥病者、瞽者、跛者、血枯者、甚眾、 (CUVC)

  • Lǐmiàn tǎng zhe xiāyǎn de, quètuǐ de, xuèqì kū gàn de, xǔduō bìngrén. ( yǒu gǔ juǎn zaì cǐ yǒu dĕnghòu shuǐ dòng (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (49)

约 5:4 因为有天使按时下池子搅动那水,水动之后,谁先下去,无论害什么病就痊愈了。”) (CUVS)

John 5:4 For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water, whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had. (KJV)

  • for an angel of the Lord went down at certain seasons into the pool and stirred up the water; whoever then first, after the stirring up of the water, stepped in was made well from whatever, disease with which he was afflicted.] (NASB)

  • 無此節 (CUVC)

  • Yīnwei yǒu tiānshǐ ànshí xià chí jiǎo dòng nà shuǐ, shuǐ dòng zhī hòu, shuí xiān xià qù, wúlùn shénme bìng, jiù quányù le ). (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (44)

约 5:5 在那里有一个人,病了三十八年。 (CUVS)

John 5:5 And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years. (KJV)

  • A man was there who had been ill for thirty-eightb, years. (NASB)

  • 有負病三十八年者在彼、 (CUVC)

  • Zaì nàli yǒu yī gèrén, bìng le sān shí bā nián. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (53)

约 5:6 耶稣看见他躺着,知道他病了许久,就问他说:“你要痊愈吗?” (CUVS)

John 5:6 When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wilt thou be made whole? (KJV)

  • When Jesus saw him lyingthere, and knew that he had already been a long timein that condition, He *said to him, `Do you wish to get well?` (NASB)

  • 耶穌見其臥、知其病已久、謂之曰、爾欲愈乎、 (CUVC)

  • Yēsū kànjian tā tǎng zhe, zhīdào tā bìng le xǔjiǔ, jiù wèn tā shuō, nǐ yào quányù má. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (51)

约 5:7 病人回答说:“先生,水动的时候,没有人把我放在池子里;我正去的时候,就有别人比我先下去。” (CUVS)

John 5:7 The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool, but while I am coming, another steppeth down before me. (KJV)

  • The sick man answered Him, `Sir, I have no man to put me into the pool when the water is stirred up, but while, I am coming, another steps down before me.` (NASB)

  • 病者曰、主、水湧時、無人掖我入池、逮我至、他人先我下矣、 (CUVC)

  • Bìngrén huídá shuō, xiānsheng, shuǐ dòng de shíhou, méiyǒu rén bǎ wǒ fàng zaì chízi lǐ. wǒ zhèng qù de shíhou, jiù yǒu biérén bǐ wǒ xiān xià qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

约 5:8 耶稣对他说:“起来,拿你的褥子走吧!” (CUVS)

John 5:8 Jesus saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk. (KJV)

  • Jesus *said to him, `Get up, pick up your pallet and walk.` (NASB)

  • 曰、起、取爾榻而行、 (CUVC)

  • Yēsū duì tā shuō, qǐlai, ná nǐde rùzi zǒu ba. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (53)

约 5:9 那人立刻痊愈,就拿起褥子来走了。 (CUVS)

John 5:9 And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked, and on the same day was the sabbath. (KJV)

  • Immediately the man became well, and picked up his pallet and began to walk. Now it was the Sabbath on that day. (NASB)

  • 其人即愈、取榻而行、○ (CUVC)

  • Nà rén lìkè quányù, jiù ná qǐ rùzi zǒu le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (48)

约 5:10 那天是安息日,所以犹太人对那医好的人说:“今天是安息日,你拿褥子是不可的。” (CUVS)

John 5:10 The Jews therefore said unto him that was cured, It is the sabbath day, it is not lawful for thee to carry thy bed. (KJV)

  • So the Jews were saying to the man who was cured, `It is the Sabbath, and it is not permissible for you to carry your pallet.` (NASB)

  • 是日、乃安息日、猶太人謂病癒者曰、茲乃安息日、爾取榻非宜也、 (CUVC)

  • Nà tiān shì ānxīrì, suǒyǐ Yóutaìrén duì nà yī hǎo de rén shuō, jīntiān shì ānxīrì, nǐ ná rùzi shì bùkĕ Yǐde. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (42)

