John4 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

约翰福音(约) John(John)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

约 4:1 主知道法利赛人听见他收门徒,施洗比约翰还多, (CUVS)

John 4:1 When therefore the LORD knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John, (KJV)

  • Therefore when the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John (NASB)

  • 主知法利賽人聞己招徒施洗、多於約翰、 (CUVC)

  • Zhǔ zhīdào Fǎlìsaìrén tīngjian tā shōu méntǔ shīxǐ bǐ Yuēhàn hái duō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (51)

约 4:2 (其实不是耶稣亲自施洗,乃是他的门徒施洗,) (CUVS)

John 4:2 (Though Jesus himself baptized not, but his disciples,) (KJV)

  • (although Jesus Himself was not baptizing, but His disciples were), (NASB)

  • 實則耶穌非自施洗、乃其徒也、 (CUVC)

  • ( qíshí bú shì Yēsū qīnzì shīxǐ, nǎi shì tāde méntǔ shīxǐ ) (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (43)

约 4:3 他就离了犹太,又往加利利去。 (CUVS)

John 4:3 He left Judaea, and departed again into Galilee. (KJV)

  • He left Judea and went away again into Galilee. (NASB)

  • 遂去猶太、復往加利利、 (CUVC)

  • Tā jiù lí le Yóutaì, yòu wǎng Jiālìlì qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

约 4:4 必须经过撒玛利亚; (CUVS)

John 4:4 And he must needs go through Samaria. (KJV)

  • And He had to pass through, Samaria. (NASB)

  • 必經撒瑪利亞、 (CUVC)

  • Bìxū jīngguò Sāmǎlìyà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

约 4:5 于是到了撒玛利亚的一座城,名叫叙加,靠近雅各给他儿子约瑟的那块地。 (CUVS)

John 4:5 Then cometh he to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph. (KJV)

  • So He *came to a city of Samaria called Sychar, near the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph; (NASB)

  • 至其一邑名敍加、近雅各予其子約瑟之田、 (CUVC)

  • Yúshì dào le Sāmǎlìyà de yī zuò chéng, míng jiào xù jiā, kàojìn Yǎgè gĕi tā érzi Yūesè de nà kuaì dì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

约 4:6 在那里有雅各井;耶稣因走路困乏,就坐在井旁。那时约有午正。 (CUVS)

John 4:6 Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well, and it was about the sixth hour. (KJV)

  • and Jacob's well was there. So Jesus, being wearied from His journey, was sitting thus by the well. It was about the sixth hour. (NASB)

  • 雅各井在焉、耶穌行倦、傍井而坐、時約日中、 (CUVC)

  • Zaì nàli yǒu Yǎgè jǐng. Yēsū yīn zǒu lù kùnfá, jiù zuò zaì jǐng páng. nàshí yuē yǒu wǔzhèng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (49)

约 4:7 有一个撒玛利亚的妇人来打水。耶稣对她说:“请你给我水喝。” (CUVS)

John 4:7 There cometh a woman of Samaria to draw water, Jesus saith unto her, Give me to drink. (KJV)

  • There *came a woman of Samaria to draw water. Jesus *said to her, `Give Me a drink.` (NASB)

  • 有撒瑪利亞之婦來汲水、耶穌謂之曰、飲我、 (CUVC)

  • Yǒu yī ge Sāmǎlìyà de fùrén lái dǎ shuǐ. Yēsū duì tā shuō, qǐng nǐ gĕi wǒ shuǐ hē. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (49)

约 4:8 那时门徒进城买食物去了。 (CUVS)

John 4:8 (For his disciples were gone away unto the city to buy meat.) (KJV)

  • For His disciples had gone away into the city to buy food. (NASB)

  • 蓋其徒入邑市食也、 (CUVC)

  • Nàshí méntǔ jìn chéng mǎi shíwù qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (53)

约 4:9 撒玛利亚的妇人对他说:“你既是犹太人,怎么向我一个撒玛利亚妇人要水喝呢?”原来犹太人和撒玛利亚人没有来往。 (CUVS)

John 4:9 Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans. (KJV)

  • Therefore the Samaritan woman *said to Him, `How is it that You, being a Jew, ask me for a drink since I am a Samaritan woman?` (For Jews have no dealings with Samaritans.) (NASB)

  • 婦曰、爾猶太人也、胡為求飲於我撒瑪利亞婦乎、蓋猶太人與撒瑪利亞人、不相往來也、 (CUVC)

  • Sāmǎlìyà de fùrén duì tā shuō, nǐ jì shì Yóutaìrén, zĕnme xiàng wǒ yī gĕ sā mǎ liè yà fùrén yào shuǐ hē ne. yuánlái Yóutaìrén hé Sāmǎlìyà rén méiyǒu láiwǎng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (45)

约 4:10 耶稣回答说:“你若知道 神的恩赐,和对你说:‘给我水喝’的是谁,你必早求他,他也必早给了你活水。” (CUVS)

