John2 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

约翰福音(约) John(John)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

约 2:1 第三日,在加利利的迦拿有娶亲的筵席,耶稣的母亲在那里。 (CUVS)

John 2:1 And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there, (KJV)

  • On the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there; (NASB)

  • 第三日、加利利之迦拿有婚筵、耶穌之母在焉、 (CUVC)

  • Dì sān rì, zaì Jiālìlì de Jiāná yǒu qǔqīn de yánxí. Yēsū de mǔqin zaì nàli. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (45)

约 2:2 耶稣和他的门徒也被请去赴席。 (CUVS)

John 2:2 And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage. (KJV)

  • and both Jesus and His disciples were invited to the wedding. (NASB)

  • 耶穌與其徒、亦見招赴筵、 (CUVC)

  • Yēsū hé tāde méntǔ yĕ beì qǐng qù fù xí. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (51)

约 2:3 酒用尽了,耶稣的母亲对他说:“他们没有酒了。” (CUVS)

John 2:3 And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine. (KJV)

  • When the wine ran out, the mother of Jesus *said to Him, `They have no wine.` (NASB)

  • 酒罄、耶穌之母語之曰、酒無矣、 (CUVC)

  • Jiǔ yòng jìn le, Yēsū de mǔqin duì tā shuō, tāmen méiyǒu jiǔ le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (47)

约 2:4 耶稣说:“母亲(原文作“妇人”),我与你有什么相干?我的时候还没有到。” (CUVS)

John 2:4 Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come. (KJV)

  • And Jesus *said to her, `Woman, what does that have to do with us? My hour has not yet come.` (NASB)

  • 耶穌曰、媼歟、我與爾何與、我時未至也、 (CUVC)

  • Yēsū shuō, mǔqin, ( yuánwén zuò `fùrén` ) wǒ yǔ nǐ yǒu shénme xiānggān. wǒde shíhou hái méiyǒu dào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (53)

约 2:5 他母亲对用人说:“他告诉你们什么,你们就作什么。” (CUVS)

John 2:5 His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it. (KJV)

  • His mother *said to the servants, `Whatever,, He says to you, do it.` (NASB)

  • 其母謂諸僕曰、凡彼語爾者、其行之、 (CUVC)

  • Tā mǔqin duì yòng rén shuō, tā gàosu nǐmen shénme, nǐmen jiù zuò shénme. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

约 2:6 照犹太人洁净的规矩,有六口石缸摆在那里,每口可以盛两三桶水。 (CUVS)

John 2:6 And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece. (KJV)

  • Now there were six stone waterpots set there for the Jewish custom of purification, containing twenty or thirty gallons each. (NASB)

  • 依猶太人之潔禮、設石甕六、各容水二三桶、 (CUVC)

  • Zhào Yóutaìrén jiéjìng de guīju, yǒu liù kǒu gāng bǎi zaì nàli, mĕi kǒu kĕyǐ chéng liǎng sān Tǒng shuǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

约 2:7 耶稣对用人说:“把缸倒满了水。”他们就倒满了,直到缸口。 (CUVS)

John 2:7 Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim. (KJV)

  • Jesus *said to them, `Fill the waterpots with water.` So they filled them up to the brim. (NASB)

  • 耶穌謂僕曰、以水盈甕、遂盈之至口、 (CUVC)

  • Yēsū duì yòng rén shuō, bǎ gāng dào mǎn le shuǐ. tāmen jiù dào mǎn le, zhídào gāng kǒu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (49)

约 2:8 耶稣又说:“现在可以舀出来,送给管筵席的。”他们就送了去。 (CUVS)

John 2:8 And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it. (KJV)

  • And He *said to them, `Drawsome out now and take it to the headwaiter.` So they took it to him. (NASB)

  • 又曰、挹之、授司筵者、遂授之、 (CUVC)

  • Yēsū yòu shuō, xiànzaì kĕyǐ yǎo chūlai, sòng gĕi guǎn yánxí de. tāmen jiù sòng le qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (57)

约 2:9 管筵席的尝了那水变的酒,并不知道是哪里来的,只有舀水的用人知道。管筵席的便叫新郎来, (CUVS)

John 2:9 When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was, (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom, (KJV)

  • When the headwaiter tasted the water which had become wine, and did not know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the headwaiter *called the bridegroom, (NASB)

