John21 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

约翰福音(约) John(John)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

约 21:1 这些事以后,耶稣在提比哩亚海边又向门徒显现。他怎样显现记在下面。 (CUVS)

John 21:1 After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he himself. (KJV)

  • After these things Jesus manifested Himself again to the disciples at the Sea of Tiberias, and He manifestedHimself in this way. (NASB)

  • 厥後、耶穌在提比哩亞海濱、復見於門徒、其見如左、 (CUVC)

  • Zhèxie shì yǐhòu, Yēsū zaì Tíbǐlīyà hǎi biān, yòu xiàng méntǔ xiǎnxiàn. tā zĕnyàng xiǎnxiàn jì zaì xiàmiàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (44)

约 21:2 有西门彼得和称为低土马的多马,并加利利的迦拿人拿但业,还有西庇太的两个儿子,又有两个门徒,都在一处。 (CUVS)

John 21:2 There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples. (KJV)

  • Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of His disciples were together. (NASB)

  • 西門彼得、多馬稱低土馬、加利利之迦拿人拿但業、西庇太二子、又有二徒同在、 (CUVC)

  • Yǒu Xīmén Bǐdé, hé chēngwèi dǐ tǔ mǎ de Duōmǎ, bìng Jiālìlì de Jiāná rén Nádànyè, hái yǒu Xībìtaì de liǎng gè érzi, yòu yǒu liǎng gè méntǔ, dōu zaì yī chǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (56)

约 21:3 西门彼得对他们说:“我打鱼去。”他们说:“我们也和你同去。”他们就出去,上了船;那一夜并没有打着什么。 (CUVS)

John 21:3 Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also go with thee. They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing. (KJV)

  • Simon Peter *said to them, `I am going fishing.` They *said to him, `We will also come with you.` They went out and got into the boat; and that night they caught nothing. (NASB)

  • 西門彼得謂眾曰、我往漁焉、眾曰、我亦偕往、遂出登舟、是夜無所獲、 (CUVC)

  • Xīmén Bǐdé duì tāmen shuō, wǒ dǎ yú qù. tāmen shuō, wǒmen yĕ hé nǐ tóng qù. tāmen jiù chū qù, shàng le chuán, nà yī yè bìng méiyǒu dǎ zhe shénme. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

约 21:4 天将亮的时候,耶稣站在岸上;门徒却不知道是耶稣。 (CUVS)

John 21:4 But when the morning was now come, Jesus stood on the shore, but the disciples knew not that it was Jesus. (KJV)

  • But when the day was now breaking,, Jesus stood on the beach; yet the disciples did not know that it was Jesus. (NASB)

  • 既旦、耶穌立於岸、門徒不知其為耶穌也、 (CUVC)

  • Tiān jiāng liàng de shíhou, Yēsū zhàn zaì àn shàng. méntǔ què bú zhīdào shì Yēsū. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (44)

约 21:5 耶稣就对他们说:“小子!你们有吃的没有?”他们回答说:“没有。” (CUVS)

John 21:5 Then Jesus saith unto them, Children, have ye any meat? They answered him, No. (KJV)

  • So Jesus *said to them, `Children, you do not have any fish, do you?` They answered Him, `No.` (NASB)

  • 耶穌曰、小子、有食乎、對曰、無、 (CUVC)

  • Yēsū jiù duì tāmen shuō, xiǎozi, nǐmen yǒu chī de méiyǒu. tāmen huídá shuō, méiyǒu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (45)

约 21:6 耶稣说:“你们把网撒在船的右边,就必得着。”他们便撒下网去,竟拉不上来了,因为鱼甚多。 (CUVS)

John 21:6 And he said unto them, Cast the net on the right side of the ship, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes. (KJV)

  • And He said to them, `Cast the net on the right-hand side of the boat and you will finda catch.` So they cast, and then they were not able to haul it in because of the great number of fish. (NASB)

  • 曰、施網舟右則得之、遂施網、而不克舉、魚多故也、 (CUVC)

