John12 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

约翰福音(约) John(John)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

约 12:1 逾越节前六日,耶稣来到伯大尼,就是他叫拉撒路从死里复活之处。 (CUVS)

John 12:1 Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, which had been dead, whom he raised from the dead. (KJV)

  • Jesus, therefore, six days before the Passover, came to Bethany where Lazarus was, whom Jesus had raised from the dead. (NASB)

  • 踰越節前六日、耶穌至伯大尼、即使拉撒路自死復起之所、 (CUVC)

  • Yúyuèjié qián liù rì, Yēsū lái dào Bódàní, jiù shì tā jiào Lāsalù cōng sǐ lǐ fùhuó zhī chù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (55)

约 12:2 有人在那里给耶稣预备筵席;马大伺候,拉撒路也在那同耶稣坐席的人中。 (CUVS)

John 12:2 There they made him a supper; and Martha served, but Lazarus was one of them that sat at the table with him. (KJV)

  • So they made Him a supper there, and Martha was serving; but Lazarus was one of those recliningat thetable with Him. (NASB)

  • 在彼或為之具飱、馬大供事、拉撒路為同席者之一、 (CUVC)

  • Yǒu rén zaì nàli gĕi Yēsū yùbeì yánxí. Mǎdà cìhou, Lāsalù yĕ zaì nà tóng Yēsū zuòxí de rén zhōng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (46)

约 12:3 马利亚就拿着一斤极贵的真哪哒香膏,抹耶稣的脚,又用自己头发去擦;屋里就满了膏的香气。 (CUVS)

John 12:3 Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair, and the house was filled with the odour of the ointment. (KJV)

  • Mary then took a pound of very costly perfume of pure nard, and anointed the feet of Jesus and wiped His feet with her hair; and the house was filled with the fragrance of the perfume. (NASB)

  • 馬利亞以至純至貴那達膏一斤、膏耶穌足、以髮拭之、膏香滿室、 (CUVC)

  • Mǎlìyà jiù ná zhe yī jīn jí guì de zhēn nǎ dā xiānggāo, mǒ Yēsū de jiǎo, yòu yòng zìjǐ de tóufa qù cā. wū lǐ jiù mǎn le gāo de xiāngqì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (44)

约 12:4 有一个门徒,就是那将要卖耶稣的加略人犹大, (CUVS)

John 12:4 Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him, (KJV)

  • But Judas Iscariot, one of His disciples, who was intending to betray Him, *said, (NASB)

  • 門徒之一、即將賣耶穌之加畧人猶大曰、 (CUVC)

  • Yǒu yī gè méntǔ, jiù shì nà jiāngyào maì Yēsū de Jiālǜe rén Yóudà, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

约 12:5 说:“这香膏为什么不卖三十两银子周济穷人呢?” (CUVS)

John 12:5 Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor? (KJV)

  • `Why, was this perfume not sold for three hundred denarii and given to poorpeople?` (NASB)

  • 何不以此膏鬻金三十、以濟貧乎、 (CUVC)

  • Shuō, zhè xiānggāo wèishénme bú maì sān shí liǎng yínzi zhōujì qióngrén ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (47)

约 12:6 他说这话,并不是挂念穷人,乃因他是个贼,又带着钱囊,常取其中所存的。 (CUVS)

John 12:6 This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein. (KJV)

  • Now he said this, not because he was concerned about the poor, but because he was a thief, and as he had the money box, he used to pilfer what was put into it. (NASB)

  • 此言非顧貧、乃因其為竊、且職橐而取所貯耳、 (CUVC)

  • Tā shuō zhè huà, bìng bú shì guàniàn qióngrén, nǎi yīn tā shì gè zéi, yòu daì zhe qián nǎng, cháng qǔ qízhōng suǒ cún de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (50)

约 12:7 耶稣说:“由她吧,她是为我安葬之日存留的。 (CUVS)

John 12:7 Then said Jesus, Let her alone, against the day of my burying hath she kept this. (KJV)

  • Therefore Jesus said, `Let her alone, so that she may keep it for the day of My burial. (NASB)

  • 耶穌曰、聽之、俾存之俟我葬日、 (CUVC)

  • Yēsū shuō, yóu tā bā, tā shì wèi wǒ ānzàng zhī rì cún liú de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

约 12:8 因为常有穷人和你们同在,只是你们不常有我。” (CUVS)

John 12:8 For the poor always ye have with you; but me ye have not always. (KJV)

  • `For you always have the poor with you, but you do not always have Me.` (NASB)

  • 蓋爾恆有貧者偕、不恆有我也、○ (CUVC)

