John11 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

约翰福音(约) John(John)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

约 11:1 有一个患病的人,名叫拉撒路,住在伯大尼,就是马利亚和她姐姐马大的村庄。 (CUVS)

John 11:1 Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha. (KJV)

  • Now a certain man was sick, Lazarus of Bethany, the village of Mary and her sister Martha. (NASB)

  • 有病者拉撒路、居伯大尼、即馬利亞與其姊妹馬大之村、 (CUVC)

  • Yǒu yī gè huànbìng de rén, míng jiào Lāsalù, zhù zaì Bódàní, jiù shì Mǎlìyà hé tā jiĕjie Mǎdà de cūnzhuāng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (47)

约 11:2 这马利亚就是那用香膏抹主,又用头发擦他脚的;患病的拉撒路是她的兄弟。 (CUVS)

John 11:2 (It was that Mary which anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.) (KJV)

  • It was the Mary who anointed the Lord with ointment, and wiped His feet with her hair, whose brother Lazarus was sick. (NASB)

  • 此馬利亞、乃昔以膏膏主、以髮拭其足者、病者拉撒路、其兄弟也、 (CUVC)

  • Zhè Mǎlìyà jiù shì nà yòng xiānggāo mǒ zhǔ, yòu yòng tóufa cā tā jiǎo de. huànbìng de Lāsalù shì tāde xiōngdi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (48)

约 11:3 她姊妹两个就打发人去见耶稣说:“主啊!你所爱的人病了。” (CUVS)

John 11:3 Therefore his sisters sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick. (KJV)

  • So the sisters sentword to Him, saying, `Lord, behold, he whom You love is sick.` (NASB)

  • 姊妹遣人告耶穌曰、主、爾所愛者病矣、 (CUVC)

  • Tā zǐ meì liǎng gè jiù dǎfa rén qù jiàn Yēsū shuō, Zhǔ a, nǐ suǒ aì de rén bìng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (54)

约 11:4 耶稣听见,就说:“这病不至于死,乃是为 神的荣耀,叫 神的儿子因此得荣耀。” (CUVS)

John 11:4 When Jesus heard that, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God might be glorified thereby. (KJV)

  • But when Jesus heardthis, He said, `This sickness is not to end in death, but for the glory of God, so that the Son of God may be glorified by it.` (NASB)

  • 耶穌聞之曰、此病不至死、乃為上帝之榮、俾上帝子以是而榮也、 (CUVC)

  • Yēsū tīngjian jiù shuō, zhè bìng búzhìyú sǐ, nǎi shì wèi shén de róngyào, jiào shén de érzi yīncǐ dé róngyào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

约 11:5 耶稣素来爱马大和她妹子并拉撒路。 (CUVS)

John 11:5 Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus. (KJV)

  • Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus. (NASB)

  • 馬大姊妹、並拉撒路、皆耶穌所愛者、 (CUVC)

  • Yēsū sùlái aì Mǎdà, hé tā meìzi, bìng Lāsalù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

约 11:6 听见拉撒路病了,就在所居之地,仍住了两天。 (CUVS)

John 11:6 When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was. (KJV)

  • So when He heard that he was sick, He then stayed two dayslonger in the place where He was. (NASB)

  • 既聞其病、於所居之處仍留二日、 (CUVC)

  • Tīngjian Lāsalù bìng le, jiù zaì suǒ jū zhī dì, réng zhù le liǎng tiān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

约 11:7 然后对门徒说:“我们再往犹太去吧!” (CUVS)

John 11:7 Then after that saith he to his disciples, Let us go into Judaea again. (KJV)

  • Then after this He *said to the disciples, `Let us go to Judea again.` (NASB)

  • 後謂門徒曰、我儕可復往猶太、 (CUVC)

  • Ránhòu duì méntǔ shuō, wǒmen zaì wǎng Yóutaì qù ba. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

约 11:8 门徒说:“拉比,犹太人近来要拿石头打你,你还往那里去吗?” (CUVS)

John 11:8 His disciples say unto him, Master, the Jews of late sought to stone thee; and goest thou thither again? (KJV)

  • The disciples *said to Him, `Rabbi, the Jews were just now seeking to stone You, and are You going there again?` (NASB)

  • 門徒曰、夫子、猶太人方欲以石擊爾、爾尚復往乎、 (CUVC)

  • Méntǔ shuō, Lābǐ, Yóutaìrén jìn lái yào ná shítou dǎ nǐ, nǐ hái wǎng nàli qù má. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (45)