  • Yēsū shuō, nǐmen bǎ wǎng sā zaì chuán de yòubiān, jiù bì dé zhe. tāmen biàn sā xià wǎng qù, jìng lá bú shàng lái le, yīnwei yú shén duō. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (42)

约 21:7 耶稣所爱的那门徒对彼得说:“是主!”那时西门彼得赤着身子,一听见是主,就束上一件外衣,跳在海里。 (CUVS)

John 21:7 Therefore that disciple whom Jesus loved saith unto Peter, It is the Lord. Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he girt his fisher's coat unto him, (for he was naked,) and did cast himself into the sea. (KJV)

  • Therefore that disciple whom Jesus loved *said to Peter, `It is the Lord.` So when Simon Peter heard that it was the Lord, he put his outer garment on (for he was strippedfor work), and threw himself into the sea. (NASB)

  • 耶穌所愛之徒謂彼得曰、主也、西門彼得一聞是主、因裸、則束外衣、下於海、 (CUVC)

  • Yēsū suǒ aì de nà méntǔ duì Bǐdé shuō, shì zhǔ. nàshí Xīmén Bǐdé chì zhe shēnzi, yī tīngjian shì zhǔ, jiù shù shǎng yī jiàn waìyī, tiào zaì hǎi lǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (45)

约 21:8 其余的门徒(离岸不远,约有二百肘,古时以肘为尺,一肘约有今时尺半),就在小船上把那网鱼拉过来。 (CUVS)

John 21:8 And the other disciples came in a little ship; (for they were not far from land, but as it were two hundred cubits,) dragging the net with fishes. (KJV)

  • But the other disciples came in the little boat, for they were not far from the land, but about one hundred yards away, dragging the netfull of fish. (NASB)

  • 其餘門徒、以去岸不遠、約二百肘、遂駕小舟、曳其網之魚而至、 (CUVC)

  • Qíyú de méntǔ lí àn bù yuǎn, yuē yǒu èr bǎi zhǒu, ( gǔ shí yǐ zhǒu wéi chǐ, yī zhǒu yuē yǒu jīn shí chǐ bàn ) jiù zaì xiǎo chuán bǎ nà wǎng yú lá guō lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (43)

约 21:9 他们上了岸,就看见那里有炭火,上面有鱼,又有饼。 (CUVS)

John 21:9 As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread. (KJV)

  • So when they got out on the land, they *saw a charcoal firealready laid and fish placed on it, and bread. (NASB)

  • 甫登岸、即見有熾炭、上有魚與餅、 (CUVC)

  • Tāmen shàng le àn, jiù kànjian nàli yǒu tànhuǒ, shàngmian yǒu yú, yòu yǒu bǐng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (58)

约 21:10 耶稣对他们说:“把刚才打的鱼拿几条来。” (CUVS)

John 21:10 Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now caught. (KJV)

  • Jesus *said to them, `Bring some of the fish which you have now caught.` (NASB)

  • 耶穌謂之曰、爾甫獲之魚、取數尾來、 (CUVC)

  • Yēsū duì tāmen shuō, bǎ gāngcái dǎ de yú, ná jī tiaó lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (44)

 

约 21:11 西门彼得就去(或作“上船”),把网拉到岸上。那网满了大鱼,共一百五十三条;鱼虽这样多,网却没有破。 (CUVS)

John 21:11 Simon Peter went up, and drew the net to land full of great fishes, an hundred and fifty and three, and for all there were so many, yet was not the net broken. (KJV)

  • Simon Peter went up and drew the net to land, full of large fish, a hundred and fifty-three,; and although there were so many, the net was not torn. (NASB)

  • 西門彼得遂往、曳網上岸、內牣大魚百五十有三、魚雖多而網弗裂、 (CUVC)

  • Xīmén Bǐdé jiù qù, ( huò zuò "shǎng chuán" ) bǎ wǎng lá dào àn shǎng, nà wǎng mǎn le dàyú, gōng yī bǎi wǔ shí sān tiaó. yú suī zhèyàng duō, wǎng què méiyǒu pò. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (50)

约 21:12 耶稣说:“你们来吃早饭。”门徒中没有一个敢问他:“你是谁?”因为知道是主。 (CUVS)

