John13 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

约翰福音(约) John(John)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

约 13:1 逾越节以前,耶稣知道自己离世归父的时候到了;他既然爱世间属自己的人,就爱他们到底。 (CUVS)

John 13:1 Now before the feast of the passover, when Jesus knew that his hour was come that he should depart out of this world unto the Father, having loved his own which were in the world, he loved them unto the end. (KJV)

  • Now before the Feast of the Passover, Jesus knowing that His hour had come that He would depart out of this world to the Father, having loved His own who were in the world, He loved them to the end. (NASB)

  • 踰越節前、耶穌知離世歸父時至、既愛在世之屬己者、終亦愛之、 (CUVC)

  • Yúyuèjié yǐqián, Yēsū zhīdào zìjǐ lí shì guī fù de shíhou dào le. tā jì aì shì jiān shǔ zìjǐ de rén, jiù aì tāmen dàodǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (66)

约 13:2 吃晚饭的时候,(魔鬼已将卖耶稣的意思,放在西门的儿子加略人犹大心里), (CUVS)

John 13:2 And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him; (KJV)

  • During supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, the son of Simon, to betray Him, (NASB)

  • 席間、魔既以賣耶穌之意、置於西門子加畧人猶大之心、 (CUVC)

  • Chī wǎnfàn de shíhou, ( móguǐ yǐ jiāng maì Yēsū de yìsi, fàng zaì Xīmén de érzi Jiālǜe rén Yóudà xīnli ). (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (61)

约 13:3 耶稣知道父已将万有交在他手里,且知道自己是从 神出来的,又要归到 神那里去, (CUVS)

John 13:3 Jesus knowing that the Father had given all things into his hands, and that he was come from God, and went to God; (KJV)

  • Jesus, knowing that the Father had given all things into His hands, and that He had come forth from God and was going back to God, (NASB)

  • 耶穌知父已畀萬物於其手、且知其出於上帝、歸於上帝、 (CUVC)

  • Yēsū zhīdào fù yǐ jiāng wàn yǒu jiāo zaì tā shǒu lǐ, qiĕ zhīdào zìjǐ shì cōng shén chūlai de, yòu yào guī dào shén nàli qù, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (55)

约 13:4 就离席站起来,脱了衣服,拿一条手巾束腰; (CUVS)

John 13:4 He riseth from supper, and laid aside his garments; and took a towel, and girded himself. (KJV)

  • *got up from supper, and *laid aside His garments; and taking a towel, He girded Himself. (NASB)

  • 遂離席解衣、取巾自束、 (CUVC)

  • Jiù lí xí zhàn qǐlai tuō le yīfu, ná yī tiaó shǒujin shùyào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (44)

约 13:5 随后把水倒在盆里,就洗门徒的脚,并用自己所束的手巾擦干。 (CUVS)

John 13:5 After that he poureth water into a bason, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded. (KJV)

  • Then He *poured water into the basin, and began to wash the disciples' feet and to wipe them with the towel with which He was girded. (NASB)

  • 注水於盤、濯門徒足、以所束之巾拭之、 (CUVC)

  • Suíhòu bǎ shuǐ dào zaì pén lǐ, jiù xǐ méntǔ de jiǎo, bīng yòng zìjǐ suǒ shù de shǒujin cā gān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (42)

约 13:6 挨到西门彼得,彼得对他说:“主啊,你洗我的脚吗?” (CUVS)

John 13:6 Then cometh he to Simon Peter, and Peter saith unto him, Lord, dost thou wash my feet? (KJV)

  • So He *came to Simon Peter. He *said to Him, `Lord, do You wash my feet?` (NASB)

  • 比及西門彼得、彼得曰、主、濯我足乎、 (CUVC)

  • Āi dào Xīmén Bǐdé, Bǐdé duì tā shuō, Zhǔ a, nǐ xǐ wǒde jiǎo ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (60)

约 13:7 耶稣回答说:“我所作的,你如今不知道,后来必明白。” (CUVS)

John 13:7 Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter. (KJV)