  • Yīnwei cháng yǒu qióngrén hé nǐmen tòng zaì. zhǐshì nǐmen bù cháng yǒu wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

约 12:9 有许多犹太人知道耶稣在那里,就来了,不但是为耶稣的缘故,也是要看他从死里所复活的拉撒路。 (CUVS)

John 12:9 Much people of the Jews therefore knew that he was there, and they came not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead. (KJV)

  • The large crowd of the Jews then learned that He was there; and they came, not for Jesus' sake only, but that they might also see Lazarus, whom He raised from the dead. (NASB)

  • 猶太眾庶、知耶穌在彼、則至、不獨為耶穌、亦欲見其自死而起之拉撒路、 (CUVC)

  • Yǒu xǔduō Yóutaìrén zhīdào Yēsū zaì nàli, jiù lái le, búdàn shì wéi Yēsū de yuángù, yĕ shì yào kān tā cōng sǐ lǐ suǒ fùhuó de Lāsalù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (44)

约 12:10 但祭司长商议连拉撒路也要杀了, (CUVS)

John 12:10 But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death; (KJV)

  • But the chief priests planned to put Lazarus to death also; (NASB)

  • 祭司諸長相議、欲並拉撒路而殺之、 (CUVC)

  • Dàn Jìsīzhǎng shāngyì lián Lāsalù yĕ yào shā le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (57)

 

约 12:11 因有好些犹太人,为拉撒路的缘故,回去信了耶稣。 (CUVS)

John 12:11 Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus. (KJV)

  • because on account of him many of the Jews were going away and were believing in Jesus. (NASB)

  • 蓋猶太人多因之信耶穌也、○ (CUVC)

  • Yīn yǒu hǎoxiē Yóutaìrén, wèi Lāsalù de yuángù, huí qù xìn le Yēsū. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (42)

约 12:12 第二天,有许多上来过节的人听见耶稣将到耶路撒冷, (CUVS)

John 12:12 On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem, (KJV)

  • On the next day the large crowd who had come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem, (NASB)

  • 翌日、赴節者甚眾、耶穌將至耶路撒冷、 (CUVC)

  • Dì èr tiān, yǒu xǔduō shàng lái guō jiē de rén, tīngjian Yēsū jiāng dào Yēlùsǎlĕng, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (49)

约 12:13 就拿着棕树枝出去迎接他,喊着说:“和散那!奉主名来的以色列王是应当称颂的!” (CUVS)

John 12:13 Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna, Blessed is the King of Israel that cometh in the name of the Lord. (KJV)

  • took the branches of the palm trees and went out to meet Him, and began to shout, `Hosanna! BLESSED IS HE WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD, even the King of Israel.` (NASB)

  • 取椶枝出迎、呼曰、和散那、奉主名來者之以色列王、宜頌也、 (CUVC)

  • Jiù ná zhe zōng shùzhī, chū qù yíngjiē tā, hǎn zhe shuō, hé sā nà, fèng zhǔ míng lái de Yǐsèliè wáng, shì yīngdāng chēngsòng de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

约 12:14 耶稣得了一个驴驹,就骑上,如经上所记的说: (CUVS)

John 12:14 And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written, (KJV)

  • Jesus, finding a young donkey, sat on it; as it is written, (NASB)

  • 耶穌遇小驢乘之、如記所云、 (CUVC)

  • Yēsū dé le yī gè lü jū, jiù qí shǎng. rú jīng shǎng suǒ jì de shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (44)

约 12:15 “锡安的民哪(“民”原文作“女子”),不要惧怕!你的王骑着驴驹来了。” (CUVS)

John 12:15 Fear not, daughter of Sion, behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt. (KJV)

  • `FEAR NOT, DAUGHTER OF ZION; BEHOLD, YOUR KING IS COMING, SEATED ON A DONKEY'S COLT.` (NASB)

  • 錫安女勿懼、爾王來矣、乘驢駒也、 (CUVC)

  • Xī 'ān de mín nǎ, ( mín yuánwén zuò `nǚzi` ) búyào jùpà, nǐde wáng qí zhe lü jū lái le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (53)

约 12:16 这些事门徒起先不明白,等到耶稣得了荣耀以后,才想起这话是指着他写的,并且众人果然向他这样行了。 (CUVS)

John 12:16 These things understood not his disciples at the first, but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him. (KJV)

  • These things His disciples did not understand at the first; but when Jesus was glorified, then they remembered that these things were written of Him, and that they had done these things to Him. (NASB)

  • 門徒初不明此、至耶穌榮時、方憶斯事經已載之、而眾果行之也、 (CUVC)