 

约 5:11 他却回答说:“那使我痊愈的,对我说:‘拿你的褥子走吧。’” (CUVS)

John 5:11 He answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk. (KJV)

  • But he answered them, `He who made me well was the one who said to me, 'Pick up your pallet and walk.'` (NASB)

  • 曰、愈我者云、取爾榻而行、 (CUVC)

  • Tā què huídá shuō, nà shǐ wǒ quányù de, duì wǒ shuō, ná nǐde rùzi zǒu bā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (44)

约 5:12 他们问他说:“对你说‘拿褥子走的’是什么人?” (CUVS)

John 5:12 Then asked they him, What man is that which said unto thee, Take up thy bed, and walk? (KJV)

  • They asked him, `Who is the man who said to you, 'Pick up your pallet and walk'?` (NASB)

  • 曰、語爾取榻而行者誰也、 (CUVC)

  • Tāmen wèn tā shuō, duì nǐ shuō ná rùzi zǒu de, shì shénme rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

约 5:13 那医好的人不知道是谁,因为那里的人多,耶稣已经躲开了。 (CUVS)

John 5:13 And he that was healed wist not who it was, for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place. (KJV)

  • But the man who was healed did not know who it was, for Jesus had slipped away while there was a crowd in that place. (NASB)

  • 病癒者不知為誰、蓋耶穌以其地人眾、而退避矣、 (CUVC)

  • Nà yī hǎo de rén bú zhīdào shì shuí. yīnwei nàli de rén duō, Yēsū yǐjing duǒ kāi le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (47)

约 5:14 后来耶稣在殿里遇见他,对他说:“你已经痊愈了,不要再犯罪,恐怕你遭遇的更加利害。” (CUVS)

John 5:14 Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole, sin no more, lest a worse thing come unto thee. (KJV)

  • Afterward, Jesus *found him in the temple and said to him, `Behold, you have become well; do not sin anymore, so that nothing, worse happens to you.` (NASB)

  • 厥後、耶穌遇之於殿、曰、爾愈矣、勿復干罪、恐所遭者尤甚、 (CUVC)

  • Hòulái Yēsū zaì diàn lǐ yùjiàn tā, duì tā shuō, nǐ yǐjing quányù le. búyào zaì fàn zuì. kǒngpà nǐ zāoyù de gèngjiā lìhaì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

约 5:15 那人就去告诉犹太人,使他痊愈的是耶稣。 (CUVS)

John 5:15 The man departed, and told the Jews that it was Jesus, which had made him whole. (KJV)

  • The man went away, and told the Jews that it was Jesus who had made him well. (NASB)

  • 其人往告猶太人、愈之者耶穌也、 (CUVC)

  • Nà rén jiù qù gàosu Yóutaìrén, shǐ tā quányù de shì Yēsū. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

约 5:16 所以犹太人逼迫耶稣,因为他在安息日作了这事。 (CUVS)

John 5:16 And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath day. (KJV)

  • For this reason the Jews were persecuting Jesus, because He was doing these things on the Sabbath. (NASB)

  • 猶太人以耶穌於安息日行是、故窘迫之、 (CUVC)

  • Suǒyǐ Yóutaìrén bīpò Yēsū, yīnwei tā zaì ānxīrì zuò le zhè shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (44)

约 5:17 耶稣就对他们说:“我父作事直到如今,我也作事。” (CUVS)

John 5:17 But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work. (KJV)

  • But He answered them, `My Father is working until now, and I Myself am working.` (NASB)

  • 耶穌曰、我父至今行事、我亦行之、 (CUVC)

  • Yēsū jiù duì tāmen shuō, wǒ fù zuò shì dào rújīn, wǒ yĕ zuò shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (45)

约 5:18 所以犹太人越发想要杀他,因他不但犯了安息日,并且称 神为他的父,将自己和 神当作平等。 (CUVS)

John 5:18 Therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only had broken the sabbath, but said also that God was his Father, making himself equal with God. (KJV)

  • For this reason therefore the Jews were seeking all the more to kill Him, because He not only was breaking the Sabbath, but also was calling God His own Father, making Himself equal with God. (NASB)