John 4:10 Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water. (KJV)

  • Jesus answered and said to her, `If you knew the gift of God, and who it is who says to you, 'Give Me a drink,' you would have asked Him, and He would have given you living water.` (NASB)

  • 耶穌曰、爾若知上帝之賜、及語爾飲我者為誰、爾必求之、則以活水予爾、 (CUVC)

  • Yēsū huídá shuō, nǐ ruò zhīdào shén de ēncì, hé duì nǐ shuō gĕi wǒ shuǐ hē de shì shuí, nǐ bì zǎo qiú tā, tā yĕ bì zǎo gĕi le nǐ huó shuǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

 

约 4:11 妇人说:“先生,没有打水的器具,井又深,你从哪里得活水呢? (CUVS)

John 4:11 The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep, from whence then hast thou that living water? (KJV)

  • She *said to Him, `Sir, You have nothing to draw with and the well is deep; where then do You get that living water? (NASB)

  • 婦曰、主無汲器、井又深、何由得活水耶、 (CUVC)

  • Fùrén shuō, xiānsheng méiyǒu dǎ shuǐ de qìjù, jǐng yòu shēn, nǐ cóng nàli dé huó shuǐ ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

约 4:12 我们的祖宗雅各将这井留给我们,他自己和儿子并牲畜也都喝这井里的水,难道你比他还大吗?” (CUVS)

John 4:12 Art thou greater than our father Jacob, which gave us the well, and drank thereof himself, and his children, and his cattle? (KJV)

  • `You are not greater than our father Jacob, are You, who gave us the well, and drank of it himself and his sons and his cattle?` (NASB)

  • 我祖雅各、遺我此井、彼與其子及畜曾飲之、爾豈大於彼乎、 (CUVC)

  • Wǒmen de zǔzong Yǎgè, jiāng zhè jǐng liú gĕi wǒmen. tā zìjǐ hé érzi bìng shēngchù, yĕ dū hē zhè jǐng lǐ de shuǐ, nándào nǐ bǐ tā hái dà má. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (52)

约 4:13 耶稣回答说:“凡喝这水的,还要再渴; (CUVS)

John 4:13 Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again, (KJV)

  • Jesus answered and said to her, `Everyone who drinks of this water will thirst again; (NASB)

  • 耶穌曰、飲此水者將復渴、 (CUVC)

  • Yēsū huídá shuō, fán hē zhè shuǐ de, hái yào zaì kĕ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (45)

约 4:14 人若喝我所赐的水,就永远不渴;我所赐的水,要在他里头成为泉源,直涌到永生。” (CUVS)

John 4:14 But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life. (KJV)

  • but whoever, drinks of the water that I will give him shall never, thirst; but the water that I will give him will become in him a well of water springing up to eternal life.` (NASB)

  • 惟飲我所予之水者、永不渴、蓋我所予之水、將於其中為泉、湧至永生、 (CUVC)

  • Rén ruò hē wǒ suǒ cì de shuǐ jiù yǒngyuǎn bù kĕ. wǒ suǒ cì de shuǐ, yào zaì tā lǐtou chéngwéi quányuán, zhí yǒng dào yǒngshēng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

约 4:15 妇人说:“先生,请把这水赐给我,叫我不渴,也不用来这么远打水。” (CUVS)

John 4:15 The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw. (KJV)

  • The woman *said to Him, `Sir, give me this water, so I will not be thirsty nor come all the way here to draw.` (NASB)

  • 婦曰、主、請以此水予我、俾我不渴、無庸遠來以汲矣、 (CUVC)

  • Fùrén shuō, xiānsheng, qǐng bǎ zhè shuǐ cìgĕi wǒ, jiào wǒ bù kĕ, yĕ búyòng lái zhème yuǎn dǎ shuǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

约 4:16 耶稣说:“你去叫你丈夫也到这里来。” (CUVS)

John 4:16 Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither. (KJV)

  • He *said to her, `Go, call your husband and come here.` (NASB)

  • 耶穌曰、往呼爾夫來此、 (CUVC)

  • Yēsū shuō, nǐ qù jiào nǐ zhàngfu yĕ dào zhèlǐ lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

约 4:17 妇人说:“我没有丈夫。”耶稣说:“你说没有丈夫是不错的。 (CUVS)

John 4:17 The woman answered and said, I have no husband. Jesus said unto her, Thou hast well said, I have no husband, (KJV)

  • The woman answered and said, `I have no husband.` Jesus *said to her, `You have correctly said, 'I have no husband'; (NASB)

  • 婦曰、我無夫、耶穌曰、爾言無夫、然也、 (CUVC)

  • Fùrén shuō, wǒ méiyǒu zhàngfu. Yēsū shuō, nǐ shuō méiyǒu zhàngfu, shì búcuò de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

约 4:18 你已经有五个丈夫;你现在有的并不是你的丈夫。你这话是真的。” (CUVS)

John 4:18 For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband, in that saidst thou truly. (KJV)