John 21:12 Jesus saith unto them, Come and dine. And none of the disciples durst ask him, Who art thou? knowing that it was the Lord. (KJV)

  • Jesus *said to them, `Comeand have breakfast.` None of the disciples ventured to question Him, `Who are You?` knowing that it was the Lord. (NASB)

  • 耶穌曰、來食、門徒無敢問爾為誰者、蓋知其為主也、 (CUVC)

  • Yēsū shuō, nǐmen lái chī zǎofàn. méntǔ zhōng méiyǒu yī gè gǎn wèn tā, nǐ shì shuí, yīnwei zhīdào shì zhǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (47)

约 21:13 耶稣就来拿饼和鱼给他们。 (CUVS)

John 21:13 Jesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise. (KJV)

  • Jesus *came and *took the bread and *gaveit to them, and the fish likewise. (NASB)

  • 耶穌前、取餅予眾、魚亦如之、 (CUVC)

  • Yēsū jiù lái ná bǐng hé yú gĕi tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (43)

约 21:14 耶稣从死里复活以后,向门徒显现,这是第三次。 (CUVS)

John 21:14 This is now the third time that Jesus shewed himself to his disciples, after that he was risen from the dead. (KJV)

  • This is now the third time that Jesus was manifested to the disciples, after He was raised from the dead. (NASB)

  • 耶穌自死而起、見於門徒者、此其三也、○ (CUVC)

  • Yēsū cōng sǐ lǐ fùhuó yǐhòu, xiàng méntǔ xiǎnxiàn, zhè shì dì sān cì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (42)

约 21:15 他们吃完了早饭,耶稣对西门彼得说:“约翰的儿子西门(“约翰”马太十六章十七节称“约拿”),你爱我比这些更深吗?”彼得说:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣对他说:“你喂养我的小羊。” (CUVS)

John 21:15 So when they had dined, Jesus saith to Simon Peter, Simon, son of Jonas, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs. (KJV)

  • So when they had finished breakfast, Jesus *said to Simon Peter, `Simon, son of John, do you love Me more than these?` He *said to Him, `Yes, Lord; You know that I love You.` He *said to him, `Tend My lambs.` (NASB)

  • 食畢、耶穌謂西門彼得曰、約翰子西門、爾較斯眾尤愛我乎、對曰、主、然、爾知我愛爾矣、曰、飼我羔、 (CUVC)

  • Tāmen chī wán le zǎofàn, Yēsū duì Xīmén Bǐdé shuō, Yuēhàn de érzi Xīmén, ( Yuēhàn Mǎtaì shí liù zhāng shí qī jiē chēngYuēná ) nǐ aì wǒ bǐ zhèxie gēng shēn má. Bǐdé shuō, Zhǔ a, shì de. nǐ zhīdào wǒ aì nǐ. Yēsū duì tā shuō, nǐ wèiyǎng wǒde xiǎo yáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (42)

约 21:16 耶稣第二次又对他说:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得说:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你牧养我的羊。” (CUVS)

John 21:16 He saith to him again the second time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep. (KJV)

  • He *said to him again a second time, `Simon, son of John, do you love Me?` He *said to Him, `Yes, Lord; You know that I love You.` He *said to him, `Shepherd My sheep.` (NASB)

  • 又謂之曰、約翰子西門、爾愛我乎、對曰、主、然、爾知我愛爾矣、曰、牧我羊、 (CUVC)

  • Yēsū dì èr cì yòu duì tā shuō, Yuēhàn de érzi Xīmén, nǐ aì wǒ ma. Bǐdé shuō, Zhǔ a, shì de. nǐ zhīdào wǒ aì nǐ. Yēsū shuō, nǐ mù yǎng wǒde yáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

约 21:17 第三次对他说:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得因为耶稣第三次对他说:“你爱我吗?”就忧愁,对耶稣说:“主啊,你是无所不知的,你知道我爱你。”耶稣说:“你喂养我的羊。 (CUVS)

John 21:17 He saith unto him the third time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep. (KJV)