  • Jesus answered and said to him, `What I do you do not realize now, but you will understand hereafter,.` (NASB)

  • 耶穌曰、我所為者、爾今不識、後則知之、 (CUVC)

  • Yēsū huídá shuō, wǒ suǒ zuò de, nǐ rújīn bù zhīdào, hòulái bì míngbai. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (50)

约 13:8 彼得说:“你永不可洗我的脚!”耶稣说:“我若不洗你,你就与我无分了。” (CUVS)

John 13:8 Peter saith unto him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me. (KJV)

  • Peter *said to Him, `Never, shall You wash my feet!` Jesus answered him, `If I do not wash you, you have no part with Me.` (NASB)

  • 彼得曰、爾終毋濯我足、曰、我不爾濯、爾則與我無與、 (CUVC)

  • Bǐdé shuō, nǐ yǒng bùkĕ xǐ wǒde jiǎo. Yēsū shuō, wǒ ruò bù xǐ nǐ, nǐ jiù yù wǒ wú fēn le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

约 13:9 西门彼得说:“主啊,不但我的脚,连手和头也要洗。” (CUVS)

John 13:9 Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head. (KJV)

  • Simon Peter *said to Him, `Lord, then wash not only my feet, but also my hands and my head.` (NASB)

  • 西門彼得曰、主、不止我足、即我手與首、亦然、 (CUVC)

  • Xīmén Bǐdé shuō, Zhǔ a, búdàn wǒde jiǎo, lián shǒu hé tóu yĕ yào xǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

约 13:10 耶稣说:“凡洗过澡的人,只要把脚一洗,全身就干净了;你们是干净的,然而不都是干净的。” (CUVS)

John 13:10 Jesus saith to him, He that is washed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit, and ye are clean, but not all. (KJV)

  • Jesus *said to him, `He who has bathed needs only,, to wash his feet, but is completely clean; and you are clean, but not allof you.` (NASB)

  • 耶穌曰、既浴者、祇須濯足、則全潔矣、爾曹乃潔、但不盡然耳、 (CUVC)

  • Yēsū shuō, fán xǐ guō zǎo de rén, zhǐyào bǎ jiǎo yī xǐ, quán shēn jiù gānjing le. nǐmen shì gānjing de, ránér bù dōu shì gānjing de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

 

约 13:11 耶稣原知道要卖他的是谁,所以说:“你们不都是干净的。” (CUVS)

John 13:11 For he knew who should betray him; therefore said he, Ye are not all clean. (KJV)

  • For He knew the one who was betraying Him; for this reason He said, `Not all of you are clean.` (NASB)

  • 蓋耶穌知將賣己者為誰、故曰、不盡潔也、○ (CUVC)

  • Yēsū yuán zhīdào yào maì tāde shì shuí, suǒyǐ shuō, nǐmen bù dōu shì gānjing de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (47)

约 13:12 耶稣洗完了他们的脚,就穿上衣服,又坐下,对他们说:“我向你们所作的,你们明白吗? (CUVS)

John 13:12 So after he had washed their feet, and had taken his garments, and was set down again, he said unto them, Know ye what I have done to you? (KJV)

  • So when He had washed their feet, and taken His garments and reclinedat the table again, He said to them, `Do you know what I have done to you? (NASB)

  • 濯畢、衣而復坐、曰、我所行者、爾知之乎、 (CUVC)

  • Yēsū xǐ wán le tāmende jiǎo, jiù chuān shàngyī fù, yòu zuò xià, duì tāmen shuō, wǒ xiàng nǐmen suǒ zuò de, nǐmen míngbai má. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

约 13:13 你们称呼我夫子,称呼我主,你们说的不错,我本来是。 (CUVS)

John 13:13 Ye call me Master and Lord, and ye say well; for so I am. (KJV)

  • `You call Me Teacher and Lord; and you are right, for so I am. (NASB)

  • 爾稱我為師、為主、爾之言然、蓋我是也、 (CUVC)

  • Nǐmen chēnghu wǒ fūzǐ, chēnghu wǒ zhǔ, nǐmen shuō de búcuò. wǒ bĕnlái shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