  • Zhèxie shì méntǔ qǐxiān bù míngbai. dĕng dào Yēsū dé le róngyào yǐhòu, cái xiǎngqǐ zhè huà shì zhí zhe tā xiĕ de, bìngqiĕ zhòngrén guǒrán xiàng tā zhèyàng xíng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

约 12:17 当耶稣呼唤拉撒路,叫他从死复活出坟墓的时候,同耶稣在那里的众人就作见证。 (CUVS)

John 12:17 The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record. (KJV)

  • So the people, who were with Him when He called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead, continued to testifyabout Him. (NASB)

  • 耶穌呼拉撒路出墓、俾其自死而起、所偕之眾為證、 (CUVC)

  • Dāng Yēsū hūhuàn Lāsalù jiào tā cōng sǐ fùhuó chū fùnmù de shíhou, tóng Yēsū zaì nàli de zhòngrén, jiù zuò jiànzhèng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

约 12:18 众人因听见耶稣行了这神迹,就去迎接他。 (CUVS)

John 12:18 For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle. (KJV)

  • For this reason also the people went and met Him, because they heard that He had performed this sign. (NASB)

  • 眾往迎之、聞其行斯異蹟故也、 (CUVC)

  • Zhòngrén yīn tīngjian Yēsū xíng le zhè shénjī, jiù qù yíngjiē tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

约 12:19 法利赛人彼此说:“看哪!你们是徒劳无益,世人都随从他去了。” (CUVS)

John 12:19 The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him. (KJV)

  • So the Pharisees said to one another, `You see that you are not doing any good; look, the world has gone after Him.` (NASB)

  • 法利賽人相語曰、爾謀一無所濟、舉世皆從之矣、○ (CUVC)

  • Fǎlìsaìrén bǐcǐ shuō, kān nǎ, nǐmen shì túlaó wúyì, shìrén dōu suícóng tā qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

约 12:20 那时,上来过节礼拜的人中,有几个希腊人。 (CUVS)

John 12:20 And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast, (KJV)

  • Now there were some Greeks among those who were going up to worship at the feast; (NASB)

  • 當節期往拜者、中有希利尼數人、 (CUVC)

  • Nàshí, shàng lái guō jiē lǐbaì de rén zhōng, yǒu jǐ gè Xīlà rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

 

约 12:21 他们来见加利利伯赛大的腓力,求他说:“先生,我们愿意见耶稣。” (CUVS)

John 12:21 The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus. (KJV)

  • these then came to Philip, who was from Bethsaida of Galilee, and began to ask him, saying, `Sir, we wish to see Jesus.` (NASB)

  • 就加利利伯賽大人腓力曰、主、我儕欲見耶穌、 (CUVC)

  • Tāmen lái jiàn Jiālìlì Bósaìdà de Féilì, qiú tā shuō, xiānsheng, wǒmen yuànyì jiàn Yēsū. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (44)

约 12:22 腓力去告诉安得烈;安得烈同腓力去告诉耶稣。 (CUVS)

John 12:22 Philip cometh and telleth Andrew, and again Andrew and Philip tell Jesus. (KJV)

  • Philip *came and *told Andrew; Andrew and Philip *came and *told Jesus. (NASB)

  • 腓力往告安得烈、安得烈與腓力告耶穌、 (CUVC)

  • Féilì qù gàosu Āndéliè, Āndéliè tóng Féilì qù gàosu Yēsū. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

约 12:23 耶稣说:“人子得荣耀的时候到了。 (CUVS)

John 12:23 And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified. (KJV)

  • And Jesus *answered them, saying, `The hour has come for the Son of Man to be glorified. (NASB)

  • 耶穌曰、人子榮時至矣、 (CUVC)

  • Yēsū shuō, Rénzǐ dé róngyào de shíhou dào le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

约 12:24 我实实在在地告诉你们,一粒麦子不落在地里死了,仍旧是一粒;若是死了,就结出许多子粒来。 (CUVS)

John 12:24 Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone, but if it die, it bringeth forth much fruit. (KJV)

  • `Truly, truly, I say to you, unless, a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains alone; but if it dies, it bears much fruit. (NASB)

  • 我誠語汝、麥粒弗落於地而死、獨存而已、死則結實繁矣、 (CUVC)

  • Wǒ shí shízaì zaì de gàosu nǐmen, yī lì maìzi bù luò zaì dì lǐ sǐ le, réngjiù shì yī lì. ruò sǐ le, jiù jié chū xǔduō zǐlì lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

约 12:25 爱惜自己生命的,就失丧生命;在这世上恨恶自己生命的,就要保守生命到永生。 (CUVS)