  • 故猶太人益欲殺耶穌、因其不僅犯安息日、且稱上帝為父、以己匹上帝也、○ (CUVC)

  • Suǒyǐ Yóutaìrén yuèfā xiǎng yào shā tā. yīn tā búdàn fàn le ānxīrì, bìngqiĕ chèng shén wèi tāde fù, jiāng zìjǐ hé shén dàng zuò píngdĕng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (42)

约 5:19 耶稣对他们说:“我实实在在地告诉你们,子凭着自己不能作什么,惟有看见父所作的,子才能作;父所作的事,子也照样作。 (CUVS)

John 5:19 Then answered Jesus and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father do, for what things soever he doeth, these also doeth the Son likewise. (KJV)

  • Therefore Jesus answered and was saying to them, `Truly, truly, I say to you, the Son can do nothing, of Himself, unless,it is something He sees the Father doing; for whatever, the Father does, these things the Son also does in like manner. (NASB)

  • 耶穌曰、我誠語汝、子不見父行之、己則無所能行、凡父所行者、子亦如是行之也、 (CUVC)

  • Yēsū duì tāmen shuō, wǒ shí shízaì zaì de gàosu nǐmen, zǐ píng zhe zìjǐ bùnéng zuò shénme, wéiyǒu kànjian fù suǒ zuò de, zǐ cáinéng zuò. fù suǒ zuò de shì, zǐ yĕ zhàoyàng zuō. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (60)

约 5:20 父爱子,将自己所作的一切事指给他看,还要将比这更大的事指给他看,叫你们希奇。 (CUVS)

John 5:20 For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doeth, and he will shew him greater works than these, that ye may marvel. (KJV)

  • `For the Father loves the Son, and shows Him all things that He Himself is doing; and the Father will show Him greater works than these, so that you will marvel. (NASB)

  • 蓋父愛子、悉以己所行者示之、且將以大於此者示之、令爾奇異焉、 (CUVC)

  • Fù aì zǐ, jiāng zìjǐ suǒ zuò de yīqiè shì zhǐ gĕi tā kān. hái yào jiāng bǐ zhè gēng dà de shì zhǐ gĕi tā kàn, jiào nǐmen xīqí. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (46)

 

约 5:21 父怎样叫死人起来,使他们活着,子也照样随自己的意思使人活着。 (CUVS)

John 5:21 For as the Father raiseth up the dead, and quickeneth them; even so the Son quickeneth whom he will. (KJV)

  • `For just as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son also gives life to whom He wishes. (NASB)

  • 父如何起死者而甦之、子亦如是甦其所欲者、 (CUVC)

  • Fù zĕnyàng jiào sǐ rén qǐlai, shǐ tāmen huó zhe, zǐ yĕ zhàoyàng suí zìjǐ de yìsi shǐ rén huó zhe. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (47)

约 5:22 父不审判什么人,乃将审判的事全交与子, (CUVS)

John 5:22 For the Father judgeth no man, but hath committed all judgment unto the Son, (KJV)

  • `For not even the Father judges anyone, but He has given all judgment to the Son, (NASB)

  • 父不鞫人、悉以鞫悉子、 (CUVC)

  • Fù bú shĕnpàn shénme rén, nǎi jiāng shĕnpàn de shì quán jiāo yù zǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

约 5:23 叫人都尊敬子如同尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。 (CUVS)

John 5:23 That all men should honour the Son, even as they honour the Father. He that honoureth not the Son honoureth not the Father which hath sent him. (KJV)

  • so that all will honor the Son even as they honor the Father. He who does not honor the Son does not honor the Father who sent Him. (NASB)

  • 俾眾敬子如敬父、不敬子者、不敬遣子之父也、 (CUVC)

  • Jiào rén dōu zūnjìng zǐ, rútóng zūnjìng fù yíyàng. bú zūnjìng zǐ de, jiù shì bú zūnjìng chāi zǐ lái de fù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

约 5:24 我实实在在地告诉你们,那听我话,又信差我来者的,就有永生,不至于定罪,是已经出死入生了。 (CUVS)

John 5:24 Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life. (KJV)

  • `Truly, truly, I say to you, he who hears My word, and believes Him who sent Me, has eternal life, and does not come into judgment, but has passed out of death into life. (NASB)