  • 司筵者嘗之、已變酒矣、不知奚自、惟挹水之僕知之、司筵者呼新郎、 (CUVC)

  • Guǎn yánxí cháng le nà shuǐ biàn de jiǔ, bìng bù zhīdào shì nàli lái de, zhǐyǒu yǎo shuǐ de yòng rén zhīdào. guǎn yánxí de biàn jiào xīnláng lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (47)

约 2:10 对他说:“人都是先摆上好酒,等客喝足了,才摆上次的;你倒把好酒留到如今!” (CUVS)

John 2:10 And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse, but thou hast kept the good wine until now. (KJV)

  • and *said to him, `Every man serves the good wine first, and whenthe people have drunk freely, then he serves the poorerwine;but you have kept the good wine until now.` (NASB)

  • 曰、凡人先設旨酒、至客酣、方進次者、惟爾留旨酒至今矣、 (CUVC)

  • Duì tā shuō, rén dōu shì xiān bǎi shang hǎojiǔ. dĕng kè hē zú le, cái bǎi shàngcì de. nǐ dào bǎ hàojiǔ liú dào rújīn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

 

约 2:11 这是耶稣所行的头一件神迹,是在加利利的迦拿行的,显出他的荣耀来;他的门徒就信他了。 (CUVS)

John 2:11 This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him. (KJV)

  • This beginning of His signs Jesus did in Cana of Galilee, and manifested His glory, and His disciples believed in Him. (NASB)

  • 此耶穌諸異蹟之始、行於加利利之迦拿、而顯其榮、其徒信之、○ (CUVC)

  • Zhè shì Yēsū suǒ xíng de tóu yī jiàn shénjī, shì zaì Jiālìlì de Jiāná xíng de, xiǎn chū tāde róngyào lái. tāde méntǔ jiù xìn tā le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

约 2:12 这事以后,耶稣与他的母亲、弟兄和门徒,都下迦百农去,在那里住了不多几日。 (CUVS)

John 2:12 After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples, and they continued there not many days. (KJV)

  • After this He went down to Capernaum, He and His mother and His brothers and His disciples; and they stayed there a few, days. (NASB)

  • 厥後、偕其母及兄弟門徒、下至迦百農、居不數日、○ (CUVC)

  • Zhè shì yǐhòu, Yēsū yǔ tāde mǔqin dìxiōng hé méntǔ, dōu xià Jiābǎinóng qù. zaì nàli zhù le bù duō jǐ rì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (46)

约 2:13 犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。 (CUVS)

John 2:13 And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem, (KJV)

  • The Passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem. (NASB)

  • 猶太人踰越節伊邇、耶穌上耶路撒冷、 (CUVC)

  • Yóutaìrén de Yúyuèjié jìn le, Yēsū jiù shàng Yēlùsǎlĕng qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (49)

约 2:14 看见殿里有卖牛、羊、鸽子的,并有兑换银钱的人,坐在那里。 (CUVS)

John 2:14 And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting, (KJV)

  • And He found in the temple those who were selling oxen and sheep and doves, and the money changers seatedat their tables. (NASB)

  • 見殿中有鬻牛羊鴿者、並有兌錢者坐焉、 (CUVC)

  • Kànjian diàn lǐ yǒu maì niú yáng gēzi de, bìng yǒu duìhuàn yínqián de rén, zuò zaì nàli. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (60)

约 2:15 耶稣就拿绳子作成鞭子,把牛羊都赶出殿去,倒出兑换银钱之人的银钱,推翻他们的桌子; (CUVS)

John 2:15 And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables; (KJV)

  • And He made a scourge of cords, and drovethem all out of the temple, with the sheep and the oxen; and He poured out the coins of the money changers and overturned their tables; (NASB)

  • 遂以繩為鞭、悉逐牛羊出殿、傾兌錢者之金、倒其幾、 (CUVC)

  • Yēsū jiù ná shéngzi zuò chéng biān zǐ, bǎ niú yáng dōu gǎn chū diàn qù. dào chū duìhuàn yínqián zhī rén de yínqián, tuīfān tāmende zhuōzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (44)

约 2:16 又对卖鸽子的说:“把这些东西拿去!不要将我父的殿当作买卖的地方。” (CUVS)

John 2:16 And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father's house an house of merchandise. (KJV)