  • for you have had five husbands, and the one whom you now have is not your husband; this you have said truly.` (NASB)

  • 蓋爾曾有五夫、今所有者非爾夫、爾言誠是、 (CUVC)

  • Nǐ yǐjing yǒu wǔ ge zhàngfu. nǐ xiànzaì yǒude, bìng bú shì nǐde zhàngfu. nǐ zhè huà shì zhēn de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

约 4:19 妇人说:“先生,我看出你是先知。 (CUVS)

John 4:19 The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet. (KJV)

  • The woman *said to Him, `Sir, I perceive that You are a prophet. (NASB)

  • 婦曰、主、我視爾為先知、 (CUVC)

  • Fùrén shuō, xiānsheng, wǒ kàn chū nǐ shì xiānzhī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

约 4:20 我们的祖宗在这山上礼拜,你们倒说,应当礼拜的地方是在耶路撒冷。” (CUVS)

John 4:20 Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship. (KJV)

  • `Our fathers worshiped in this mountain, and you people say that in Jerusalem is the place where men ought to worship.` (NASB)

  • 我祖崇拜於此山、惟爾曹言當拜之地在耶路撒冷、 (CUVC)

  • Wǒmen de zǔzong zaì zhè shān shang lǐbaì. nǐmen dào shuō, yīngdāng lǐbaì de dìfang shì zaì Yēlùsǎlĕng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (42)

 

约 4:21 耶稣说:“妇人,你当信我。时候将到,你们拜父,也不在这山上,也不在耶路撒冷。 (CUVS)

John 4:21 Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father. (KJV)

  • Jesus *said to her, `Woman, believe Me, an hour is coming when neither in this mountain nor in Jerusalem will you worship the Father. (NASB)

  • 耶穌曰、婦歟、宜信我、時至、爾曹拜父、不在此山、亦不在耶路撒冷、 (CUVC)

  • Yēsū shuō, fùrén, nǐ dāng xìn wǒ, shíhou jiāng dào, nǐmen baì fù, yĕ bú zaì zhè shān shàng, yĕ bú zaì Yēlùsǎlĕng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (45)

约 4:22 你们所拜的,你们不知道;我们所拜的,我们知道,因为救恩是从犹太人出来的。 (CUVS)

John 4:22 Ye worship ye know not what, we know what we worship, for salvation is of the Jews. (KJV)

  • `You worship what you do not know; we worship what we know, for salvation is from the Jews. (NASB)

  • 爾曹拜所不知者、我儕拜所知者、蓋拯救出自猶太人也、 (CUVC)

  • Nǐmen suǒ baì de, nǐmen bù zhīdào. wǒmen suǒ baì de, wǒmen zhīdào. yīnwei jiùēn shì cóng Yóutaìrén chūlai de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (54)

约 4:23 时候将到,如今就是了,那真正拜父的,要用心灵和诚实拜他,因为父要这样的人拜他。” (CUVS)

John 4:23 But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth, for the Father seeketh such to worship him. (KJV)

  • `But an hour is coming, and now is, when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth; for such people the Father seeks to be His worshipers. (NASB)

  • 時將至、今是矣、誠於崇拜者、將以神以誠拜父、蓋父欲如是者拜之、 (CUVC)

  • Shíhou jiāng dào, rújīn jiù shì le, nà zhēn zhèng baì fù de, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (50)

约 4:24  神是个灵(或无“个”字)所以拜他的,必须用心灵和诚实拜他。 (CUVS)

John 4:24 God is a Spirit, and they that worship him must worship him in spirit and in truth. (KJV)

  • `God is spirit, and those who worship Him must worship in spirit and truth.` (NASB)

  • 上帝乃神、拜之者、必以神以誠拜之也、 (CUVC)

  • Shén shì ge líng ( huò wú `ge` zì ) suǒyǐ baì tāde, bìxū yòng xīnlíng hé chéngshí baì tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

约 4:25 妇人说:“我知道弥赛亚(就是那称为基督的)要来;他来了,必将一切的事都告诉我们。” (CUVS)

John 4:25 The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ, when he is come, he will tell us all things. (KJV)

  • The woman *said to Him, `I know that Messiah is coming (He who is called Christ); when that One comes, He will declare all things to us.` (NASB)

  • 婦曰、我知彌賽亞稱基督者將至、至則以萬事告我儕、 (CUVC)

  • Fùrén shuō, wǒ zhīdào mí saì yà, ( jiù shì nà chēngwèi Jīdū de ) yào lái. tā lái le, bì jiāng yīqiè de shì dōu gàosu wǒmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

约 4:26 耶稣说:“这和你说话的就是他。” (CUVS)

John 4:26 Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he. (KJV)

  • Jesus *said to her, `I who speak to you amHe.` (NASB)

  • 耶穌曰、我是也、即與爾言者也、○ (CUVC)

  • Yēsū shuō, zhè hé nǐ shuōhuà de jiù shì tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