  • 我誠語汝、聽我言而信遣我者、其人有永生、不至見鞫、乃已出死入生矣、 (CUVC)

  • Wǒ shí shízaì zaì de gàosu nǐmen, nà tīng wǒ huà, yòu xìn chāi wǒ lái zhĕ de, jiù yǒu yǒngshēng, búzhìyú dìng zuì, shì yǐjing chū sǐ rù shēng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

约 5:25 我实实在在地告诉你们,时候将到,现在就是了,死人要听见 神儿子的声音,听见的人就要活了。 (CUVS)

John 5:25 Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God, and they that hear shall live. (KJV)

  • `Truly, truly, I say to you, an hour is coming and now is, when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live. (NASB)

  • 我誠語汝、時將至、今是矣、死者將聞上帝子之聲、而聞者生焉、 (CUVC)

  • Wǒ shí shízaì zaì de gàosu nǐmen, shíhou jiang dào, xiànzaì jiù shì le, sǐ rén yào tīngjian shén érzi de shēngyīn. tīngjian de rén jiù yào huó le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (43)

约 5:26 因为父怎样在自己有生命,就赐给他儿子也照样在自己有生命, (CUVS)

John 5:26 For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself; (KJV)

  • `For just as the Father has life in Himself, even so He gave to the Son also to have life in Himself; (NASB)

  • 蓋父於己有生、其賜子亦如是於己有生、 (CUVC)

  • Yīnwei fù zĕnyàng zaì zìjǐ yǒu shēngmìng, jiù cìgĕi tā érzi yĕ zhàoyàng zaì zìjǐ yǒu shēngmìng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (48)

约 5:27 并且因为他是人子,就赐给他行审判的权柄。 (CUVS)

John 5:27 And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man. (KJV)

  • and He gave Him authority to execute judgment, because He is the Son of Man. (NASB)

  • 且賜之權行鞫、以其為人子也、 (CUVC)

  • Bìngqiĕ yīnwei tā shì Rénzǐ, jiù cìgĕi tā xíng shĕnpàn de quánbǐng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

约 5:28 你们不要把这事看作希奇,时候要到,凡在坟墓里的,都要听见他的声音,就出来; (CUVS)

John 5:28 Marvel not at this, for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice, (KJV)

  • `Do not marvel at this; for an hour is coming, in which all who are in the tombs will hear His voice, (NASB)

  • 勿以此為奇、時至、凡在墓中者、將聞其聲而出、 (CUVC)

  • Nǐmen búyào bǎ zhè shì kān zuò xīqí. shíhou yào dào, fán zaì fùnmù lǐ de, dōu yào tīngjian tāde shēngyīn, jiù chūlai. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

约 5:29 行善的复活得生;作恶的复活定罪。 (CUVS)

John 5:29 And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation. (KJV)

  • and will come forth; those who did the gooddeeds to a resurrection of life, those who committed the evildeeds to a resurrection of judgment. (NASB)

  • 行善者復起得生、行惡者復起見鞫、○ (CUVC)

  • Xíng shàn de fùhuó dé shēng, zuò è de fùhuó dìng zuì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (50)

约 5:30 “我凭着自己不能作什么,我怎么听见就怎么审判,我的审判也是公平的,因为我不求自己的意思,只求那差我来者的意思。 (CUVS)

John 5:30 I can of mine own self do nothing, as I hear, I judge, and my judgment is just; because I seek not mine own will, but the will of the Father which hath sent me. (KJV)

  • `I can do nothing, on My own initiative. As I hear, I judge; and My judgment is just, because I do not seek My own will, but the will of Him who sent Me. (NASB)

  • 我於己無所能行、惟依所聞而鞫、我鞫乃義、以我不求己旨、惟求遣我者之旨耳、 (CUVC)

  • Wǒ píng zhe zìjǐ bùnéng zuò shénme. wǒ zĕnme tīngjian, jiù zĕnme shĕnpàn. wǒde shĕnpàn yĕ shì gōngping de. yīnwei wǒ bù qiú zìjǐ de yìsi, zhǐ qiú nà chāi wǒ lái zhĕ de yìsi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (42)

 

约 5:31 “我若为自己作见证,我的见证就不真。 (CUVS)