约 13:14 我是你们的主,你们的夫子,尚且洗你们的脚,你们也当彼此洗脚。 (CUVS)

John 13:14 If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another's feet. (KJV)

  • `If I then, the Lord and the Teacher, washed your feet, you also ought to wash one another's feet. (NASB)

  • 我為主、為師、猶濯爾足、則爾曹亦宜相濯足也、 (CUVC)

  • Wǒ shì nǐmen de zhǔ, nǐmen de fūzǐ, shàngqiĕ xǐ nǐmen de jiǎo, nǐmen yĕ dàng bǐcǐ xǐ jiǎo. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

约 13:15 我给你们作了榜样,叫你们照着我向你们所作的去作。 (CUVS)

John 13:15 For I have given you an example, that ye should do as I have done to you. (KJV)

  • `For I gave you an example that you also should do as I did to you. (NASB)

  • 蓋我以模楷示爾、使爾如我所行而行焉、 (CUVC)

  • Wǒ gĕi nǐmen zuò le bǎngyàng, jiào nǐmen zhào zhe wǒ xiàng nǐmen suǒ zuò de qù zuò. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

约 13:16 我实实在在地告诉你们,仆人不能大于主人;差人也不能大于差他的人。 (CUVS)

John 13:16 Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him. (KJV)

  • `Truly, truly, I say to you, a slave is not greater than his master, noris one who is sent greater than the one who sent him. (NASB)

  • 我誠語汝、僕不大於主、使者不大於使之者、 (CUVC)

  • Wǒ shí shízaì zaì de gàosu nǐmen, púrén bùnéng dà yú zhǔrén. chāi rén yĕ bùnéng dà yú chāi tāde rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (46)

约 13:17 你们既知道这事,若是去行就有福了。 (CUVS)

John 13:17 If ye know these things, happy are ye if ye do them. (KJV)

  • `If you know these things, you are blessed if you do them. (NASB)

  • 爾若知此而行之、則福矣、 (CUVC)

  • Nǐmen jì zhīdào zhè shì, ruò shì qù xíng jiù yǒu fú le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (45)

约 13:18 我这话不是指着你们众人说的,我知道我所拣选的是谁。现在要应验经上的话,说:‘同我吃饭的人,用脚踢我。’ (CUVS)

John 13:18 I speak not of you all, I know whom I have chosen, but that the scripture may be fulfilled, He that eateth bread with me hath lifted up his heel against me. (KJV)

  • `I do not speak of all of you. I know the ones I have chosen; but it is that the Scripture may be fulfilled, 'HE WHO EATS MY BREAD HAS LIFTED UP HIS HEEL AGAINST ME.' (NASB)

  • 我言非概指爾眾、我所選者我知之、但使經得驗、同我食餅者、舉踵敵我也、 (CUVC)

  • Wǒ zhè huà bù shì zhī zhe nǐmen zhòngrén shuō de. wǒ zhīdào wǒ suǒ jiǎnxuǎn de shì shuí. xiànzaì yào yìngyàn jìng shàng de huà, shuō, tóng wǒ chī fàn de rén, yòng jiǎo tī wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

约 13:19 如今事情还没有成就,我要先告诉你们,叫你们到事情成就的时候,可以信我是基督。 (CUVS)

John 13:19 Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he. (KJV)

  • `From now on I am telling you beforeit comes to pass, so that when it does occur, you may believe that I amHe. (NASB)

  • 今事未成、我先告爾、俾及既成、可信我為基督、 (CUVC)

  • Rújīn shìqing hái méiyǒu chéngjiù, wǒ yào xiān gàosu nǐmen, jiào nǐmen dào shìqing chéngjiù de shíhou, kĕyǐ xìn wǒ shì Jīdū (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (44)

约 13:20 我实实在在地告诉你们,有人接待我所差遣的,就是接待我;接待我,就是接待那差遣我的。” (CUVS)

John 13:20 Verily, verily, I say unto you, He that receiveth whomsoever I send receiveth me; and he that receiveth me receiveth him that sent me. (KJV)

