John3 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

约翰福音(约) John(John)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

约 3:1 有一个法利赛人,名叫尼哥底母,是犹太人的官。 (CUVS)

John 3:1 There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews, (KJV)

  • Now there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews; (NASB)

  • 有法利賽人尼哥底母者、猶太宰也、 (CUVC)

  • Yǒu yī ge Fǎlìsaìrén, míng jiào Nígēdǐmǔ, shì Yóutaìrén de guān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (50)

约 3:2 这人夜里来见耶稣,说:“拉比,我们知道你是由 神那里来作师傅的;因为你所行的神迹,若没有 神同在,无人能行。” (CUVS)

John 3:2 The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God, for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him. (KJV)

  • this man came to Jesus by night and said to Him, `Rabbi, we know that You have come from Godas a teacher; for no one can do these signs that You do unless, God is with him.` (NASB)

  • 夜詣耶穌曰、夫子、我儕知爾為師、自上帝而來、蓋爾所行之異蹟、非上帝與偕、無能行者、 (CUVC)

  • Zhè rén yè lǐ lái jiàn Yēsū, shuō, Lābǐ, wǒmen zhīdào nǐ shì yóu shén nàli lái zuò shīfu de. yīnwei nǐ suǒ xíng de shénjī, ruò méiyǒu shén tóng zaì, wú rén néng xíng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (54)

约 3:3 耶稣回答说:“我实实在在地告诉你,人若不重生,就不能见 神的国。” (CUVS)

John 3:3 Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God. (KJV)

  • Jesus answered and said to him, `Truly, truly, I say to you, unless, one is born again he cannot, see the kingdom of God.` (NASB)

  • 耶穌曰、我誠語汝、人非更生、不能見上帝國也、 (CUVC)

  • Yēsū huídá shuō, wǒ shí shízaì zaì de gàosu nǐ, rén ruò bù chóng shēng, jiù bùnéng jiàn shén de guó. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (50)

约 3:4 尼哥底母说:“人已经老了,如何能重生呢?岂能再进母腹生出来吗?” (CUVS)

John 3:4 Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born? (KJV)

  • Nicodemus *said to Him, `How can a man be born when he is old? He cannot, enter a second time into his mother's womb and be born, can he?` (NASB)

  • 尼哥底母曰、人既老、奚能生、能再入母胎而生耶、 (CUVC)

  • Ní gē de mǔ shuō, rén yǐjing lǎo le, rúhé néng chóng shēng ne. qǐnéng zaì jìn mǔ fù shēng chūlai ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (47)

约 3:5 耶稣说:“我实实在在地告诉你,人若不是从水和圣灵生的,就不能进 神的国。 (CUVS)

John 3:5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. (KJV)

  • Jesus answered, `Truly, truly, I say to you, unless, one is born of water and the Spirit he cannot, enter into the kingdom of God. (NASB)

  • 耶穌曰、我誠語汝、人非由水與聖神而生、不能入上帝國、 (CUVC)

  • Yēsū shuō, wǒ shí shízaì zaì de gàosu nǐ, rén ruò bú shì cóng shuǐ hé Shènglíng shēng de, jiù bùnéng jìn shén de guó. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (56)

约 3:6 从肉身生的就是肉身;从灵生的就是灵。 (CUVS)

John 3:6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. (KJV)

  • `That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit. (NASB)

  • 由肉而生者、肉也、由神而生者、神也、 (CUVC)

  • Cóng ròushēn shēng de, jiù shì ròushēn. cóng líng shēng de, jiù shì líng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (43)

约 3:7 我说:‘你们必须重生,’你不要以为希奇。 (CUVS)

John 3:7 Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again. (KJV)

  • `Do not be amazed that I said to you, 'You must be born again.' (NASB)

  • 我語爾必更生、勿以為奇、 (CUVC)

  • Wǒ shuō, nǐmen bìxū chóng shēng, nǐ búyào yǐwéi xīqí. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (44)

约 3:8 风随着意思吹,你听见风的响声,却不晓得从哪里来,往哪里去;凡从圣灵生的,也是如此。” (CUVS)