John 5:31 If I bear witness of myself, my witness is not true. (KJV)

  • `If I alone testify about Myself, My testimony is not true. (NASB)

  • 我若自證、則我證非真、 (CUVC)

  • Wǒ ruò wèi zìjǐ zuò jiànzhèng, wǒde jiànzhèng jiù bù zhēn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

约 5:32 另有一位给我作见证,我也知道他给我作的见证是真的。 (CUVS)

John 5:32 There is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true. (KJV)

  • `There is another who testifies of Me, and I know that the testimony which He gives about Me is true. (NASB)

  • 別有證我者、我知其證我之證乃真、 (CUVC)

  • Lìng yǒu yī wèi gĕi wǒ zuò jiànzhèng. wǒ yĕ zhīdào tā gĕi wǒ zuò de jiànzhèng shì zhēn de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

约 5:33 你们曾差人到约翰那里,他为真理作过见证。 (CUVS)

John 5:33 Ye sent unto John, and he bare witness unto the truth. (KJV)

  • `You have sent to John, and he has testified to the truth. (NASB)

  • 爾曾遣人詣約翰、彼為真理作證、 (CUVC)

  • Nǐmen céng chāi rén dào Yuēhàn nàli, tā wèi zhēnlǐ zuò guō jiànzhèng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

约 5:34 其实,我所受的见证不是从人来的;然而,我说这些话,为要叫你们得救。 (CUVS)

John 5:34 But I receive not testimony from man, but these things I say, that ye might be saved. (KJV)

  • `But the testimony which I receive is not from man, but I say these things so that you may be saved. (NASB)

  • 然我受證、非由於人、第言此、俾爾得救耳、 (CUVC)

  • Qíshí wǒ suǒ shòu de jiànzhèng, bú shì cóng rén lái de. ránér wǒ shuō zhèxie huà, wèi yào jiào nǐmen déjiù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

约 5:35 约翰是点着的明灯,你们情愿暂时喜欢他的光。 (CUVS)

John 5:35 He was a burning and a shining light, and ye were willing for a season to rejoice in his light. (KJV)

  • `He was the lamp that was burning and was shining and you were willing to rejoice for a while in his light. (NASB)

  • 彼乃燈、燃且明也、爾暫喜其光、 (CUVC)

  • Yuēhàn shì diǎn zhe de míng dēng. nǐmen qíngyuàn zànshí xǐhuan tāde guāng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

约 5:36 但我有比约翰更大的见证,因为父交给我要我成就的事,就是我所作的事,这便见证我是父所差来的。 (CUVS)

John 5:36 But I have greater witness than that of John, for the works which the Father hath given me to finish, the same works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me. (KJV)

  • `But the testimony which I have is greater than the testimony of John; for the works which the Father has given Me to accomplish--the very works that I do--testify about Me, that the Father has sent Me. (NASB)

  • 然我所有之證、大於約翰者、蓋父委我以成之事、即我所行者、證我為父所遣也、 (CUVC)

  • Dàn wǒ yǒu bǐ Yuēhàn gēng dà de jiànzhèng. yīnwei fù jiāo gĕi wǒ yào wǒ chéngjiù de shì, jiù shì wǒ suǒ zuò de shì, zhè biàn jiànzhèng wǒ shì fù suǒ chāi lái de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (46)

约 5:37 差我来的父也为我作过见证。你们从来没有听见他的声音,也没有看见他的形象; (CUVS)

John 5:37 And the Father himself, which hath sent me, hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his shape. (KJV)

  • `And the Father who sent Me, He has testified of Me. You have neither heard His voice at any time nor seen His form. (NASB)

  • 且遣我之父、已為我證也、爾從未聞其聲、亦未見其形、 (CUVC)

  • Chāi wǒ lái de fù, yĕ wéi wǒ zuò guō jiànzhèng. nǐmen cónglái méiyǒu tīngjian tāde shēngyīn, yĕ méiyǒu kànjian tāde xíngxiàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (45)

约 5:38 你们并没有他的道存在心里,因为他所差来的,你们不信。 (CUVS)

John 5:38 And ye have not his word abiding in you, for whom he hath sent, him ye believe not. (KJV)