John 12:25 He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal. (KJV)

  • `He who loves his life loses it, and he who hates his life in this world will keep it to life eternal. (NASB)

  • 愛其生者喪之、不愛其生於斯世者、將保之至永生、 (CUVC)

  • Aìxī zìjǐ shēngmìng de, jiù shīsàng shēngmìng. zaì zhè shìshang hèn wù zìjǐ shēngmìng de, jiù yào bǎoshǒu shēngmìng dào yǒngshēng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

约 12:26 若有人服事我,就当跟从我;我在哪里,服事我的人也要在哪里;若有人服事我,我父必尊重他。 (CUVS)

John 12:26 If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be, if any man serve me, him will my Father honour. (KJV)

  • `If anyone serves Me, he must follow Me; and where I am, there My servant will be also; if anyone serves Me, the Father will honor him. (NASB)

  • 人役於我、則當從我、我所在、我役亦將在焉、役於我者、我父將貴之、 (CUVC)

  • Ruò yǒu rén fúshì wǒ, jiù dāng gēn cōng wǒ. wǒ zaì nǎli, fúshì wǒde rén, yĕ yào zaì nàli. ruò yǒu rén fúshì wǒ, wǒ fù bì zūnzhòng tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

约 12:27 “我现在心里忧愁,我说什么才好呢?父啊!救我脱离这时候;但我原是为这时候来的。 (CUVS)

John 12:27 Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour, but for this cause came I unto this hour. (KJV)

  • `Now My soul has become troubled; and what shall I say, 'Father, save Me from this hour'? But for this purpose I came to this hour. (NASB)

  • 今我心憂忡、將何言乎、父歟、拯我免於斯時、然我為此而至斯時也、 (CUVC)

  • Wǒ xiànzaì xīnli yōuchóu, wǒ shuō shénme cái hǎo ne. fù a, jiù wǒ tuōlí zhè shíhou. dàn wǒ yuán shì wéi zhè shíhou lái de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

约 12:28 父啊!愿你荣耀你的名。”当时就有声音从天上来,说:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。” (CUVS)

John 12:28 Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again. (KJV)

  • `Father, glorify Your name.` Then a voice came out of heaven: `I have both glorified it, and will glorify it again.` (NASB)

  • 父歟、願爾榮爾名、時、自天有聲雲、我既榮之、將再榮之、 (CUVC)

  • Fù a, yuàn nǐ róngyào nǐde míng. dāngshí jiù yǒu shēngyīn cōng tiān shàng lái shuō, wǒ yǐjing róngyào le wǒde míng, hái yào zaì róngyào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

约 12:29 站在旁边的众人听见,就说:“打雷了。”还有人说:“有天使对他说话。” (CUVS)

John 12:29 The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered, others said, An angel spake to him. (KJV)

  • So the crowdof people who stood by and heard it were saying that it had thundered,; others were saying, `An angel has spoken to Him.` (NASB)

  • 旁立之眾聞之、曰、雷也、或曰、天使與之言也、 (CUVC)

  • Zhàn zaì pángbiān de zhòngrén tīngjian, jiù shuō, dǎ léi le. hái yǒu rén shuō, yǒu tiānshǐ duì tā shuōhuà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

约 12:30 耶稣说:“这声音不是为我,是为你们来的。 (CUVS)

John 12:30 Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes. (KJV)

  • Jesus answered and said, `This voice has not come for My sake, but for your sakes. (NASB)

  • 耶穌曰、斯聲之來、非為我、乃為爾曹、 (CUVC)

  • Yēsū shuō, zhè shēngyīn bù shì wèi wǒ, shì wèi nǐmen lái de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (42)

 

约 12:31 现在这世界受审判,这世界的王要被赶出去。 (CUVS)

John 12:31 Now is the judgment of this world, now shall the prince of this world be cast out. (KJV)

  • `Now judgment is upon this world; now the ruler of this world will be cast out. (NASB)

  • 今此世見鞫、此世之君見逐矣、 (CUVC)

  • Xiànzaì zhè shìjiè shòu shĕnpàn. zhè shìjiè de wàng yào beì gǎn chū qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (47)

约 12:32 我若从地上被举起来,就要吸引万人来归我。” (CUVS)

John 12:32 And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me. (KJV)

  • `And I, if I am lifted up from the earth, will draw all men to Myself.` (NASB)

  • 我若見舉離地、將引眾就我矣、 (CUVC)

  • Wǒ ruò cōng dì shàng beì jǔqǐ lái, jiù yào xīyǐn wàn rén lái guī wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