  • `Truly, truly, I say to you, he who receives whomever, I send receives Me; and he who receives Me receives Him who sent Me.` (NASB)

  • 我誠語汝、接我所遣者、即接我、接我者、即接遣我者也、○ (CUVC)

  • Wǒ shíshízaìzaì de gàosu nǐmen, yǒu rén jiēdaì wǒ suǒ chāiqiǎn de, jiù shì jiēdaì wǒ. jiēdaì wǒ, jiù shì jiēdaì nà chāiqiǎn wǒde. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

 

约 13:21 耶稣说了这话,心里忧愁,就明说:“我实实在在地告诉你们,你们中间有一个人要卖我了。” (CUVS)

John 13:21 When Jesus had thus said, he was troubled in spirit, and testified, and said, Verily, verily, I say unto you, that one of you shall betray me. (KJV)

  • When Jesus had said this, He became troubled in spirit, and testified and said, `Truly, truly, I say to you, that one of you will betray Me.` (NASB)

  • 耶穌言此、心則憂忡、證曰、我誠語汝、爾中一人將賣我矣、 (CUVC)

  • Yēsū shuō le zhè huà, xīnli yōuchóu, jiù míng shuō, wǒ shí shízaì zaì de gàosu nǐmen, nǐmen zhōngjiān yǒu yī gèrén yào maì wǒ le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (46)

约 13:22 门徒彼此对看,猜不透所说的是谁。 (CUVS)

John 13:22 Then the disciples looked one on another, doubting of whom he spake. (KJV)

  • The disciplesbegan looking at one another, at a lossto know of which one He was speaking. (NASB)

  • 門徒相視、不知所言者誰、 (CUVC)

  • Méntǔ bǐcǐ duì kān, cāi bù tòu suǒ shuō de shì shuí. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (48)

约 13:23 有一个门徒,是耶稣所爱的,侧身挨近耶稣的怀里。 (CUVS)

John 13:23 Now there was leaning on Jesus' bosom one of his disciples, whom Jesus loved. (KJV)

  • There was reclining on Jesus' bosom one of His disciples, whom Jesus loved. (NASB)

  • 有一為耶穌所愛者、適倚其懷、 (CUVC)

  • Yǒu yī gè méntǔ, shì Yēsū suǒ aì de, cè shēn āijìn Yēsū de huái lǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

约 13:24 西门彼得点头对他说:“你告诉我们,主是指着谁说的。” (CUVS)

John 13:24 Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spake. (KJV)

  • So Simon Peter *gestured to him, and *said to him, `Tellus who it is of whom He is speaking.` (NASB)

  • 西門彼得頷示之、蓋謂告我儕所言者誰也、 (CUVC)

  • Xīmén Bǐdé diǎn tóu duì tā shuō, nǐ gàosu wǒmen, zhǔ shì zhī zhe shuí shuō de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

约 13:25 那门徒便就势靠着耶稣的胸膛,问他说:“主啊,是谁呢?” (CUVS)

John 13:25 He then lying on Jesus' breast saith unto him, Lord, who is it? (KJV)

  • He, leaning back thus on Jesus' bosom, *said to Him, `Lord, who is it?` (NASB)

  • 乃依耶穌胸問曰、主、誰歟、 (CUVC)

  • Nà méntǔ biàn jiùshì kào zhe Yēsū de xiōng táng, wèn tā shuō, Zhǔ a, shì shuí ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

约 13:26 耶稣回答说:“我蘸一点饼给谁,就是谁。”耶稣就蘸了一点饼,递给加略人西门的儿子犹大。 (CUVS)

John 13:26 Jesus answered, He it is, to whom I shall give a sop, when I have dipped it. And when he had dipped the sop, he gave it to Judas Iscariot, the son of Simon. (KJV)

  • Jesus then *answered, `That is the one for whom I shall dip the morsel and give it to him.` So when He had dipped the morsel, He *took and *gave it to Judas, the son of Simon Iscariot. (NASB)

  • 耶穌曰、我濡片食而予之者是也、遂濡片食、予西門子加畧人猶大、 (CUVC)