John 3:8 The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth, so is every one that is born of the Spirit. (KJV)

  • `The wind blows where it wishes and you hear the sound of it, but do not know where it comes from and where it is going; so is everyone who is born of the Spirit.` (NASB)

  • 夫風任意而吹、爾聞其聲、不知其何來何往、凡由聖神生者、亦若是、 (CUVC)

  • Fēng suí zhe yìsi chuī, nǐ tīngjian fēng de xiǎngshēng, què bù xiǎodé cóng nàli lái, wǎng nàli qù. fán cóng Shènglíng shēng de, yĕ shì rúcǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (56)

约 3:9 尼哥底母问他说:“怎能有这事呢?” (CUVS)

John 3:9 Nicodemus answered and said unto him, How can these things be? (KJV)

  • Nicodemus said to Him, `How can these things be?` (NASB)

  • 尼哥底母曰、安有此乎、 (CUVC)

  • Nígēdǐmǔ wèn tā shuō, zĕn néng yǒu zhè shì ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

约 3:10 耶稣回答说:“你是以色列人的先生,还不明白这事吗? (CUVS)

John 3:10 Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things? (KJV)

  • Jesus answered and said to him, `Are you the teacher of Israel and do not understand these things? (NASB)

  • 耶穌曰、爾為以色列之師、猶未知此乎、 (CUVC)

  • Yēsū huídá shuō, nǐ shì Yǐsèliè rén de xiānsheng, hái bù míngbai zhè shì ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (60)

 

约 3:11 我实实在在地告诉你,我们所说的是我们知道的;我们所见证的是我们见过的;你们却不领受我们的见证。 (CUVS)

John 3:11 Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness. (KJV)

  • `Truly, truly, I say to you, we speak of what we know and testify of what we have seen, and you do not accept our testimony. (NASB)

  • 我誠語汝、我儕言所知、證所見、而爾曹不受我證焉、 (CUVC)

  • Wǒ shí shízaì zaì de gàosu nǐ, wǒmen suǒ shuō de, shì wǒmen zhīdào de, wǒmen suǒ jiànzhèng de, shì wǒmen jiàn guo de. nǐmen què bù lǐngshòu wǒmen de jiànzhèng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (73)

约 3:12 我对你们说地上的事,你们尚且不信,若说天上的事,如何能信呢? (CUVS)

John 3:12 If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things? (KJV)

  • `If I told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things? (NASB)

  • 我言屬地者、爾尚弗信、若言屬天者、爾詎信乎、 (CUVC)

  • Wǒ duì nǐmen shuō dì shang de shì, nǐ mén shàngqiĕ bú xìn, ruò shuō tiān shang de shì, rúhé néng xìn ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (74)

约 3:13 除了从天降下,仍旧在天的人子,没有人升过天。 (CUVS)

John 3:13 And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven. (KJV)

  • `No one has ascended into heaven, but He who descended from heaven: the Son of Man. (NASB)

  • 從未有升天者、惟自天而降、即在天之人子耳、 (CUVC)

  • Chúle cóng tiān jiàng xià réngjiù zaì tiān de Rénzǐ, méiyǒu rén shēng guo tiān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (519)

约 3:14 摩西在旷野怎样举蛇,人子也必照样被举起来。 (CUVS)

John 3:14 And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up, (KJV)

  • `As Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up; (NASB)

  • 摩西舉蛇於野、人子亦必如是見舉、 (CUVC)

  • Móxī zaì kuàngyĕ zĕnyàng jǔ shé, Rénzǐ yĕ bì zhàoyàng beì jǔqǐ lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (561)

约 3:15 叫一切信他的都得永生。(或作“叫一切信的人在他里面得永生”)。 (CUVS)

John 3:15 That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life. (KJV)

  • so that whoever believes will in Him have eternal life. (NASB)

  • 致凡信之者、於彼而有永生、○ (CUVC)

  • Jiào yīqiè xìn tāde dōu dé yǒngshēng. ( huò zuò jiào yīqiè xìn de rén zaì tā lǐmiàn dé yǒngshēng ) (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (487)

约 3:16 “ 神爱世人,甚至将他的独生子赐给他们,叫一切信他的,不至灭亡,反得永生。 (CUVS)