  • He *said to him the third time, `Simon, son of John, do you love Me?` Peter was grieved because He said to him the third time, `Do you love Me?` And he said to Him, `Lord, You know all things; You know that I love You.` Jesus *said to him, `Tend My sheep. (NASB)

  • 三謂之曰、約翰子西門、爾愛我乎、彼得因耶穌三言爾愛我乎、則憂、曰、主、爾無不知、爾知我愛爾矣、耶穌曰、飼我羊、 (CUVC)

  • Dì sān cì duì tā shuō, Yuēhàn de érzi Xīmén, nǐ aì wǒ má. Bǐdé yīnwei Yēsū dì sān cì duì tā shuō, nǐ aì wǒ ma, jiù yōuchóu, duì Yēsū shuō, Zhǔ a, nǐ shì wú suǒ bù zhī de, nǐ zhīdào wǒ aì nǐ. Yēsū shuō, nǐ wèiyǎng wǒde yáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (45)

约 21:18 我实实在在地告诉你,你年少的时候,自己束上带子,随意往来,但年老的时候,你要伸出手来,别人要把你束上,带你到不愿意去的地方。” (CUVS)

John 21:18 Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdedst thyself, and walkedst whither thou wouldest, but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not. (KJV)

  • `Truly, truly, I say to you, when you were younger, you used to gird yourself and walk wherever you wished; but when you grow old, you will stretch out your hands and someone else will gird you, and bring you where you do not wish to go.` (NASB)

  • 我誠語汝、爾少時、自束帶、隨欲而往、及老、將伸手見束於人、曳至不欲往之處、 (CUVC)

  • Wǒ shí shízaì zaì de gàosu nǐ, nǐ nián shǎo de shíhou, zìjǐ shù shàng daìzi, suíyì wǎng lái, dàn nián lǎo de shíhou, nǐ yào shēnshǒu lái, biérén yào bǎ nǐ shù shàng, daì nǐ dào bù yuànyì qù de dìfang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (44)

约 21:19 耶稣说这话是指着彼得要怎样死,荣耀 神。说了这话,就对他说:“你跟从我吧!” (CUVS)

John 21:19 This spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me. (KJV)

  • Now this He said, signifying by what kind of death he would glorify God. And when He had spoken this, He *said to him, `Follow Me!` (NASB)

  • 耶穌此言、乃指彼得將如何而死、以榮上帝也、言畢、則曰、從我、 (CUVC)

  • Yēsū shuō zhè huà, shì zhí zhe Bǐdé yào zĕnyàng sǐ róngyào shén. shuō le zhè huà, jiù duì tā shuō, nǐ gēn cōng wǒ bā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

约 21:20 彼得转过来,看见耶稣所爱的那门徒跟着,就是在晚饭的时候,靠着耶稣胸膛说“主啊,卖你的是谁?”的那门徒。 (CUVS)

John 21:20 Then Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following; which also leaned on his breast at supper, and said, Lord, which is he that betrayeth thee? (KJV)

  • Peter, turning around, *saw the disciple whom Jesus loved followingthem; the one who also had leaned back on His bosom at the supper and said, `Lord, who is the one who betrays You?` (NASB)

  • 彼得轉身、見耶穌所愛之徒從之、即飱時倚耶穌胸、問賣主為誰者也、 (CUVC)

  • Bǐdé zhuàn guō lái, kànjian Yēsū suǒ aì de nà méntǔ gēn zhe, jiù shì zaì wǎnfàn de shíhou, kào zhe Yēsū xiōng táng, shuō, Zhǔ a, maì nǐde shì shuí de nà méntǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

 

约 21:21 彼得看见他,就问耶稣说:“主啊,这人将来如何?” (CUVS)

John 21:21 Peter seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do? (KJV)

  • So Peter seeing him *said to Jesus, `Lord, and what about this man?` (NASB)

  • 遂問耶穌曰、主、斯人將如何、 (CUVC)

  • Bǐdé kànjian tā, jiù wèn Yēsū shuō, Zhǔ a, zhè rén jiānglái rúhé. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (49)

约 21:22 耶稣对他说:“我若要他等到我来的时候,与你何干?你跟从我吧!” (CUVS)