约 4:27 当下门徒回来,就希奇耶稣和一个妇人说话;只是没有人说:“你是要什么?”或说:“你为什么和她说话?” (CUVS)

John 4:27 And upon this came his disciples, and marvelled that he talked with the woman, yet no man said, What seekest thou? or, Why talkest thou with her? (KJV)

  • At this point His disciples came, and they were amazed that He had been speaking with a woman, yet no one said, `What do You seek?` or, `Why do You speak with her?` (NASB)

  • 門徒至、異其與婦言、但無人云爾奚求、胡為與婦言耶、 (CUVC)

  • Dāngxià méntǔ huí lái, jiù xīqí Yēsū hé yī ge fùrén shuōhuà. zhǐshì méiyǒu rén shuō, nǐ shì yào shénme. huò shuō, nǐ wèishénme hé tā shuōhuà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

约 4:28 那妇人就留下水罐子,往城里去,对众人说: (CUVS)

John 4:28 The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men, (KJV)

  • So the woman left her waterpot, and went into the city and *said to the men, (NASB)

  • 婦遂舍瓶入邑、語眾曰、 (CUVC)

  • Nà fùrén jiù liú xià shuǐ guànzi, wǎng chéng lǐ qù, duì zhòngrén shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

约 4:29 “你们来看!有一个人将我素来所行的一切事都给我说出来了,莫非这就是基督吗?” (CUVS)

John 4:29 Come, see a man, which told me all things that ever I did, is not this the Christ? (KJV)

  • `Come, see a man who told me all the things that I have done; this is not the Christ, is it?` (NASB)

  • 試往觀之、有一人焉、我素行者、彼悉言之、得毋基督乎、 (CUVC)

  • Nǐmen lái kàn, yǒu yī gèrén jiāng wǒ sùlái suǒ xíng de yīqiè shì, dōu gĕi wǒ shuō chūlai le, mòfēi zhè jiù shì Jīdū má. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (45)

约 4:30 众人就出城,往耶稣那里去。 (CUVS)

John 4:30 Then they went out of the city, and came unto him. (KJV)

  • They went out of the city, and were coming to Him. (NASB)

  • 眾即出邑就耶穌、 (CUVC)

  • Zhòngrén jiù chū chéng wǎng Yēsū nàli qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

 

约 4:31 这其间,门徒对耶稣说:“拉比,请吃。” (CUVS)

John 4:31 In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat. (KJV)

  • Meanwhile the disciples were urging Him, saying, `Rabbi, eat.` (NASB)

  • 適門徒請曰、夫子食哉、 (CUVC)

  • Zhè jī jiān, méntǔ duì Yēsū shuō, Lābǐ qǐng chī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (53)

约 4:32 耶稣说:“我有食物吃,是你们不知道的。” (CUVS)

John 4:32 But he said unto them, I have meat to eat that ye know not of. (KJV)

  • But He said to them, `I have food to eat that you do not know about.` (NASB)

  • 耶穌曰、我有糧以食、爾所不知者、 (CUVC)

  • Yēsū shuō, wǒ yǒu shíwù chī, shì nǐmen bù zhīdào de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

约 4:33 门徒就彼此对问说:“莫非有人拿什么给他吃吗?” (CUVS)

John 4:33 Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him ought to eat? (KJV)

  • So the disciples were saying to one another, `No one brought Him anything to eat, did he?` (NASB)

  • 門徒相語曰、有供其食者乎、 (CUVC)

  • Méntǔ jiù bǐcǐ duì wèn shuō, mòfēi yǒu rén ná shénme gĕi tā chī má. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (42)

约 4:34 耶稣说:“我的食物就是遵行差我来者的旨意,作成他的工。 (CUVS)

John 4:34 Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work. (KJV)

  • Jesus *said to them, `My food is to do the will of Him who sent Me and to accomplish His work. (NASB)

  • 耶穌曰、行遣我者之旨、而畢其功、即我之糧也、 (CUVC)

  • Yēsū shuō, wǒde shíwù, jiù shì zūnxíng chāi wǒ lái zhĕ de zhǐyì, zuò chéng tāde gōng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (52)

约 4:35 你们岂不说:‘到收割的时候,还有四个月’吗?我告诉你们,举目向田观看,庄稼已经熟了(原文作“发白”),可以收割了。 (CUVS)

John 4:35 Say not ye, There are yet four months, and then cometh harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest. (KJV)

  • `Do you not say, 'There are yet four months, and then comes the harvest'? Behold, I say to you, lift up your eyes and look on the fields, that they are white for harvest. (NASB)

  • 爾豈不曰、尚有四月而穫時至乎、我語汝、舉目視田、已黃待穫矣、 (CUVC)

  • Nǐmen qǐbù shuō, dào shōugē de shíhou, hái yǒu sì gĕ yuè má. wǒ gàosu nǐmen, jǔmù xiàng tián guānkàn, zhuāngjia yǐjing shóu le, ( yuánwén zuò `fābái` ) kĕyǐ shōugē le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (49)