John 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life. (KJV)

  • `For God so loved the world, that He gave His only begotten Son, that whoever believes in Him shall not perish, but have eternal life. (NASB)

  • 蓋上帝愛世、至賜其獨生子、俾凡信之者、免淪亡而有永生、 (CUVC)

  • Shén aì shìrén, shènzhì jiāng tāde dú shēng zǐ cìgĕi tāmen, jiào yīqiè xìn tāde, bú zhì mièwáng, fǎn dé yǒngshēng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (437)

约 3:17 因为 神差他的儿子降世,不是要定世人的罪(或作“审判世人”。下同。),乃是要叫世人因他得救。 (CUVS)

John 3:17 For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. (KJV)

  • `For God did not send the Son into the world to judge the world, but that the world might be saved through Him. (NASB)

  • 因上帝遣子入世、非以鞫世、乃令由之獲救、 (CUVC)

  • Yīnwei shén chāi tāde érzi jiàng shì, bú shì yào déng shìrén de zuì, ( huò zuò `shĕnpàn shìrén` xià tóng ) nǎi shì yào jiào shìrén yīn tā déjiù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (488)

约 3:18 信他的人,不被定罪;不信的人,罪已经定了,因为他不信 神独生子的名。 (CUVS)

John 3:18 He that believeth on him is not condemned, but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God. (KJV)

  • `He who believes in Him is not judged; he who does not believe has been judged already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God. (NASB)

  • 信之者不受鞫、不信者已鞫矣、以其未信上帝獨生子之名也、 (CUVC)

  • Xìn tāde rén, bú beì dìng zuì. bú xìn de rén, zuì yǐjing déng le, yīnwei tā bú xìn shén dú shēng zǐ de míng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (459)

约 3:19 光来到世间,世人因自己的行为是恶的,不爱光,倒爱黑暗,定他们的罪就是在此。 (CUVS)

John 3:19 And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil. (KJV)

  • `This is the judgment, that the Light has come into the world, and men loved the darkness rather than the Light, for their deeds were evil. (NASB)

  • 是鞫也、因光臨世、而人愛暗愈於光、以其行惡也、 (CUVC)

  • Guāng lái dào shì jiān, shìrén yīn zìjǐ de xíngwéi shì ĕ de, bú aì guāng dào aì hēiàn, déng tāmende zuì jiù shì zaì cǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (474)

约 3:20 凡作恶的便恨光,并不来就光,恐怕他的行为受责备。 (CUVS)

John 3:20 For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved. (KJV)

  • `For everyone who does evil hates the Light, and does not come to the Light for fear, that his deeds will be exposed. (NASB)

  • 蓋凡為惡者、惡光、而不就之、恐其所行見責、 (CUVC)

  • Fán zuò ĕ de biàn hèn guāng, bìng bù lái jiù guāng, kǒngpà tāde xíngwéi shòu zébeì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (76)

 

约 3:21 但行真理的必来就光,要显明他所行的是靠 神而行。” (CUVS)

John 3:21 But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God. (KJV)

  • `But he who practices the truth comes to the Light, so that his deeds may be manifested as having been wrought in God.` (NASB)

  • 惟行真理者就光、以彰其行乃遵上帝而行焉、○ (CUVC)

  • Dàn xíng zhēnlǐ de bì lái jiù guāng, yào xiǎnmíng tā suǒ xíng de shì kào shén ér xíng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (83)

约 3:22 这事以后,耶稣和门徒到了犹太地,在那里居住,施洗。 (CUVS)

John 3:22 After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized. (KJV)

  • After these things Jesus and His disciples came into the land of Judea, and there He was spending time with them and baptizing. (NASB)

  • 厥後、耶穌與其徒至猶太地、居而施洗、 (CUVC)

  • Zhè shì yǐhòu, Yēsū hé méntǔ dào le Yóutaì dì, zaì nàli jūzhù shīxǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (58)

约 3:23 约翰在靠近撒冷的哀嫩也施洗,因为那里水多;众人都去受洗。 (CUVS)

John 3:23 And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there, and they came, and were baptized. (KJV)