John 21:22 Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? follow thou me. (KJV)

  • Jesus *said to him, `If I want him to remain until I come, whatis that to you? You follow Me!` (NASB)

  • 耶穌曰、我若欲其待我來、與爾何涉、爾其從我、 (CUVC)

  • Yēsū duì tā shuō, wǒ ruò yào tā dĕng dào wǒ lái de shíhou, yǔ nǐ hé gān. nǐ gēn cōng wǒ bā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (42)

约 21:23 于是这话传在弟兄中间,说那门徒不死;其实,耶稣不是说他不死,乃是说:“我若要他等到我来的时候,与你何干?” (CUVS)

John 21:23 Then went this saying abroad among the brethren, that that disciple should not die, yet Jesus said not unto him, He shall not die; but, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? (KJV)

  • Therefore this saying went out among the brethren that that disciple would not die; yet Jesus did not say to him that he would not die, but only,`If I want him to remain until I come, whatis that to you?` (NASB)

  • 故兄弟中相傳、謂此徒不死、然耶穌非言其不死、第言我若欲其待我來、與爾何涉耳、○ (CUVC)

  • Yúshì zhè huà chuán zaì dìxiōng zhōngjiān, shuō nà méntǔ bù sǐ. qíshí Yēsū bù shì shuō tā bù sǐ. nǎi shì shuō wǒ ruò yào tā dĕng dào wǒ lái de shíhou, yǔ nǐ hé gān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

约 21:24 为这些事作见证,并且记载这些事的,就是这门徒;我们也知道他的见证是真的。 (CUVS)

John 21:24 This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things, and we know that his testimony is true. (KJV)

  • This is the disciple who is testifying to these things and wrote these things, and we know that his testimony is true. (NASB)

  • 證此而書之者、即此徒、我儕知其證真也、○ (CUVC)

  • Wéi zhèxie shì zuò jiànzhèng, bìngqiĕ jìzǎi zhèxie shì de, jiù shì zhè méntǔ. wǒmen yĕ zhīdào tāde jiànzhèng shì zhēn de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (42)

约 21:25 耶稣所行的事还有许多;若是一一地都写出来,我想,所写的书,就是世界也容不下了。 (CUVS)

John 21:25 And there are also many other things which Jesus did, the which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen. (KJV)

  • And there are also many other things which Jesus did, which if they *were written in detail, I suppose that even the world itself *would not contain the books that *would be written. (NASB)

  • 夫耶穌所行、更有多焉者、若逐一書之、我意所錄之書、世不勝載矣、 (CUVC)

  • Yēsū suǒ xíng de shì, hái yǒu xǔduō, ruò shì yī yī de dou xiĕ chūlai, wǒ xiǎng suǒ xiĕ de shū, jiù shì shìjiè yĕ róng bù xià qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

 

 

 