约 4:36 收割的人得工价,积蓄五谷到永生,叫撒种的和收割的一同快乐。 (CUVS)

John 4:36 And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal, that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together. (KJV)

  • `Already he who reaps is receiving wages and is gathering fruit for life eternal; so that he who sows and he who reaps may rejoice together. (NASB)

  • 穫者得值、積實至永生、俾播者穫者同樂也、 (CUVC)

  • shōugē de rén dé gōngjià, jī xù wǔgǔ dào yǒngshēng. jiào sǎzhǒng de hé shōugē de yītóng kuaìlè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

约 4:37 俗语说:‘那人撒种,这人收割,’这话可见是真的。 (CUVS)

John 4:37 And herein is that saying true, One soweth, and another reapeth. (KJV)

  • `For in thiscase the saying is true, 'One sows and another reaps.' (NASB)

  • 諺云、彼播此穫、於斯誠然、 (CUVC)

  • Súyǔ shuō, nà rén sǎzhǒng, zhè rén shōugē, zhè huà kè jiàn shì zhēn de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

约 4:38 我差你们去收你们所没有劳苦的;别人劳苦,你们享受他们所劳苦的。” (CUVS)

John 4:38 I sent you to reap that whereon ye bestowed no labour, other men laboured, and ye are entered into their labours. (KJV)

  • `I sent you to reap that for which you have not labored; others have labored and you have entered into their labor.` (NASB)

  • 我遣爾穫爾所未勞者、他人勞之、爾繼其勞而享焉、○ (CUVC)

  • Wǒ chāi nǐmen qù shōu nǐmen suǒ méiyǒu laókǔ de. biérén laókǔ, nǐmen xiǎngshòu tāmen suǒ laókǔ de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

约 4:39 那城里有好些撒玛利亚人信了耶稣,因为那妇人作见证,说:“他将我素来所行的一切事都给我说出来了。” (CUVS)

John 4:39 And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, which testified, He told me all that ever I did. (KJV)

  • From that city many of the Samaritans believed in Him because of the word of the woman who testified, `He told me all the things that I have done.` (NASB)

  • 屬其邑之撒瑪利亞人多信之、以婦證雲、我素行者、彼悉言之、 (CUVC)

  • Nà chéng lǐ yǒu hǎoxiē Sāmǎlìyà rén xìn le Yēsū, yīnwei nà fùrén zuō jiànzhèng shuō, tā jiāng wǒ sùlái suǒ xíng de yīqiè shì, dōu gĕi wǒ shuō chūlai le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (45)

约 4:40 于是撒玛利亚人来见耶稣,求他在他们那里住下,他便在那里住了两天。 (CUVS)

John 4:40 So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them, and he abode there two days. (KJV)

  • So when the Samaritans came to Jesus, they were asking Him to stay with them; and He stayed there two days. (NASB)

  • 故撒瑪利亞人就之、求其偕居、遂留二日、 (CUVC)

  • Yúshì Sāmǎlìyà rén lái jiàn Yēsū, qiú tā zaì tāmen nàli zhù xià. tā biàn zaì nàli zhù le liǎng tiān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (43)

 

约 4:41 因耶稣的话,信的人就更多了。 (CUVS)

John 4:41 And many more believed because of his own word; (KJV)

  • Many more believed because of His word; (NASB)

  • 因其言而信者尤眾、 (CUVC)

  • Yīn Yēsū de huà, xìn de rén jiù gēng duō le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

约 4:42 便对妇人说:“现在我们信,不是因为你的话,是我们亲自听见了,知道这真是救世主。” (CUVS)

John 4:42 And said unto the woman, Now we believe, not because of thy saying, for we have heard him ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Saviour of the world. (KJV)

  • and they were saying to the woman, `It is no longer because of what you said that we believe, for we have heard for ourselves and know that this One is indeed the Savior of the world.` (NASB)

  • 謂婦曰、今我儕非以爾言而信、乃親聆之、知其誠為救世者也、○ (CUVC)

  • Biàn duì fùrén shuō, xiànzaì wǒmen xìn, bù shì yīnwei nǐde huà, shì wǒmen qīnzì jiàn le, zhīdào zhè zhēn shì jiù shì zhǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (43)

约 4:43 过了那两天,耶稣离了那地方,往加利利去。 (CUVS)

John 4:43 Now after two days he departed thence, and went into Galilee. (KJV)

  • After the two days He went forth from there into Galilee. (NASB)

  • 越二日、耶穌去彼、往加利利、 (CUVC)

  • Guò le nà liǎng tiān, Yēsū lí le nà dìfang, wǎng Jiālìlì qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

约 4:44 因为耶稣自己作过见证说:“先知在本地是没有人尊敬的。” (CUVS)

John 4:44 For Jesus himself testified, that a prophet hath no honour in his own country. (KJV)

  • For Jesus Himself testified that a prophet has no honor in his own country. (NASB)

  • 蓋自證先知在故土不見尊也、 (CUVC)