  • John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was much water there; and people were coming and were being baptized-- (NASB)

  • 約翰亦施洗於近撒冷之哀嫩、以其地多水也、眾至而受洗焉、 (CUVC)

  • Yuēhàn zaì kàojìn Sālĕng de āi nèn yĕ shīxǐ, yīnwei nàli shuǐ duō. zhòngrén dōu qù shòuxǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (63)

约 3:24 那时约翰还没有下在监里。 (CUVS)

John 3:24 For John was not yet cast into prison. (KJV)

  • for John had not yet been thrown into prison. (NASB)

  • 蓋約翰尚未下獄也、 (CUVC)

  • Nàshí Yuēhàn hái méiyǒu xià zaì jiānlǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (43)

约 3:25 约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼。 (CUVS)

John 3:25 Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying. (KJV)

  • Therefore there arose a discussion on the part of John's disciples with a Jew about purification. (NASB)

  • 其徒與一猶太人辯潔禮、 (CUVC)

  • Yuēhàn de méntǔ, hé yī ge Yóutaìrén biànlùn jiéjìng de lǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (59)

约 3:26 就来见约翰说:“拉比,从前同你在约但河外,你所见证的那位,现在施洗,众人都往他那里去了。” (CUVS)

John 3:26 And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him. (KJV)

  • And they came to John and said to him, `Rabbi, He who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified, behold, He is baptizing and all are coming to Him.` (NASB)

  • 遂詣約翰曰、夫子、昔偕爾於約但外、爾所證者、今施洗、而人皆就之、 (CUVC)

  • Jiù lái jiàn Yuēhàn shuō, Lābǐ, cóng qián tóng nǐ zaì Yuēdànhé waì, nǐ suǒ jiànzhèng de nà wèi, xiànzaì shīxǐ, zhòngrén dōu wǎng Tānàli qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

约 3:27 约翰说:“若不是从天上赐的,人就不能得什么。 (CUVS)

John 3:27 John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven. (KJV)

  • John answered and said, `A man can receive nothing, unless, it has been given him from heaven. (NASB)

  • 約翰曰、非由天授、人則無所能受、 (CUVC)

  • Yuēhàn shuō, ruò bú shì cóng tiān shang cì de, rén jiù bùnéng dé shénme. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (58)

约 3:28 我曾说:‘我不是基督,是奉差遣在他前面的,’你们自己可以给我作见证。 (CUVS)

John 3:28 Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him. (KJV)

  • `You yourselves are my witnesses that I said, 'I am not the Christ,' but, 'I have been sent ahead of Him.' (NASB)

  • 爾曹證之、我曾言我非基督、乃奉遣於其前耳、 (CUVC)

  • Wǒ céng shuō, wǒ bú shì Jīdū, shì fèng chāiqiǎn zaì tā qiánmian de, nǐmen kĕyǐ gĕi wǒ zuò jiànzhèng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (47)

约 3:29 娶新妇的就是新郎;新郎的朋友站着,听见新郎的声音就甚喜乐;故此,我这喜乐满足了。 (CUVS)

John 3:29 He that hath the bride is the bridegroom, but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice, this my joy therefore is fulfilled. (KJV)

  • `He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom's voice. So this joy of mine has been made full. (NASB)

  • 娶新婦者、新郎也、新郎之友立而聽之、聞其聲則喜甚、故我此喜滿盈矣、 (CUVC)

  • Qǔ xīn fù de, jiù shì xīnláng. xīnláng de péngyou zhàn zhe tīngjian xīnláng de shēngyīn jiù shèn xǐlè. gùcǐ wǒ zhè xǐlè mǎnzū le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (44)

约 3:30 他必兴旺,我必衰微。 (CUVS)

John 3:30 He must increase, but I must decrease. (KJV)

  • `He must increase, but I must decrease. (NASB)

  • 彼必興、我必衰、 (CUVC)

  • Tā bì xīngwàng, wǒ bì shuāiwēi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (42)

 

约 3:31 “从天上来的是在万有之上;从地上来的是属乎地,他所说的,也是属乎地。从天上来的是在万有之上。 (CUVS)