  • and to those who were selling the doves He said, `Take these things away; stop making My Father's house a place of business.` (NASB)

  • 謂鬻鴿者曰、攜之去、勿以我父室為貿易室也、 (CUVC)

  • Yòu duì maì gēzi de shuō, bǎ zhèxie dōngxi ná qù. búyào jiāng wǒ fù de diàn, dàng zuò mǎimaì de dìfang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (54)

约 2:17 他的门徒就想起经上记着说:“我为你的殿心里焦急,如同火烧。” (CUVS)

John 2:17 And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up. (KJV)

  • His disciples remembered that it was written, `ZEAL FOR YOUR HOUSE WILL CONSUME ME.` (NASB)

  • 其徒憶經所載雲、為爾室焦灼、幾滅沒我矣、 (CUVC)

  • Tāde méntǔ jiù xiǎngqǐ jīng shang jì zhe shuō, wǒ wèi nǐde diàn, xīnli jiāojí, rútóng huǒshào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

约 2:18 因此犹太人问他说:“你既作这些事,还显什么神迹给我们看呢?” (CUVS)

John 2:18 Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things? (KJV)

  • The Jews then said to Him, `What sign do You show us as your authority for doing these things?` (NASB)

  • 猶太人曰、爾既為此、則以何異蹟示我、 (CUVC)

  • Yīncǐ, Yóutaìrén wèn tā shuō, nǐ jì zuò zhèxie shì, hái xiǎn shénme shénjī gĕi wǒmen kàn ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (66)

约 2:19 耶稣回答说:“你们拆毁这殿,我三日内要再建立起来。” (CUVS)

John 2:19 Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up. (KJV)

  • Jesus answered them, `Destroy this temple, and in three days I will raise it up.` (NASB)

  • 耶穌曰、爾毀此殿、我三日必建之、 (CUVC)

  • Yēsū huídá shuō, nǐmen chāihuǐ zhè diàn, wǒ sān rì neì yào zaì jiànlì qǐlai. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (51)

约 2:20 犹太人便说:“这殿是四十六年才造成的,你三日内就再建立起来吗?” (CUVS)

John 2:20 Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days? (KJV)

  • The Jews then said, `It took forty-sixb,, years to build this temple, and will You raise it up in three days?` (NASB)

  • 曰、此殿之建、歷四十有六年、爾三日將建之乎、 (CUVC)

  • Yóutaìrén biàn shuō, zhè diàn shì sì shí liù nián cái zàochéng de, nǐ sān rì neì jiù zaì jiànlì qǐlai ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (46)

 

约 2:21 但耶稣这话是以他的身体为殿。 (CUVS)

John 2:21 But he spake of the temple of his body. (KJV)

  • But He was speaking of the temple of His body. (NASB)

  • 耶穌之言、乃以身喻殿也、 (CUVC)

  • Dàn Yēsū zhè huà, shì yǐ tāde shēntǐ wéi diàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (49)

约 2:22 所以到他从死里复活以后,门徒就想起他说过这话,便信了圣经和耶稣所说的。 (CUVS)

John 2:22 When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said. (KJV)

  • So when He was raised from the dead, His disciples remembered that He said this; and they believed the Scripture and the word which Jesus had spoken. (NASB)

  • 迨其自死而起、門徒憶其曾有是言、遂信經及耶穌之言焉、○ (CUVC)

  • Suǒyǐ dào tā cóng sǐ lǐ fùhuó yǐhòu, méntǔ jiù xiǎngqǐ tā shuō guo zhè huà, biàn xìn le Shèngjīng hé Yēsū suǒ shuō de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (44)

约 2:23 当耶稣在耶路撒冷过逾越节的时候,有许多人看见他所行的神迹,就信了他的名。 (CUVS)

John 2:23 Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did. (KJV)

  • Now when He was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in His name, observing His signs which He was doing. (NASB)

  • 當踰越節、耶穌在耶路撒冷、多有見其所行之異蹟、而信其名者、 (CUVC)

  • Dāng Yēsū zaì Yēlùsǎlĕng guò Yúyuèjié de shíhou, yǒu xǔduō rén kànjian tā suǒ xíng de shénjī, jiù xìn le tāde míng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

约 2:24 耶稣却不将自己交托他们,因为他知道万人; (CUVS)