  • Yīnwei Yēsū zìjǐ zuò jiànzhèng shuō, xiānzhī zaì bĕn dì shì méiyǒu rén zūnjìng de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (47)

约 4:45 到了加利利,加利利人既然看见他在耶路撒冷过节所行的一切事,就接待他,因为他们也是上去过节。 (CUVS)

John 4:45 Then when he was come into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did at Jerusalem at the feast, for they also went unto the feast. (KJV)

  • So when He came to Galilee, the Galileans received Him, having seen all the things that He did in Jerusalem at the feast; for they themselves also went to the feast. (NASB)

  • 至加利利、加利利人納之、因若輩亦赴節筵、見其在耶路撒冷節筵時所行之事也、○ (CUVC)

  • Dào le Jiālìlì, Jiālìlì rén jìrán kànjian tā zaì Yēlùsǎlĕng guō jié suǒ xíng de yīqiè shì, jiù jiēdaì tā. yīnwei tāmen yĕ shì shǎng qù guò jiē. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

约 4:46 耶稣又到了加利利的迦拿,就是他从前变水为酒的地方;有一个大臣,他的儿子在迦百农患病。 (CUVS)

John 4:46 So Jesus came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum. (KJV)

  • Therefore He came again to Cana of Galilee where He had made the water wine. And there was a royal official whose son was sick at Capernaum. (NASB)

  • 耶穌復至加利利之迦拿、即其以水變酒之處、有王臣某、其子病於迦百農、 (CUVC)

  • Yēsū yòu dào le Jiālìlì de Jiāná, jiù shì tā cóng qián biàn shuǐ wéi jiǔ de dìfang. yǒu yī gè dàchén, tāde érzi zaì Jiābǎinóng huànbìng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (46)

约 4:47 他听见耶稣从犹太到了加利利,就来见他,求他下去医治他的儿子,因为他儿子快要死了。 (CUVS)

John 4:47 When he heard that Jesus was come out of Judaea into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son, for he was at the point of death. (KJV)

  • When he heard that Jesus had come out of Judea into Galilee, he went to Him and was imploringHim to come down and heal his son; for he was at the point of death. (NASB)

  • 聞耶穌自猶太至加利利、遂詣之、求往醫其子、因瀕死矣、 (CUVC)

  • Tā tīngjian Yēsū cóng Yóutaì dào le Jiālìlì, jiù lái jiàn tā, qiú tā xià qù yīzhì tāde érzi. yīnwei tā érzi kuaì yào sǐ le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

约 4:48 耶稣就对他说:“若不看见神迹奇事,你们总是不信。” (CUVS)

John 4:48 Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe. (KJV)

  • So Jesus said to him, `Unless, you people see signs and wonders, you simply will not believe.` (NASB)

  • 耶穌曰、不見異蹟奇事、爾曹必不信也、 (CUVC)

  • Yēsū jiù duì tā shuō, ruò bú kànjian shénjī qí shì, nǐmen zǒngshì bù xìn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

约 4:49 那大臣说:“先生,求你趁着我的孩子还没有死,就下去。” (CUVS)

John 4:49 The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die. (KJV)

  • The royal official *said to Him, `Sir, come down before my child dies.` (NASB)

  • 王臣曰、主、我子尚未死、請往焉、 (CUVC)

  • Nà dàchén shuō, xiānsheng, qiú nǐ chèn zhe wǒde háizi hái méiyǒu sǐ, jiù xià qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

约 4:50 耶稣对他说:“回去吧,你的儿子活了!”那人信耶稣所说的话,就回去了。 (CUVS)

John 4:50 Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went his way. (KJV)

  • Jesus *said to him, `Go; your son lives.` The man believed the word that Jesus spoke to him and started off. (NASB)

  • 曰、往哉、爾子生矣、其人信耶穌之言而往、 (CUVC)

  • Yēsū duì tā shuō, huí qù bā. nǐde érzi huó le. nà rén xìn Yēsū suǒ shuō de huà, jiù huí qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

 

约 4:51 正下去的时候,他的仆人迎见他,说他的儿子活了。 (CUVS)

John 4:51 And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth. (KJV)

  • As he was now going down, his slaves met him, saying that his son was living. (NASB)

  • 行時、其僕迎之、言其子生矣、 (CUVC)

  • Zhèng xià qù de shíhou, tāde púrén yíngjiàn tā, shuō, tāde érzi huó le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

约 4:52 他就问什么时候见好的。他们说:“昨日未时热就退了。” (CUVS)

John 4:52 Then enquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him. (KJV)

  • So he inquired of them the hour when, he began to get better. Then they said to him, `Yesterday at the seventh hour the fever left him.` (NASB)

  • 問其病瘳於何時、對曰、日昨未刻熱退、 (CUVC)

  • Tā jiù wèn shénme shíhou jiàn hǎo de. tāmen shuō, zuòrì wèishí rè jiù tuì le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