约 12:33 耶稣这话原是指着自己将要怎样死说的。 (CUVS)

John 12:33 This he said, signifying what death he should die. (KJV)

  • But He was saying this to indicate the kind of death by which He was to die. (NASB)

  • 耶穌此言、乃示其將死之狀也、 (CUVC)

  • Yēsū zhè huà yuán shì zhí zhe zìjǐ jiāngyào zĕnyàng sǐ shuō de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (47)

约 12:34 众人回答说:“我们听见律法上有话说,基督是永存的;你怎么说,人子必须被举起来呢?这人子是谁呢?” (CUVS)

John 12:34 The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever, and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man? (KJV)

  • The crowd then answered Him, `We have heard out of the Law that the Christ is to remain forever; and how can You say, 'The Son of Man must be lifted up'? Who is this Son of Man?` (NASB)

  • 眾曰、我聞律雲、基督永存、爾何言人子將見舉乎、此人子誰耶、 (CUVC)

  • Zhòngrén huídá shuō, wǒmen tīngjian lǜfǎ shàng yǒu huà shuō, Jīdū shì yǒng cún de. nǐ zĕnme shuō, Rénzǐ bìxū beì jǔqǐ lái ne. zhè Rénzǐ shì shuí ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

约 12:35 耶稣对他们说:“光在你们中间还有不多的时候,应当趁着有光行走,免得黑暗临到你们;那在黑暗里行走的,不知道往何处去。 (CUVS)

John 12:35 Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you, for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth. (KJV)

  • So Jesus said to them, `For a little while longer the Light is among you. Walk while you have the Light, so that darkness will not overtake you; he who walks in the darkness does not know where he goes. (NASB)

  • 耶穌曰、光在爾中暫耳、有光則宜行、免暗及爾、行於暗者、不知所往矣、 (CUVC)

  • Yēsū duì tāmen shuō, guāng zaì nǐmen zhōngjiān, hái yǒu bù duō de shíhou, yīngdāng chèn zhe yǒu guāng xíng zǒu, miǎndé hēiàn líndào nǐmen. nà zaì hēiàn lǐ xíng zǒu de, bù zhīdào wǎng héchu qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

约 12:36 你们应当趁着有光,信从这光,使你们成为光明之子。”耶稣说了这话,就离开他们隐藏了。 (CUVS)

John 12:36 While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them. (KJV)

  • `While you have the Light, believe in the Light, so that you may become sons of Light.` These things Jesus spoke, and He went away and hid Himself from them. (NASB)

  • 爾尚有光、宜信之、致成為光之子也、○ (CUVC)

  • Nǐmen yīngdāng chèn zhe yǒu guāng, xìn cōng zhè guāng, shǐ nǐmen chéngwéi guāngmíng zhī zǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

约 12:37 他虽然在他们面前行了许多神迹,他们还是不信他。 (CUVS)

John 12:37 But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him, (KJV)

  • But though He had performed so many signs before them, yet they were not believing in Him. (NASB)

  • 耶穌言竟、遂往而隱、雖多行異蹟於眾前、而人猶不之信、 (CUVC)

  • Yēsū shuō le zhè huà, jiù líkāi tāmen, yǐncáng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

约 12:38 这是要应验先知以赛亚的话说:“主啊!我们所传的有谁信呢?主的膀臂向谁显露呢?” (CUVS)

John 12:38 That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed? (KJV)

  • This was to fulfill the word of Isaiah the prophet which he spoke: `LORD, WHO HAS BELIEVED OUR REPORT? AND TO WHOM HAS THE ARM OF THE LORD BEEN REVEALED?` (NASB)

  • 以應先知以賽亞之言云、主歟、我所宣傳、信者誰乎、主之臂力、顯於誰乎、 (CUVC)

  • Tā suīrán zaì tāmen miànqián xíng le xǔduō shénjī, tāmen háishì bù xìn tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

约 12:39 他们所以不能信,因为以赛亚又说: (CUVS)

John 12:39 Therefore they could not believe, because that Esaias said again, (KJV)

  • For this reason they could not believe, for Isaiah said again, (NASB)

  • 眾所以不能信者、蓋以賽亞又云、 (CUVC)

  • Zhè shì yào yìngyàn xiānzhī Yǐsaìyà de huà shuō, Zhǔ a, wǒmen suǒ chuān de, yǒu shuí xìn ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

约 12:40 “主叫他们瞎了眼,硬了心,免得他们眼睛看见,心里明白,回转过来,我就医治他们。” (CUVS)

John 12:40 He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them. (KJV)