John 3:31 He that cometh from above is above all, he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth, he that cometh from heaven is above all. (KJV)

  • `He who comes from above is above all, he who is of the earth is from the earth and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all. (NASB)

  • 自上來者在萬有上、自地者屬地、所言者亦屬地、自天來者在萬有上、 (CUVC)

  • Cóng tiān shang lái de, shì zaì wàn yǒu zhī shang. cóng dì shang lái de, shì shǔ hū dì, tā suǒ shuō de, yĕ shì shǔ hū dì cóng tiān shang lái de, shì zaì wàn yǒu zhī shang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (47)

约 3:32 他将所见所闻的见证出来,只是没有人领受他的见证。 (CUVS)

John 3:32 And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony. (KJV)

  • `What He has seen and heard, of that He testifies; and no one receives His testimony. (NASB)

  • 其所證者、乃其所見所聞、而無人受其證、 (CUVC)

  • Tā jiāng suǒ jiàn suǒ wén de jiànzhèng chūlai, zhǐshì méiyǒu rén lǐngshòu tāde jiànzhèng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (48)

约 3:33 那领受他见证的,就印上印,证明 神是真的。 (CUVS)

John 3:33 He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true. (KJV)

  • `He who has received His testimony has set his seal to this, that God is true. (NASB)

  • 受其證者、如已鈐印、證上帝為真矣、 (CUVC)

  • Nà lǐngshòu tā jiànzhèng de, jiù yìn shang yìn, zhèngmíng shén shì zhēn de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (45)

约 3:34  神所差来的,就说 神的话;因为 神赐圣灵给他,是没有限量的。 (CUVS)

John 3:34 For he whom God hath sent speaketh the words of God, for God giveth not the Spirit by measure unto him. (KJV)

  • `For He whom God has sent speaks the words of God; for He gives the Spirit without, measure. (NASB)

  • 上帝所遣者、言上帝之言、蓋上帝賜聖神無限量也、 (CUVC)

  • Shén suǒ chāi lái de, jiù shuō shén de huà. yīnwei shén cì Shènglíng gĕi tā, shì méiyǒu xiànliàng de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

约 3:35 父爱子,已将万有交在他手里。 (CUVS)

John 3:35 The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand. (KJV)

  • `The Father loves the Son and has given all things into His hand. (NASB)

  • 父愛子、以萬有付其手、 (CUVC)

  • Fù aì zǐ, yǐ jiāng wàn yǒu jiāo zaì tā shǒu lǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (47)

约 3:36 信子的人有永生;不信子的人得不着永生,(原文作“不得见永生”), 神的震怒常在他身上。” (CUVS)

John 3:36 He that believeth on the Son hath everlasting life, and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him. (KJV)

  • `He who believes in the Son has eternal life; but he who does not obey the Son will not see life, but the wrath of God abides on him.` (NASB)

  • 信子者有永生、不順子者弗得生、上帝之怒止其上矣、 (CUVC)

  • Xìn zǐ de rén yǒu yǒngshēng. bú xìn zǐ de rén dé bu zhe yǒngshēng, ( yuánwén zuò `bùdé jiàn yǒngshēng` ) shén de zhènnù cháng zaì tā shēnshang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

 

 

 