约 4:53 他便知道这正是耶稣对他说“你儿子活了”的时候;他自己和全家就都信了。 (CUVS)

John 4:53 So the father knew that it was at the same hour, in the which Jesus said unto him, Thy son liveth, and himself believed, and his whole house. (KJV)

  • So the father knew that it was at that hour in which Jesus said to him, `Your son lives`; and he himself believed and his whole household. (NASB)

  • 父知即耶穌言爾子生之時、於是己及舉家皆信焉、 (CUVC)

  • Tā biàn zhīdào zhè zhèng shì Yēsū duì tā shuō, nǐde érzi huó le de shíhou, tā zìjǐ quán jiā jiù dōu xìn le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

约 4:54 这是耶稣在加利利行的第二件神迹,是他从犹太回去以后行的。 (CUVS)

John 4:54 This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judaea into Galilee. (KJV)

  • This is again a second sign that Jesus performed when He had come out of Judea into Galilee. (NASB)

  • 耶穌自猶太至加利利、所行異蹟、此其二也、 (CUVC)

  • Zhè shì Yēsū zaì Jiālìlì xíng de dì èr jiàn shénjī, shì tā cōng Yóutaì huí qù yǐhòu xíng de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

 

 

 

约 4:1 主知道法利赛人听见他收门徒,施洗比约翰还多, 约 4:2 (其实不是耶稣亲自施洗,乃是他的门徒施洗,) 约 4:3 他就离了犹太,又往加利利去。 约 4:4 必须经过撒玛利亚; 约 4:5 于是到了撒玛利亚的一座城,名叫叙加,靠近雅各给他儿子约瑟的那块地。 约 4:6 在那里有雅各井;耶稣因走路困乏,就坐在井旁。那时约有午正。 约 4:7 有一个撒玛利亚的妇人来打水。耶稣对她说:“请你给我水喝。” 约 4:8 那时门徒进城买食物去了。 约 4:9 撒玛利亚的妇人对他说:“你既是犹太人,怎么向我一个撒玛利亚妇人要水喝呢?”原来犹太人和撒玛利亚人没有来往。 约 4:10 耶稣回答说:“你若知道 神的恩赐,和对你说:‘给我水喝’的是谁,你必早求他,他也必早给了你活水。” 约 4:11 妇人说:“先生,没有打水的器具,井又深,你从哪里得活水呢? 约 4:12 我们的祖宗雅各将这井留给我们,他自己和儿子并牲畜也都喝这井里的水,难道你比他还大吗?” 约 4:13 耶稣回答说:“凡喝这水的,还要再渴; 约 4:14 人若喝我所赐的水,就永远不渴;我所赐的水,要在他里头成为泉源,直涌到永生。” 约 4:15 妇人说:“先生,请把这水赐给我,叫我不渴,也不用来这么远打水。” 约 4:16 耶稣说:“你去叫你丈夫也到这里来。” 约 4:17 妇人说:“我没有丈夫。”耶稣说:“你说没有丈夫是不错的。 约 4:18 你已经有五个丈夫;你现在有的并不是你的丈夫。你这话是真的。” 约 4:19 妇人说:“先生,我看出你是先知。 约 4:20 我们的祖宗在这山上礼拜,你们倒说,应当礼拜的地方是在耶路撒冷。” 约 4:21 耶稣说:“妇人,你当信我。时候将到,你们拜父,也不在这山上,也不在耶路撒冷。 约 4:22 你们所拜的,你们不知道;我们所拜的,我们知道,因为救恩是从犹太人出来的。 约 4:23 时候将到,如今就是了,那真正拜父的,要用心灵和诚实拜他,因为父要这样的人拜他。” 约 4:24  神是个灵(或无“个”字)所以拜他的,必须用心灵和诚实拜他。 约 4:25 妇人说:“我知道弥赛亚(就是那称为基督的)要来;他来了,必将一切的事都告诉我们。” 约 4:26 耶稣说:“这和你说话的就是他。” 约 4:27 当下门徒回来,就希奇耶稣和一个妇人说话;只是没有人说:“你是要什么?”或说:“你为什么和她说话?” 约 4:28 那妇人就留下水罐子,往城里去,对众人说: 约 4:29 “你们来看!有一个人将我素来所行的一切事都给我说出来了,莫非这就是基督吗?” 约 4:30 众人就出城,往耶稣那里去。 约 4:31 这其间,门徒对耶稣说:“拉比,请吃。” 约 4:32 耶稣说:“我有食物吃,是你们不知道的。” 约 4:33 门徒就彼此对问说:“莫非有人拿什么给他吃吗?” 约 4:34 耶稣说:“我的食物就是遵行差我来者的旨意,作成他的工。 约 4:35 你们岂不说:‘到收割的时候,还有四个月’吗?我告诉你们,举目向田观看,庄稼已经熟了(原文作“发白”),可以收割了。 约 4:36 收割的人得工价,积蓄五谷到永生,叫撒种的和收割的一同快乐。 约 4:37 俗语说:‘那人撒种,这人收割,’这话可见是真的。 约 4:38 我差你们去收你们所没有劳苦的;别人劳苦,你们享受他们所劳苦的。” 约 4:39 那城里有好些撒玛利亚人信了耶稣,因为那妇人作见证,说:“他将我素来所行的一切事都给我说出来了。” 约 4:40 于是撒玛利亚人来见耶稣,求他在他们那里住下,他便在那里住了两天。 约 4:41 因耶稣的话,信的人就更多了。 约 4:42 便对妇人说:“现在我们信,不是因为你的话,是我们亲自听见了,知道这真是救世主。” 约 4:43 过了那两天,耶稣离了那地方,往加利利去。 约 4:44 因为耶稣自己作过见证说:“先知在本地是没有人尊敬的。” 约 4:45 到了加利利,加利利人既然看见他在耶路撒冷过节所行的一切事,就接待他,因为他们也是上去过节。 约 4:46 耶稣又到了加利利的迦拿,就是他从前变水为酒的地方;有一个大臣,他的儿子在迦百农患病。 约 4:47 他听见耶稣从犹太到了加利利,就来见他,求他下去医治他的儿子,因为他儿子快要死了。 约 4:48 耶稣就对他说:“若不看见神迹奇事,你们总是不信。” 约 4:49 那大臣说:“先生,求你趁着我的孩子还没有死,就下去。” 约 4:50 耶稣对他说:“回去吧,你的儿子活了!”那人信耶稣所说的话,就回去了。 约 4:51 正下去的时候,他的仆人迎见他,说他的儿子活了。 约 4:52 他就问什么时候见好的。他们说:“昨日未时热就退了。” 约 4:53 他便知道这正是耶稣对他说“你儿子活了”的时候;他自己和全家就都信了。 约 4:54 这是耶稣在加利利行的第二件神迹,是他从犹太回去以后行的。 (和合本 CUV)