John 2:24 But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men, (KJV)

  • But Jesus, on His part, was not entrusting Himself to them, for He knew all men, (NASB)

  • 但耶穌不以己託之、因其知人也、 (CUVC)

  • Yēsū què bù jiāng zìjǐ jiāo tuō tāmen, yīnwei tā zhīdào wàn rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

约 2:25 也用不着谁见证人怎样,因他知道人心里所存的。 (CUVS)

John 2:25 And needed not that any should testify of man, for he knew what was in man. (KJV)

  • and because He did not need anyone to testify concerning man, for He Himself knew what was in man. (NASB)

  • 無須人證乎人、自知其內蘊矣、 (CUVC)

  • Yĕ yòng bu zháo shuí jiànzhèng rén zĕnyàng. yīn tā zhīdào rén xīnli suǒ cún de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

 

 

 

约 2:1 第三日,在加利利的迦拿有娶亲的筵席,耶稣的母亲在那里。 约 2:2 耶稣和他的门徒也被请去赴席。 约 2:3 酒用尽了,耶稣的母亲对他说:“他们没有酒了。” 约 2:4 耶稣说:“母亲(原文作“妇人”),我与你有什么相干?我的时候还没有到。” 约 2:5 他母亲对用人说:“他告诉你们什么,你们就作什么。” 约 2:6 照犹太人洁净的规矩,有六口石缸摆在那里,每口可以盛两三桶水。 约 2:7 耶稣对用人说:“把缸倒满了水。”他们就倒满了,直到缸口。 约 2:8 耶稣又说:“现在可以舀出来,送给管筵席的。”他们就送了去。 约 2:9 管筵席的尝了那水变的酒,并不知道是哪里来的,只有舀水的用人知道。管筵席的便叫新郎来, 约 2:10 对他说:“人都是先摆上好酒,等客喝足了,才摆上次的;你倒把好酒留到如今!” 约 2:11 这是耶稣所行的头一件神迹,是在加利利的迦拿行的,显出他的荣耀来;他的门徒就信他了。 约 2:12 这事以后,耶稣与他的母亲、弟兄和门徒,都下迦百农去,在那里住了不多几日。 约 2:13 犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。 约 2:14 看见殿里有卖牛、羊、鸽子的,并有兑换银钱的人,坐在那里。 约 2:15 耶稣就拿绳子作成鞭子,把牛羊都赶出殿去,倒出兑换银钱之人的银钱,推翻他们的桌子; 约 2:16 又对卖鸽子的说:“把这些东西拿去!不要将我父的殿当作买卖的地方。” 约 2:17 他的门徒就想起经上记着说:“我为你的殿心里焦急,如同火烧。” 约 2:18 因此犹太人问他说:“你既作这些事,还显什么神迹给我们看呢?” 约 2:19 耶稣回答说:“你们拆毁这殿,我三日内要再建立起来。” 约 2:20 犹太人便说:“这殿是四十六年才造成的,你三日内就再建立起来吗?” 约 2:21 但耶稣这话是以他的身体为殿。 约 2:22 所以到他从死里复活以后,门徒就想起他说过这话,便信了圣经和耶稣所说的。 约 2:23 当耶稣在耶路撒冷过逾越节的时候,有许多人看见他所行的神迹,就信了他的名。 约 2:24 耶稣却不将自己交托他们,因为他知道万人; 约 2:25 也用不着谁见证人怎样,因他知道人心里所存的。 (和合本 CUV)

 

 

John 2:1 And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there, John 2:2 And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage. John 2:3 And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine. John 2:4 Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come. John 2:5 His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it. John 2:6 And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece. John 2:7 Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim. John 2:8 And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it. John 2:9 When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was, (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom, John 2:10 And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse, but thou hast kept the good wine until now. John 2:11 This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him. John 2:12 After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples, and they continued there not many days. John 2:13 And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem, John 2:14 And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting, John 2:15 And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables; John 2:16 And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father's house an house of merchandise. John 2:17 And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up. John 2:18 Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things? John 2:19 Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up. John 2:20 Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days? John 2:21 But he spake of the temple of his body. John 2:22 When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said. John 2:23 Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did. John 2:24 But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men, John 2:25 And needed not that any should testify of man, for he knew what was in man. (King James Version KJV)

 

 

约翰福音(约) John(John)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world