  • `You do not have His word abiding in you, for you do not believe Him whom He sent. (NASB)

  • 不存其道於爾衷、蓋其所遣者、爾不信之也、 (CUVC)

  • Nǐmen bìng méiyǒu tāde dào cún zaì xīnli. yīnwei tā suǒ chāi lái de, nǐmen bú xìn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (52)

约 5:39 你们查考圣经(或作“应当查考圣经”),因你们以为内中有永生;给我作见证的就是这经; (CUVS)

John 5:39 Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life, and they are they which testify of me. (KJV)

  • `You search the Scriptures because you think that in them you have eternal life; it is these that testify about Me; (NASB)

  • 爾探索諸經、意其中有永生、而證我者即此也、 (CUVC)

  • Nǐmen chákǎo Shèngjīng. ( huò zuò `yīngdāng chákǎo Shèngjīng` ) yīn nǐmen yǐwéi neì zhōng yǒu yǒngshēng. gĕi wǒ zuò jiànzhèng de jiù shì zhè jīng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (52)

约 5:40 然而,你们不肯到我这里来得生命。 (CUVS)

John 5:40 And ye will not come to me, that ye might have life. (KJV)

  • and you are unwilling, to come to Me so that you may have life. (NASB)

  • 然爾弗欲就我以得生、 (CUVC)

  • Ránér nǐmen bù kĕn dào wǒ zhèlǐ lái dé shēngmìng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (54)

 

约 5:41 “我不受从人来的荣耀。 (CUVS)

John 5:41 I receive not honour from men. (KJV)

  • `I do not receive glory from men; (NASB)

  • 我不受榮於人、 (CUVC)

  • Wǒ bú shòu cóng rén lái de róngyào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (50)

约 5:42 但我知道,你们心里没有 神的爱。 (CUVS)

John 5:42 But I know you, that ye have not the love of God in you. (KJV)

  • but I know you, that you do not have the love of God in yourselves. (NASB)

  • 但知爾曹無上帝之愛於爾衷焉、 (CUVC)

  • Dàn wǒ zhīdào nǐmen xīnli, méiyǒu shén de aì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (42)

约 5:43 我奉我父的名来,你们并不接待我;若有别人奉自己的名来,你们倒要接待他。 (CUVS)

John 5:43 I am come in my Father's name, and ye receive me not, if another shall come in his own name, him ye will receive. (KJV)

  • `I have come in My Father's name, and you do not receive Me; if another comes in his own name, you will receive him. (NASB)

  • 我以我父之名而來、而爾弗納、若他人以己名而來、爾將納之、 (CUVC)

  • Wǒ fèng wǒ fù de míng lái, nǐmen bìng bú jiēdaì wǒ. ruò yǒu biérén fèng zìjǐ de míng lái, nǐmen dào yào jiēdaì tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

约 5:44 你们互相受荣耀,却不求从独一之 神来的荣耀,怎能信我呢? (CUVS)

John 5:44 How can ye believe, which receive honour one of another, and seek not the honour that cometh from God only? (KJV)

  • `How can you believe, when you receive glory from one another and you do not seek the glory that is from the one and only God? (NASB)

  • 爾互相受榮、而不求自唯一上帝而來之榮、詎能信乎、 (CUVC)

  • Nǐmen yào hùxiāng shòu róngyào, què bù qiú cōng dú yī zhī shén lái de róngyào, zĕn néng xìn wǒ ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (45)

约 5:45 不要想我在父面前要告你们;有一位告你们的,就是你们所仰赖的摩西。 (CUVS)

John 5:45 Do not think that I will accuse you to the Father, there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust. (KJV)

  • `Do not think that I will accuse you before the Father; the one who accuses you is Moses, in whom you have set your hope. (NASB)

  • 勿意我將訟爾於父、有訟爾者、即爾所向望之摩西也、 (CUVC)

  • Búyào xiǎng wǒ zaì fù miànqián yào gào nǐmen. yǒu yī wèi gào nǐmen de, jiù shì nǐmen suǒ yǎng laì de Móxī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

约 5:46 你们如果信摩西,也必信我;因为他书上有指着我写的话。 (CUVS)

John 5:46 For had ye believed Moses, ye would have believed me, for he wrote of me. (KJV)