约 21:1 这些事以后,耶稣在提比哩亚海边又向门徒显现。他怎样显现记在下面。 约 21:2 有西门彼得和称为低土马的多马,并加利利的迦拿人拿但业,还有西庇太的两个儿子,又有两个门徒,都在一处。 约 21:3 西门彼得对他们说:“我打鱼去。”他们说:“我们也和你同去。”他们就出去,上了船;那一夜并没有打着什么。 约 21:4 天将亮的时候,耶稣站在岸上;门徒却不知道是耶稣。 约 21:5 耶稣就对他们说:“小子!你们有吃的没有?”他们回答说:“没有。” 约 21:6 耶稣说:“你们把网撒在船的右边,就必得着。”他们便撒下网去,竟拉不上来了,因为鱼甚多。 约 21:7 耶稣所爱的那门徒对彼得说:“是主!”那时西门彼得赤着身子,一听见是主,就束上一件外衣,跳在海里。 约 21:8 其余的门徒(离岸不远,约有二百肘,古时以肘为尺,一肘约有今时尺半),就在小船上把那网鱼拉过来。 约 21:9 他们上了岸,就看见那里有炭火,上面有鱼,又有饼。 约 21:10 耶稣对他们说:“把刚才打的鱼拿几条来。” 约 21:11 西门彼得就去(或作“上船”),把网拉到岸上。那网满了大鱼,共一百五十三条;鱼虽这样多,网却没有破。 约 21:12 耶稣说:“你们来吃早饭。”门徒中没有一个敢问他:“你是谁?”因为知道是主。 约 21:13 耶稣就来拿饼和鱼给他们。 约 21:14 耶稣从死里复活以后,向门徒显现,这是第三次。 约 21:15 他们吃完了早饭,耶稣对西门彼得说:“约翰的儿子西门(“约翰”马太十六章十七节称“约拿”),你爱我比这些更深吗?”彼得说:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣对他说:“你喂养我的小羊。” 约 21:16 耶稣第二次又对他说:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得说:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你牧养我的羊。” 约 21:17 第三次对他说:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得因为耶稣第三次对他说:“你爱我吗?”就忧愁,对耶稣说:“主啊,你是无所不知的,你知道我爱你。”耶稣说:“你喂养我的羊。 约 21:18 我实实在在地告诉你,你年少的时候,自己束上带子,随意往来,但年老的时候,你要伸出手来,别人要把你束上,带你到不愿意去的地方。” 约 21:19 耶稣说这话是指着彼得要怎样死,荣耀 神。说了这话,就对他说:“你跟从我吧!” 约 21:20 彼得转过来,看见耶稣所爱的那门徒跟着,就是在晚饭的时候,靠着耶稣胸膛说“主啊,卖你的是谁?”的那门徒。 约 21:21 彼得看见他,就问耶稣说:“主啊,这人将来如何?” 约 21:22 耶稣对他说:“我若要他等到我来的时候,与你何干?你跟从我吧!” 约 21:23 于是这话传在弟兄中间,说那门徒不死;其实,耶稣不是说他不死,乃是说:“我若要他等到我来的时候,与你何干?” 约 21:24 为这些事作见证,并且记载这些事的,就是这门徒;我们也知道他的见证是真的。 约 21:25 耶稣所行的事还有许多;若是一一地都写出来,我想,所写的书,就是世界也容不下了。 (和合本 CUV)

 

 

John 21:1 After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he himself. John 21:2 There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples. John 21:3 Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also go with thee. They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing. John 21:4 But when the morning was now come, Jesus stood on the shore, but the disciples knew not that it was Jesus. John 21:5 Then Jesus saith unto them, Children, have ye any meat? They answered him, No. John 21:6 And he said unto them, Cast the net on the right side of the ship, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes. John 21:7 Therefore that disciple whom Jesus loved saith unto Peter, It is the Lord. Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he girt his fisher's coat unto him, (for he was naked,) and did cast himself into the sea. John 21:8 And the other disciples came in a little ship; (for they were not far from land, but as it were two hundred cubits,) dragging the net with fishes. John 21:9 As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread. John 21:10 Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now caught. John 21:11 Simon Peter went up, and drew the net to land full of great fishes, an hundred and fifty and three, and for all there were so many, yet was not the net broken. John 21:12 Jesus saith unto them, Come and dine. And none of the disciples durst ask him, Who art thou? knowing that it was the Lord. John 21:13 Jesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise. John 21:14 This is now the third time that Jesus shewed himself to his disciples, after that he was risen from the dead. John 21:15 So when they had dined, Jesus saith to Simon Peter, Simon, son of Jonas, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs. John 21:16 He saith to him again the second time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep. John 21:17 He saith unto him the third time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep. John 21:18 Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdedst thyself, and walkedst whither thou wouldest, but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not. John 21:19 This spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me. John 21:20 Then Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following; which also leaned on his breast at supper, and said, Lord, which is he that betrayeth thee? John 21:21 Peter seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do? John 21:22 Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? follow thou me. John 21:23 Then went this saying abroad among the brethren, that that disciple should not die, yet Jesus said not unto him, He shall not die; but, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? John 21:24 This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things, and we know that his testimony is true. John 21:25 And there are also many other things which Jesus did, the which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen. (King James Version KJV)

 

 

约翰福音(约) John(John)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world