约 3:1 有一个法利赛人,名叫尼哥底母,是犹太人的官。 约 3:2 这人夜里来见耶稣,说:“拉比,我们知道你是由 神那里来作师傅的;因为你所行的神迹,若没有 神同在,无人能行。” 约 3:3 耶稣回答说:“我实实在在地告诉你,人若不重生,就不能见 神的国。” 约 3:4 尼哥底母说:“人已经老了,如何能重生呢?岂能再进母腹生出来吗?” 约 3:5 耶稣说:“我实实在在地告诉你,人若不是从水和圣灵生的,就不能进 神的国。 约 3:6 从肉身生的就是肉身;从灵生的就是灵。 约 3:7 我说:‘你们必须重生,’你不要以为希奇。 约 3:8 风随着意思吹,你听见风的响声,却不晓得从哪里来,往哪里去;凡从圣灵生的,也是如此。” 约 3:9 尼哥底母问他说:“怎能有这事呢?” 约 3:10 耶稣回答说:“你是以色列人的先生,还不明白这事吗? 约 3:11 我实实在在地告诉你,我们所说的是我们知道的;我们所见证的是我们见过的;你们却不领受我们的见证。 约 3:12 我对你们说地上的事,你们尚且不信,若说天上的事,如何能信呢? 约 3:13 除了从天降下,仍旧在天的人子,没有人升过天。 约 3:14 摩西在旷野怎样举蛇,人子也必照样被举起来。 约 3:15 叫一切信他的都得永生。(或作“叫一切信的人在他里面得永生”)。 约 3:16 “ 神爱世人,甚至将他的独生子赐给他们,叫一切信他的,不至灭亡,反得永生。 约 3:17 因为 神差他的儿子降世,不是要定世人的罪(或作“审判世人”。下同。),乃是要叫世人因他得救。 约 3:18 信他的人,不被定罪;不信的人,罪已经定了,因为他不信 神独生子的名。 约 3:19 光来到世间,世人因自己的行为是恶的,不爱光,倒爱黑暗,定他们的罪就是在此。 约 3:20 凡作恶的便恨光,并不来就光,恐怕他的行为受责备。 约 3:21 但行真理的必来就光,要显明他所行的是靠 神而行。” 约 3:22 这事以后,耶稣和门徒到了犹太地,在那里居住,施洗。 约 3:23 约翰在靠近撒冷的哀嫩也施洗,因为那里水多;众人都去受洗。 约 3:24 那时约翰还没有下在监里。 约 3:25 约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼。 约 3:26 就来见约翰说:“拉比,从前同你在约但河外,你所见证的那位,现在施洗,众人都往他那里去了。” 约 3:27 约翰说:“若不是从天上赐的,人就不能得什么。 约 3:28 我曾说:‘我不是基督,是奉差遣在他前面的,’你们自己可以给我作见证。 约 3:29 娶新妇的就是新郎;新郎的朋友站着,听见新郎的声音就甚喜乐;故此,我这喜乐满足了。 约 3:30 他必兴旺,我必衰微。 约 3:31 “从天上来的是在万有之上;从地上来的是属乎地,他所说的,也是属乎地。从天上来的是在万有之上。 约 3:32 他将所见所闻的见证出来,只是没有人领受他的见证。 约 3:33 那领受他见证的,就印上印,证明 神是真的。 约 3:34  神所差来的,就说 神的话;因为 神赐圣灵给他,是没有限量的。 约 3:35 父爱子,已将万有交在他手里。 约 3:36 信子的人有永生;不信子的人得不着永生,(原文作“不得见永生”), 神的震怒常在他身上。” (和合本 CUV)

 

 

John 3:1 There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews, John 3:2 The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God, for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him. John 3:3 Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God. John 3:4 Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born? John 3:5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. John 3:6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. John 3:7 Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again. John 3:8 The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth, so is every one that is born of the Spirit. John 3:9 Nicodemus answered and said unto him, How can these things be? John 3:10 Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things? John 3:11 Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness. John 3:12 If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things? John 3:13 And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven. John 3:14 And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up, John 3:15 That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life. John 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life. John 3:17 For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. John 3:18 He that believeth on him is not condemned, but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God. John 3:19 And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil. John 3:20 For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved. John 3:21 But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God. John 3:22 After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized. John 3:23 And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there, and they came, and were baptized. John 3:24 For John was not yet cast into prison. John 3:25 Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying. John 3:26 And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him. John 3:27 John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven. John 3:28 Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him. John 3:29 He that hath the bride is the bridegroom, but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice, this my joy therefore is fulfilled. John 3:30 He must increase, but I must decrease. John 3:31 He that cometh from above is above all, he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth, he that cometh from heaven is above all. John 3:32 And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony. John 3:33 He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true. John 3:34 For he whom God hath sent speaketh the words of God, for God giveth not the Spirit by measure unto him. John 3:35 The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand. John 3:36 He that believeth on the Son hath everlasting life, and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him. (King James Version KJV)

 

 

约翰福音(约) John(John)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world