  • `For if you believed Moses, you would believe Me, for he wrote about Me. (NASB)

  • 爾若信摩西、則必信我、因其所書者指我、 (CUVC)

  • Nǐmen rúguǒ xìn Móxī, yĕ bì xìn wǒ. yīnwei tā shū shàng yǒu zhí zhe wǒ xiĕ de huà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

约 5:47 你们若不信他的书,怎能信我的话呢?” (CUVS)

John 5:47 But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words? (KJV)

  • `But if you do not believe his writings, how will you believe My words?` (NASB)

  • 若不信其書、詎能信我言哉、 (CUVC)

  • Nǐmen ruò bù xìn tāde shū, zĕn néng xìn wǒde huà ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

 

 

 

约 5:1 这事以后,到了犹太人的一个节期,耶稣就上耶路撒冷去。 约 5:2 在耶路撒冷,靠近羊门有一个池子,希伯来话叫作毕士大,旁边有五个廊子。 约 5:3 里面躺着瞎眼的,瘸腿的,血气枯干的,许多病人。(有古卷在此有“等候水动, 约 5:4 因为有天使按时下池子搅动那水,水动之后,谁先下去,无论害什么病就痊愈了。”) 约 5:5 在那里有一个人,病了三十八年。 约 5:6 耶稣看见他躺着,知道他病了许久,就问他说:“你要痊愈吗?” 约 5:7 病人回答说:“先生,水动的时候,没有人把我放在池子里;我正去的时候,就有别人比我先下去。” 约 5:8 耶稣对他说:“起来,拿你的褥子走吧!” 约 5:9 那人立刻痊愈,就拿起褥子来走了。 约 5:10 那天是安息日,所以犹太人对那医好的人说:“今天是安息日,你拿褥子是不可的。” 约 5:11 他却回答说:“那使我痊愈的,对我说:‘拿你的褥子走吧。’” 约 5:12 他们问他说:“对你说‘拿褥子走的’是什么人?” 约 5:13 那医好的人不知道是谁,因为那里的人多,耶稣已经躲开了。 约 5:14 后来耶稣在殿里遇见他,对他说:“你已经痊愈了,不要再犯罪,恐怕你遭遇的更加利害。” 约 5:15 那人就去告诉犹太人,使他痊愈的是耶稣。 约 5:16 所以犹太人逼迫耶稣,因为他在安息日作了这事。 约 5:17 耶稣就对他们说:“我父作事直到如今,我也作事。” 约 5:18 所以犹太人越发想要杀他,因他不但犯了安息日,并且称 神为他的父,将自己和 神当作平等。 约 5:19 耶稣对他们说:“我实实在在地告诉你们,子凭着自己不能作什么,惟有看见父所作的,子才能作;父所作的事,子也照样作。 约 5:20 父爱子,将自己所作的一切事指给他看,还要将比这更大的事指给他看,叫你们希奇。 约 5:21 父怎样叫死人起来,使他们活着,子也照样随自己的意思使人活着。 约 5:22 父不审判什么人,乃将审判的事全交与子, 约 5:23 叫人都尊敬子如同尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。 约 5:24 我实实在在地告诉你们,那听我话,又信差我来者的,就有永生,不至于定罪,是已经出死入生了。 约 5:25 我实实在在地告诉你们,时候将到,现在就是了,死人要听见 神儿子的声音,听见的人就要活了。 约 5:26 因为父怎样在自己有生命,就赐给他儿子也照样在自己有生命, 约 5:27 并且因为他是人子,就赐给他行审判的权柄。 约 5:28 你们不要把这事看作希奇,时候要到,凡在坟墓里的,都要听见他的声音,就出来; 约 5:29 行善的复活得生;作恶的复活定罪。 约 5:30 “我凭着自己不能作什么,我怎么听见就怎么审判,我的审判也是公平的,因为我不求自己的意思,只求那差我来者的意思。 约 5:31 “我若为自己作见证,我的见证就不真。 约 5:32 另有一位给我作见证,我也知道他给我作的见证是真的。 约 5:33 你们曾差人到约翰那里,他为真理作过见证。 约 5:34 其实,我所受的见证不是从人来的;然而,我说这些话,为要叫你们得救。 约 5:35 约翰是点着的明灯,你们情愿暂时喜欢他的光。 约 5:36 但我有比约翰更大的见证,因为父交给我要我成就的事,就是我所作的事,这便见证我是父所差来的。 约 5:37 差我来的父也为我作过见证。你们从来没有听见他的声音,也没有看见他的形象; 约 5:38 你们并没有他的道存在心里,因为他所差来的,你们不信。 约 5:39 你们查考圣经(或作“应当查考圣经”),因你们以为内中有永生;给我作见证的就是这经; 约 5:40 然而,你们不肯到我这里来得生命。 约 5:41 “我不受从人来的荣耀。 约 5:42 但我知道,你们心里没有 神的爱。 约 5:43 我奉我父的名来,你们并不接待我;若有别人奉自己的名来,你们倒要接待他。 约 5:44 你们互相受荣耀,却不求从独一之 神来的荣耀,怎能信我呢? 约 5:45 不要想我在父面前要告你们;有一位告你们的,就是你们所仰赖的摩西。 约 5:46 你们如果信摩西,也必信我;因为他书上有指着我写的话。 约 5:47 你们若不信他的书,怎能信我的话呢?” (和合本 CUV)