  • `HE HAS BLINDED THEIR EYES AND HE HARDENED THEIR HEART, SO, THAT THEY WOULD NOT SEE WITH THEIR EYES AND PERCEIVE WITH THEIR HEART, AND BE CONVERTED AND I HEAL THEM.` (NASB)

  • 主瞽其目、頑其心、恐其目見心悟、轉移而我醫之、 (CUVC)

  • Tāmen suǒyǐ bùnéng xìn, yīnwei Yǐsaìyà yòu shuō, zhǔ jiào tāmen xiā le yǎn, yìng le xīn, miǎndé tāmen yǎnjing kànjian, xīnli míngbai, huízhuǎn guō lái, wǒ jiù yīzhì tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

 

约 12:41 以赛亚因为看见他的荣耀,就指着他说这话。 (CUVS)

John 12:41 These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him. (KJV)

  • These things Isaiah said because he saw His glory, and he spoke of Him. (NASB)

  • 以賽亞之言、因見其榮、而論及之也、 (CUVC)

  • Yǐsaìyà yīnwei kànjian tāde róngyào, jiù zhǐ zhe tā shuō zhè huà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

约 12:42 虽然如此,官长中却有好些信他的,只因法利赛人的缘故,就不承认,恐怕被赶出会堂。 (CUVS)

John 12:42 Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue, (KJV)

  • Nevertheless, many even of the rulers believed in Him, but because of the Pharisees they were not confessingHim, for fear, that they would be put out of the synagogue; (NASB)

  • 然有司多信之、以法利賽人故、不承認之、恐見逐於會堂、 (CUVC)

  • Suīrán rúcǐ, guān zhǎng zhōng què yǒu hǎoxiē xìn tāde. zhǐ yīn Fǎlìsaìrén de yuángù, jiù bù chéngrèn, kǒngpà beì gǎn chū gōngtáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

约 12:43 这是因他们爱人的荣耀,过于爱 神的荣耀。 (CUVS)

John 12:43 For they loved the praise of men more than the praise of God. (KJV)

  • for they loved the approval of men rather than the approval of God. (NASB)

  • 蓋好人之榮、過於上帝之榮也、○ (CUVC)

  • Zhè shì yīn tāmen aìren de róngyào, guòyú aì shén de róngyào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

约 12:44 耶稣大声说:“信我的,不是信我,乃是信那差我来的。 (CUVS)

John 12:44 Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me. (KJV)

  • And Jesus cried out and said, `He who believes in Me, does not believe in Me but in Him who sent Me. (NASB)

  • 耶穌呼曰、信我者、非信我、乃信遣我者、 (CUVC)

  • Yēsū dàshēng shuō, xìn wǒde, bù shì xìn wǒ, nǎi shì xìn nà chāi wǒ lái de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

约 12:45 人看见我,就是看见那差我来的。 (CUVS)

John 12:45 And he that seeth me seeth him that sent me. (KJV)

  • `He who sees Me sees the One who sent Me. (NASB)

  • 且見我、即見遣我者也、 (CUVC)

  • Rén kànjian wǒ, jiù shì kànjian nà chāi wǒ lái de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (42)

约 12:46 我到世上来,乃是光,叫凡信我的,不住在黑暗里。 (CUVS)

John 12:46 I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness. (KJV)

  • `I have comeas Light into the world, so that everyone who believes in Me will not remain in darkness. (NASB)

  • 我乃光、臨於世、俾信者弗居於暗、 (CUVC)

  • Wǒ dào shìshang lái, nǎi shì guāng, jiào fán xìn wǒde, bù zhù zaì hēiàn lǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

约 12:47 若有人听见我的话不遵守,我不审判他。我来本不是要审判世界,乃是要拯救世界。 (CUVS)

John 12:47 And if any man hear my words, and believe not, I judge him not, for I came not to judge the world, but to save the world. (KJV)

  • `If anyone hears My sayings and does not keep them, I do not judge him; for I did not come to judge the world, but to save the world. (NASB)

  • 聞我言而不守者、我不之鞫、蓋我來非以鞫世、乃以救世耳、 (CUVC)

  • Ruò yǒu rén tīngjian wǒde huà bù zūnshǒu, wǒ bù shĕnpàn tā. wǒ lái bĕn bù shì yào shĕnpàn shìjiè, nǎi shì yào zhĕngjiù shìjiè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

约 12:48 弃绝我,不领受我话的人,有审判他的;就是我所讲的道,在末日要审判他。 (CUVS)

John 12:48 He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him, the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day. (KJV)

  • `He who rejects Me and does not receive My sayings, has one who judges him; the word I spoke is what will judge him at the last day. (NASB)