  • Yēsū huídá shuō, wǒ zhàn yídiǎn bǐng gĕi shuí, jiù shì shuí. Yēsū jiù zhàn le yídiǎn bǐng, dìgĕi Jiālǜe rén Xīmén de érzi Yóudà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (56)

约 13:27 他吃了以后,撒但就入了他的心。耶稣便对他说:“你所作的,快作吧!” (CUVS)

John 13:27 And after the sop Satan entered into him. Then said Jesus unto him, That thou doest, do quickly. (KJV)

  • After the morsel, Satan then entered into him. Therefore Jesus *said to him, `What you do, do quickly.` (NASB)

  • 猶大受片食後、撒但入之、耶穌語之曰、爾所為者速為之、 (CUVC)

  • Tā chī le yǐhòu, Sādàn jiù rù le tāde xīn. Yēsū duì tā shuō, nǐ suǒ zuò de kuaì zuò bā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (53)

约 13:28 同席的人,没有一个知道是为什么对他说这话。 (CUVS)

John 13:28 Now no man at the table knew for what intent he spake this unto him. (KJV)

  • Now no one of those recliningat the table knew for what purpose He had said this to him. (NASB)

  • 同席者、無人知其何以言此、 (CUVC)

  • Tóng xí de rén, méiyǒu yī gè zhīdào shì wèishénme duì tāmen shuō zhè huà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

约 13:29 有人因犹大带着钱囊,以为耶稣是对他说:“你去买我们过节所应用的东西。”或是叫他拿什么周济穷人。 (CUVS)

John 13:29 For some of them thought, because Judas had the bag, that Jesus had said unto him, Buy those things that we have need of against the feast; or, that he should give something to the poor. (KJV)

  • For some were supposing, because Judas had the money box, that Jesus was saying to him, `Buy the things we have need of for the feast`; or else, that he should give something to the poor. (NASB)

  • 或意因猶大職橐、使市節筵所需、抑使濟貧也、 (CUVC)

  • Yǒu rén yīn Yóudà daì zhe qián nǎng, yǐwéi Yēsū shì duì tā shuō, nǐ qù mǎi wǒmen guō jiē suǒ yìngyòng de dōngxi. huò shì jiào tā ná shénme zhōujì qióngrén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (56)

约 13:30 犹大受了那点饼,立刻就出去。那时候是夜间了。 (CUVS)

John 13:30 He then having received the sop went immediately out, and it was night. (KJV)

  • So after receiving the morsel he went out immediately; and it was night. (NASB)

  • 猶大受片食亟出、時已夜矣、○ (CUVC)

  • Yóudà shòu le nà diǎn bǐng, lìkè jiù chū qù. nàshíhòu shì yè jiàn le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (46)

 

约 13:31 他既出去,耶稣就说:“如今人子得了荣耀, 神在人子身上也得了荣耀。 (CUVS)

John 13:31 Therefore, when he was gone out, Jesus said, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him. (KJV)

  • Therefore when he had gone out, Jesus *said, `Now is the Son of Man glorified, and God is glorified in Him; (NASB)

  • 既出、耶穌曰、今也人子榮、上帝亦因之而榮、 (CUVC)

  • Tā jì chū qù, Yēsū jiù shuō, rújīn Rénzǐ dé le róngyào, shén zaì Rénzǐ shēnshang yĕ dé le róngyào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (50)

约 13:32  神要因自己荣耀人子,并且要快快地荣耀他。 (CUVS)

John 13:32 If God be glorified in him, God shall also glorify him in himself, and shall straightway glorify him. (KJV)

  • if God is glorified in Him, God will also glorify Him in Himself, and will glorify Him immediately. (NASB)

  • 上帝將於己榮之、且速榮之、 (CUVC)

  • Shén yào yīn zìjǐ róngyào Rénzǐ, bìngqiĕ yào kuaì kuaì de róngyào tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (44)

约 13:33 小子们!我还有不多的时候,与你们同在;后来你们要找我,但我所去的地方,你们不能到。这话我曾对犹太人说过,如今也照样对你们说。 (CUVS)