 

 

John 4:1 When therefore the LORD knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John, John 4:2 (Though Jesus himself baptized not, but his disciples,) John 4:3 He left Judaea, and departed again into Galilee. John 4:4 And he must needs go through Samaria. John 4:5 Then cometh he to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph. John 4:6 Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well, and it was about the sixth hour. John 4:7 There cometh a woman of Samaria to draw water, Jesus saith unto her, Give me to drink. John 4:8 (For his disciples were gone away unto the city to buy meat.) John 4:9 Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans. John 4:10 Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water. John 4:11 The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep, from whence then hast thou that living water? John 4:12 Art thou greater than our father Jacob, which gave us the well, and drank thereof himself, and his children, and his cattle? John 4:13 Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again, John 4:14 But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life. John 4:15 The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw. John 4:16 Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither. John 4:17 The woman answered and said, I have no husband. Jesus said unto her, Thou hast well said, I have no husband, John 4:18 For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband, in that saidst thou truly. John 4:19 The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet. John 4:20 Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship. John 4:21 Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father. John 4:22 Ye worship ye know not what, we know what we worship, for salvation is of the Jews. John 4:23 But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth, for the Father seeketh such to worship him. John 4:24 God is a Spirit, and they that worship him must worship him in spirit and in truth. John 4:25 The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ, when he is come, he will tell us all things. John 4:26 Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he. John 4:27 And upon this came his disciples, and marvelled that he talked with the woman, yet no man said, What seekest thou? or, Why talkest thou with her? John 4:28 The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men, John 4:29 Come, see a man, which told me all things that ever I did, is not this the Christ? John 4:30 Then they went out of the city, and came unto him. John 4:31 In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat. John 4:32 But he said unto them, I have meat to eat that ye know not of. John 4:33 Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him ought to eat? John 4:34 Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work. John 4:35 Say not ye, There are yet four months, and then cometh harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest. John 4:36 And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal, that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together. John 4:37 And herein is that saying true, One soweth, and another reapeth. John 4:38 I sent you to reap that whereon ye bestowed no labour, other men laboured, and ye are entered into their labours. John 4:39 And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, which testified, He told me all that ever I did. John 4:40 So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them, and he abode there two days. John 4:41 And many more believed because of his own word; John 4:42 And said unto the woman, Now we believe, not because of thy saying, for we have heard him ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Saviour of the world. John 4:43 Now after two days he departed thence, and went into Galilee. John 4:44 For Jesus himself testified, that a prophet hath no honour in his own country. John 4:45 Then when he was come into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did at Jerusalem at the feast, for they also went unto the feast. John 4:46 So Jesus came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum. John 4:47 When he heard that Jesus was come out of Judaea into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son, for he was at the point of death. John 4:48 Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe. John 4:49 The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die. John 4:50 Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went his way. John 4:51 And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth. John 4:52 Then enquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him. John 4:53 So the father knew that it was at the same hour, in the which Jesus said unto him, Thy son liveth, and himself believed, and his whole house. John 4:54 This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judaea into Galilee. (King James Version KJV)

 

 

约翰福音(约) John(John)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world