  • 人拒我、弗納我言、有鞫之者、即我所言之道、將鞫之於末日也、 (CUVC)

  • Qìjué wǒ bù lǐngshòu wǒ huà de rén, yǒu shĕnpàn tāde. jiù shì wǒ suǒ jiǎng de dào, zaì mò rì yào shĕnpàn tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

约 12:49 因为我没有凭着自己讲;惟有差我来的父,已经给我命令,叫我说什么,讲什么。 (CUVS)

John 12:49 For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak. (KJV)

  • `For I did not speak on My own initiative, but the Father Himself who sent Me has given Me a commandmentas to what to say and what to speak. (NASB)

  • 我未嘗由己而言、乃遣我之父、以所當言、所當語者命我也、 (CUVC)

  • Yīnwei wǒ méiyǒu píng zhe zìjǐ jiǎng. wéiyǒu chāi wǒ lái de fù, yǐjing gĕi wǒ mìnglìng, jiào wǒ shuō shénme, jiǎng shénme. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

约 12:50 我也知道他的命令就是永生。故此我所讲的话正是照着父对我所说的。” (CUVS)

John 12:50 And I know that his commandment is life everlasting, whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak. (KJV)

  • `I know that His commandment is eternal life; therefore the things I speak, I speak just as the Father has told Me.` (NASB)

  • 我知其命乃永生、故我所言、乃依父語我者言之、 (CUVC)

  • Wǒ yĕ zhīdào tāde mìnglìng jiù shì yǒngshēng. gùcǐ wǒ suǒ jiǎng de huà, zhēng shì zhào zhe fù duì wǒ suǒ shuō de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (45)

 

 

 

 

约 12:1 逾越节前六日,耶稣来到伯大尼,就是他叫拉撒路从死里复活之处。 约 12:2 有人在那里给耶稣预备筵席;马大伺候,拉撒路也在那同耶稣坐席的人中。 约 12:3 马利亚就拿着一斤极贵的真哪哒香膏,抹耶稣的脚,又用自己头发去擦;屋里就满了膏的香气。 约 12:4 有一个门徒,就是那将要卖耶稣的加略人犹大, 约 12:5 说:“这香膏为什么不卖三十两银子周济穷人呢?” 约 12:6 他说这话,并不是挂念穷人,乃因他是个贼,又带着钱囊,常取其中所存的。 约 12:7 耶稣说:“由她吧,她是为我安葬之日存留的。 约 12:8 因为常有穷人和你们同在,只是你们不常有我。” 约 12:9 有许多犹太人知道耶稣在那里,就来了,不但是为耶稣的缘故,也是要看他从死里所复活的拉撒路。 约 12:10 但祭司长商议连拉撒路也要杀了, 约 12:11 因有好些犹太人,为拉撒路的缘故,回去信了耶稣。 约 12:12 第二天,有许多上来过节的人听见耶稣将到耶路撒冷, 约 12:13 就拿着棕树枝出去迎接他,喊着说:“和散那!奉主名来的以色列王是应当称颂的!” 约 12:14 耶稣得了一个驴驹,就骑上,如经上所记的说: 约 12:15 “锡安的民哪(“民”原文作“女子”),不要惧怕!你的王骑着驴驹来了。” 约 12:16 这些事门徒起先不明白,等到耶稣得了荣耀以后,才想起这话是指着他写的,并且众人果然向他这样行了。 约 12:17 当耶稣呼唤拉撒路,叫他从死复活出坟墓的时候,同耶稣在那里的众人就作见证。 约 12:18 众人因听见耶稣行了这神迹,就去迎接他。 约 12:19 法利赛人彼此说:“看哪!你们是徒劳无益,世人都随从他去了。” 约 12:20 那时,上来过节礼拜的人中,有几个希腊人。 约 12:21 他们来见加利利伯赛大的腓力,求他说:“先生,我们愿意见耶稣。” 约 12:22 腓力去告诉安得烈;安得烈同腓力去告诉耶稣。 约 12:23 耶稣说:“人子得荣耀的时候到了。 约 12:24 我实实在在地告诉你们,一粒麦子不落在地里死了,仍旧是一粒;若是死了,就结出许多子粒来。 约 12:25 爱惜自己生命的,就失丧生命;在这世上恨恶自己生命的,就要保守生命到永生。 约 12:26 若有人服事我,就当跟从我;我在哪里,服事我的人也要在哪里;若有人服事我,我父必尊重他。 约 12:27 “我现在心里忧愁,我说什么才好呢?父啊!救我脱离这时候;但我原是为这时候来的。 约 12:28 父啊!愿你荣耀你的名。”当时就有声音从天上来,说:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。” 约 12:29 站在旁边的众人听见,就说:“打雷了。”还有人说:“有天使对他说话。” 约 12:30 耶稣说:“这声音不是为我,是为你们来的。 约 12:31 现在这世界受审判,这世界的王要被赶出去。 约 12:32 我若从地上被举起来,就要吸引万人来归我。” 约 12:33 耶稣这话原是指着自己将要怎样死说的。 约 12:34 众人回答说:“我们听见律法上有话说,基督是永存的;你怎么说,人子必须被举起来呢?这人子是谁呢?” 约 12:35 耶稣对他们说:“光在你们中间还有不多的时候,应当趁着有光行走,免得黑暗临到你们;那在黑暗里行走的,不知道往何处去。 约 12:36 你们应当趁着有光,信从这光,使你们成为光明之子。”耶稣说了这话,就离开他们隐藏了。 约 12:37 他虽然在他们面前行了许多神迹,他们还是不信他。 约 12:38 这是要应验先知以赛亚的话说:“主啊!我们所传的有谁信呢?主的膀臂向谁显露呢?” 约 12:39 他们所以不能信,因为以赛亚又说: 约 12:40 “主叫他们瞎了眼,硬了心,免得他们眼睛看见,心里明白,回转过来,我就医治他们。” 约 12:41 以赛亚因为看见他的荣耀,就指着他说这话。 约 12:42 虽然如此,官长中却有好些信他的,只因法利赛人的缘故,就不承认,恐怕被赶出会堂。 约 12:43 这是因他们爱人的荣耀,过于爱 神的荣耀。 约 12:44 耶稣大声说:“信我的,不是信我,乃是信那差我来的。 约 12:45 人看见我,就是看见那差我来的。 约 12:46 我到世上来,乃是光,叫凡信我的,不住在黑暗里。 约 12:47 若有人听见我的话不遵守,我不审判他。我来本不是要审判世界,乃是要拯救世界。 约 12:48 弃绝我,不领受我话的人,有审判他的;就是我所讲的道,在末日要审判他。 约 12:49 因为我没有凭着自己讲;惟有差我来的父,已经给我命令,叫我说什么,讲什么。 约 12:50 我也知道他的命令就是永生。故此我所讲的话正是照着父对我所说的。” (和合本 CUV)