John 13:33 Little children, yet a little while I am with you. Ye shall seek me, and as I said unto the Jews, Whither I go, ye cannot come; so now I say to you. (KJV)

  • `Little children, I am with you a little while longer. You will seek Me; and as I said to the Jews, now I also say to you, 'Where I am going, you cannot, come.' (NASB)

  • 小子乎、我尚暫偕爾、爾將尋我、昔我語猶太人、我所往、爾不能至、今亦如是語爾也、 (CUVC)

  • Xiǎozi men, wǒ hái yǒu bù duō de shíhou, yǔ nǐmen tóng zaì. hòulái nǐmen yào zhǎo wǒ, dàn wǒ suǒ qù de dìfang, nǐmen bùnéng dào. zhè huà wǒ céng duì Yóutaìrén shuō guō, rújīn yĕ zhàoyàng duì nǐmen shuō. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (45)

约 13:34 我赐给你们一条新命令,乃是叫你们彼此相爱;我怎样爱你们,你们也要怎样相爱。 (CUVS)

John 13:34 A new commandment I give unto you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another. (KJV)

  • `A new commandment I give to you, that you love one another, even as I have loved you, that you also love one another. (NASB)

  • 我以新誡予爾、令爾相愛、如我愛爾、爾亦相愛也、 (CUVC)

  • Wǒ cìgĕi nǐmen yī tiaó xīn mìnglìng, nǎi shì jiào nǐmen bǐcǐ xiāng aì. wǒ zĕnyàng aì nǐmen, nǐmen yĕ yào zĕnyàng xiāng aì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

约 13:35 你们若有彼此相爱的心,众人因此就认出你们是我的门徒了。”  (CUVS)

John 13:35 By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another. (KJV)

  • `By this all men will know that you are My disciples, if you have love for one another.` (NASB)

  • 爾若相愛、則人皆識爾為我徒也、○ (CUVC)

  • Nǐmen ruò yǒu bǐcǐ xiāng aì de xīn, zhòngrén yīncǐ jiù rèn chū nǐmen shì wǒde méntǔ le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (46)

约 13:36 西门彼得问耶稣说:“主往哪里去?”耶稣回答说:“我所去的地方,你现在不能跟我去,后来却要跟我去。” (CUVS)

John 13:36 Simon Peter said unto him, Lord, whither goest thou? Jesus answered him, Whither I go, thou canst not follow me now; but thou shalt follow me afterwards. (KJV)

  • Simon Peter *said to Him, `Lord, where are You going?` Jesus answered, `Where I go, you cannot, follow Me now; but you will follow later.` (NASB)

  • 西門彼得曰、主何往、耶穌曰、我所往、爾今不能從、後將從之、 (CUVC)

  • Xīmén Bǐdé wèn Yēsū shuō, zhǔ wàng nàli qù. Yēsū huídá shuō, wǒ suǒ qù de dìfang, nǐ xiànzaì bùnéng gēn wǒ qù. hòulái què yào gēn wǒ qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

约 13:37 彼得说:“主啊!我为什么现在不能跟你去,我愿意为你舍命。” (CUVS)

John 13:37 Peter said unto him, Lord, why cannot I follow thee now? I will lay down my life for thy sake. (KJV)

  • Peter *said to Him, `Lord, why, can I not follow You right now? I will lay down my life for You.` (NASB)

  • 彼得曰、主、今何不能從爾乎、我欲為爾捐生、 (CUVC)

  • Bǐdé shuō, Zhǔ a, wǒ wèishénme xiànzaì bùnéng gēn nǐ qù. wǒ yuànyì wèi nǐ shĕmìng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (53)

约 13:38 耶稣说:“你愿意为我舍命吗?我实实在在地告诉你,鸡叫以先,你要三次不认我。” (CUVS)

John 13:38 Jesus answered him, Wilt thou lay down thy life for my sake? Verily, verily, I say unto thee, The cock shall not crow, till thou hast denied me thrice. (KJV)

  • Jesus *answered, `Will you lay down your life for Me? Truly, truly, I say to you, a rooster will not crow until you deny Me three times. (NASB)