 

 

John 5:1 After this there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem. John 5:2 Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches. John 5:3 In these lay a great multitude of impotent folk, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water. John 5:4 For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water, whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had. John 5:5 And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years. John 5:6 When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wilt thou be made whole? John 5:7 The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool, but while I am coming, another steppeth down before me. John 5:8 Jesus saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk. John 5:9 And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked, and on the same day was the sabbath. John 5:10 The Jews therefore said unto him that was cured, It is the sabbath day, it is not lawful for thee to carry thy bed. John 5:11 He answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk. John 5:12 Then asked they him, What man is that which said unto thee, Take up thy bed, and walk? John 5:13 And he that was healed wist not who it was, for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place. John 5:14 Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole, sin no more, lest a worse thing come unto thee. John 5:15 The man departed, and told the Jews that it was Jesus, which had made him whole. John 5:16 And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath day. John 5:17 But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work. John 5:18 Therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only had broken the sabbath, but said also that God was his Father, making himself equal with God. John 5:19 Then answered Jesus and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father do, for what things soever he doeth, these also doeth the Son likewise. John 5:20 For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doeth, and he will shew him greater works than these, that ye may marvel. John 5:21 For as the Father raiseth up the dead, and quickeneth them; even so the Son quickeneth whom he will. John 5:22 For the Father judgeth no man, but hath committed all judgment unto the Son, John 5:23 That all men should honour the Son, even as they honour the Father. He that honoureth not the Son honoureth not the Father which hath sent him. John 5:24 Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life. John 5:25 Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God, and they that hear shall live. John 5:26 For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself; John 5:27 And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man. John 5:28 Marvel not at this, for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice, John 5:29 And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation. John 5:30 I can of mine own self do nothing, as I hear, I judge, and my judgment is just; because I seek not mine own will, but the will of the Father which hath sent me. John 5:31 If I bear witness of myself, my witness is not true. John 5:32 There is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true. John 5:33 Ye sent unto John, and he bare witness unto the truth. John 5:34 But I receive not testimony from man, but these things I say, that ye might be saved. John 5:35 He was a burning and a shining light, and ye were willing for a season to rejoice in his light. John 5:36 But I have greater witness than that of John, for the works which the Father hath given me to finish, the same works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me. John 5:37 And the Father himself, which hath sent me, hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his shape. John 5:38 And ye have not his word abiding in you, for whom he hath sent, him ye believe not. John 5:39 Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life, and they are they which testify of me. John 5:40 And ye will not come to me, that ye might have life. John 5:41 I receive not honour from men. John 5:42 But I know you, that ye have not the love of God in you. John 5:43 I am come in my Father's name, and ye receive me not, if another shall come in his own name, him ye will receive. John 5:44 How can ye believe, which receive honour one of another, and seek not the honour that cometh from God only? John 5:45 Do not think that I will accuse you to the Father, there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust. John 5:46 For had ye believed Moses, ye would have believed me, for he wrote of me. John 5:47 But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words? (King James Version KJV)

 

 

约翰福音(约) John(John)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world