 

 

John 12:1 Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, which had been dead, whom he raised from the dead. John 12:2 There they made him a supper; and Martha served, but Lazarus was one of them that sat at the table with him. John 12:3 Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair, and the house was filled with the odour of the ointment. John 12:4 Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him, John 12:5 Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor? John 12:6 This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein. John 12:7 Then said Jesus, Let her alone, against the day of my burying hath she kept this. John 12:8 For the poor always ye have with you; but me ye have not always. John 12:9 Much people of the Jews therefore knew that he was there, and they came not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead. John 12:10 But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death; John 12:11 Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus. John 12:12 On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem, John 12:13 Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna, Blessed is the King of Israel that cometh in the name of the Lord. John 12:14 And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written, John 12:15 Fear not, daughter of Sion, behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt. John 12:16 These things understood not his disciples at the first, but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him. John 12:17 The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record. John 12:18 For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle. John 12:19 The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him. John 12:20 And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast, John 12:21 The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus. John 12:22 Philip cometh and telleth Andrew, and again Andrew and Philip tell Jesus. John 12:23 And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified. John 12:24 Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone, but if it die, it bringeth forth much fruit. John 12:25 He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal. John 12:26 If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be, if any man serve me, him will my Father honour. John 12:27 Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour, but for this cause came I unto this hour. John 12:28 Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again. John 12:29 The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered, others said, An angel spake to him. John 12:30 Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes. John 12:31 Now is the judgment of this world, now shall the prince of this world be cast out. John 12:32 And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me. John 12:33 This he said, signifying what death he should die. John 12:34 The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever, and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man? John 12:35 Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you, for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth. John 12:36 While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them. John 12:37 But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him, John 12:38 That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed? John 12:39 Therefore they could not believe, because that Esaias said again, John 12:40 He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them. John 12:41 These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him. John 12:42 Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue, John 12:43 For they loved the praise of men more than the praise of God. John 12:44 Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me. John 12:45 And he that seeth me seeth him that sent me. John 12:46 I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness. John 12:47 And if any man hear my words, and believe not, I judge him not, for I came not to judge the world, but to save the world. John 12:48 He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him, the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day. John 12:49 For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak. John 12:50 And I know that his commandment is life everlasting, whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak. (King James Version KJV)

 

 

约翰福音(约) John(John)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world