  • 耶穌曰、爾為我捐生乎、我誠語汝、雞尚未鳴、爾將三言不識我矣、 (CUVC)

  • Yēsū shuō, nǐ yuànyì wéi wǒ shĕmìng má. wǒ shí shízaì zaì de gàosu nǐ, jī jiào yǐ xiān, nǐ yào sān cì bù rèn wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (42)

 

 

 

约 13:1 逾越节以前,耶稣知道自己离世归父的时候到了;他既然爱世间属自己的人,就爱他们到底。 约 13:2 吃晚饭的时候,(魔鬼已将卖耶稣的意思,放在西门的儿子加略人犹大心里), 约 13:3 耶稣知道父已将万有交在他手里,且知道自己是从 神出来的,又要归到 神那里去, 约 13:4 就离席站起来,脱了衣服,拿一条手巾束腰; 约 13:5 随后把水倒在盆里,就洗门徒的脚,并用自己所束的手巾擦干。 约 13:6 挨到西门彼得,彼得对他说:“主啊,你洗我的脚吗?” 约 13:7 耶稣回答说:“我所作的,你如今不知道,后来必明白。” 约 13:8 彼得说:“你永不可洗我的脚!”耶稣说:“我若不洗你,你就与我无分了。” 约 13:9 西门彼得说:“主啊,不但我的脚,连手和头也要洗。” 约 13:10 耶稣说:“凡洗过澡的人,只要把脚一洗,全身就干净了;你们是干净的,然而不都是干净的。” 约 13:11 耶稣原知道要卖他的是谁,所以说:“你们不都是干净的。” 约 13:12 耶稣洗完了他们的脚,就穿上衣服,又坐下,对他们说:“我向你们所作的,你们明白吗? 约 13:13 你们称呼我夫子,称呼我主,你们说的不错,我本来是。 约 13:14 我是你们的主,你们的夫子,尚且洗你们的脚,你们也当彼此洗脚。 约 13:15 我给你们作了榜样,叫你们照着我向你们所作的去作。 约 13:16 我实实在在地告诉你们,仆人不能大于主人;差人也不能大于差他的人。 约 13:17 你们既知道这事,若是去行就有福了。 约 13:18 我这话不是指着你们众人说的,我知道我所拣选的是谁。现在要应验经上的话,说:‘同我吃饭的人,用脚踢我。’ 约 13:19 如今事情还没有成就,我要先告诉你们,叫你们到事情成就的时候,可以信我是基督。 约 13:20 我实实在在地告诉你们,有人接待我所差遣的,就是接待我;接待我,就是接待那差遣我的。” 约 13:21 耶稣说了这话,心里忧愁,就明说:“我实实在在地告诉你们,你们中间有一个人要卖我了。” 约 13:22 门徒彼此对看,猜不透所说的是谁。 约 13:23 有一个门徒,是耶稣所爱的,侧身挨近耶稣的怀里。 约 13:24 西门彼得点头对他说:“你告诉我们,主是指着谁说的。” 约 13:25 那门徒便就势靠着耶稣的胸膛,问他说:“主啊,是谁呢?” 约 13:26 耶稣回答说:“我蘸一点饼给谁,就是谁。”耶稣就蘸了一点饼,递给加略人西门的儿子犹大。 约 13:27 他吃了以后,撒但就入了他的心。耶稣便对他说:“你所作的,快作吧!” 约 13:28 同席的人,没有一个知道是为什么对他说这话。 约 13:29 有人因犹大带着钱囊,以为耶稣是对他说:“你去买我们过节所应用的东西。”或是叫他拿什么周济穷人。 约 13:30 犹大受了那点饼,立刻就出去。那时候是夜间了。 约 13:31 他既出去,耶稣就说:“如今人子得了荣耀, 神在人子身上也得了荣耀。 约 13:32  神要因自己荣耀人子,并且要快快地荣耀他。 约 13:33 小子们!我还有不多的时候,与你们同在;后来你们要找我,但我所去的地方,你们不能到。这话我曾对犹太人说过,如今也照样对你们说。 约 13:34 我赐给你们一条新命令,乃是叫你们彼此相爱;我怎样爱你们,你们也要怎样相爱。 约 13:35 你们若有彼此相爱的心,众人因此就认出你们是我的门徒了。”  约 13:36 西门彼得问耶稣说:“主往哪里去?”耶稣回答说:“我所去的地方,你现在不能跟我去,后来却要跟我去。” 约 13:37 彼得说:“主啊!我为什么现在不能跟你去,我愿意为你舍命。” 约 13:38 耶稣说:“你愿意为我舍命吗?我实实在在地告诉你,鸡叫以先,你要三次不认我。” (和合本 CUV)

 

 

John 13:1 Now before the feast of the passover, when Jesus knew that his hour was come that he should depart out of this world unto the Father, having loved his own which were in the world, he loved them unto the end. John 13:2 And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him; John 13:3 Jesus knowing that the Father had given all things into his hands, and that he was come from God, and went to God; John 13:4 He riseth from supper, and laid aside his garments; and took a towel, and girded himself. John 13:5 After that he poureth water into a bason, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded. John 13:6 Then cometh he to Simon Peter, and Peter saith unto him, Lord, dost thou wash my feet? John 13:7 Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter. John 13:8 Peter saith unto him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me. John 13:9 Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head. John 13:10 Jesus saith to him, He that is washed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit, and ye are clean, but not all. John 13:11 For he knew who should betray him; therefore said he, Ye are not all clean. John 13:12 So after he had washed their feet, and had taken his garments, and was set down again, he said unto them, Know ye what I have done to you? John 13:13 Ye call me Master and Lord, and ye say well; for so I am. John 13:14 If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another's feet. John 13:15 For I have given you an example, that ye should do as I have done to you. John 13:16 Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him. John 13:17 If ye know these things, happy are ye if ye do them. John 13:18 I speak not of you all, I know whom I have chosen, but that the scripture may be fulfilled, He that eateth bread with me hath lifted up his heel against me. John 13:19 Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he. John 13:20 Verily, verily, I say unto you, He that receiveth whomsoever I send receiveth me; and he that receiveth me receiveth him that sent me. John 13:21 When Jesus had thus said, he was troubled in spirit, and testified, and said, Verily, verily, I say unto you, that one of you shall betray me. John 13:22 Then the disciples looked one on another, doubting of whom he spake. John 13:23 Now there was leaning on Jesus' bosom one of his disciples, whom Jesus loved. John 13:24 Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spake. John 13:25 He then lying on Jesus' breast saith unto him, Lord, who is it? John 13:26 Jesus answered, He it is, to whom I shall give a sop, when I have dipped it. And when he had dipped the sop, he gave it to Judas Iscariot, the son of Simon. John 13:27 And after the sop Satan entered into him. Then said Jesus unto him, That thou doest, do quickly. John 13:28 Now no man at the table knew for what intent he spake this unto him. John 13:29 For some of them thought, because Judas had the bag, that Jesus had said unto him, Buy those things that we have need of against the feast; or, that he should give something to the poor. John 13:30 He then having received the sop went immediately out, and it was night. John 13:31 Therefore, when he was gone out, Jesus said, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him. John 13:32 If God be glorified in him, God shall also glorify him in himself, and shall straightway glorify him. John 13:33 Little children, yet a little while I am with you. Ye shall seek me, and as I said unto the Jews, Whither I go, ye cannot come; so now I say to you. John 13:34 A new commandment I give unto you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another. John 13:35 By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another. John 13:36 Simon Peter said unto him, Lord, whither goest thou? Jesus answered him, Whither I go, thou canst not follow me now; but thou shalt follow me afterwards. John 13:37 Peter said unto him, Lord, why cannot I follow thee now? I will lay down my life for thy sake. John 13:38 Jesus answered him, Wilt thou lay down thy life for my sake? Verily, verily, I say unto thee, The cock shall not crow, till thou hast denied me thrice. (King James Version KJV)

 

 

约翰福音(约) John(John)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world