约 11:9 耶稣回答说:“白日不是有十二小时吗?人在白日走路,就不至跌倒,因为看见这世上的光。 (CUVS)

John 11:9 Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If any man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world. (KJV)

  • Jesus answered, `Are there not twelve hours in the day? If anyone walks in the day, he does not stumble, because he sees the light of this world. (NASB)

  • 耶穌曰、晝非六時乎、人晝行不蹶、因見此世之光、 (CUVC)

  • Yēsū huídá shuō, bái rì bù shì yǒu shí èr xiǎoshí má. rén zaì bái rì zǒu lù, jiù bù zhì diēdǎo, yīnwei kànjian zhè shìshang de guāng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

约 11:10 若在黑夜走路,就必跌倒,因为他没有光。” (CUVS)

John 11:10 But if a man walk in the night, he stumbleth, because there is no light in him. (KJV)

  • `But if anyone walks in the night, he stumbles, because the light is not in him.` (NASB)

  • 夜行則蹶、以其無光也、 (CUVC)

  • Ruò zaì hēi yè zǒu lù, jiù bì diēdǎo, yīnwei tā méiyǒu guāng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (49)

 

约 11:11 耶稣说了这话,随后对他们说:“我们的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他。” (CUVS)

John 11:11 These things said he, and after that he saith unto them, Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep. (KJV)

  • This He said, and after that He *said to them, `Our friend Lazarus has fallen asleep; but I go, so that I may awaken him out of sleep.` (NASB)

  • 言竟、又曰、我儕之友拉撒路寢矣、我往寤之、 (CUVC)

  • Yēsū shuō le zhè huà, suíhòu duì tāmen shuō, wǒmen de péngyou Lāsalù shuì le, wǒ qù jiàoxǐng tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (55)

约 11:12 门徒说:“主啊!他若睡了,就必好了。” (CUVS)

John 11:12 Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well. (KJV)

  • The disciples then said to Him, `Lord, if he has fallen asleep, he will recover.` (NASB)

  • 門徒曰、主、寢則將愈矣、 (CUVC)

  • Méntǔ shuō, Zhǔ a, tā ruò shuì le, jiù bì hǎo le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

约 11:13 耶稣这话是指着他死说的,他们却以为是说照常睡了。 (CUVS)

John 11:13 Howbeit Jesus spake of his death, but they thought that he had spoken of taking of rest in sleep. (KJV)

  • Now Jesus had spoken of his death, but they thought that He was speaking of literal sleep. (NASB)

  • 耶穌此言、乃指其死、門徒意其謂安寢也、 (CUVC)

  • Yēsū zhè huà shì zhǐ zhe tā sǐ shuō de. tāmen què yǐwéi shì shuō zhào cháng shuì le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (49)

约 11:14 耶稣就明明地告诉他们说:“拉撒路死了。 (CUVS)

John 11:14 Then said Jesus unto them plainly, Lazarus is dead. (KJV)

  • So Jesus then said to them plainly, `Lazarus is dead, (NASB)

  • 耶穌遂明告之曰、拉撒路死矣、 (CUVC)

  • Yēsū jiù míng míng de gàosu tāmen shuō, Lāsalù sǐ le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (48)

约 11:15 我没有在那里就欢喜,这是为你们的缘故,好叫你们相信。如今我们可以往他那里去吧。” (CUVS)

John 11:15 And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him. (KJV)

  • and I am glad for your sakes that I was not there, so that you may believe; but let us go to him.` (NASB)

  • 我未在彼、則為爾喜、致爾信也、雖然、我儕往就之、 (CUVC)

  • Wǒ méiyǒu zaì nàli jiù huānxǐ, zhè shì wéi nǐmen de yuángù, hǎo jiào nǐmen xiāngxìn. rújīn wǒmen kĕyǐ wǎng Tānàli qù bā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

约 11:16 多马,又称为低土马,就对那同作门徒的说:“我们也去和他同死吧。” (CUVS)

John 11:16 Then said Thomas, which is called Didymus, unto his fellowdisciples, Let us also go, that we may die with him. (KJV)

  • Therefore Thomas, who is called Didymus, said to his fellow disciples, `Let us also go, so that we may die with Him.` (NASB)

  • 多馬稱低土馬者、謂同人曰、我儕亦往、與之偕亡、○ (CUVC)

  • Duōmǎ, yòu chēngwèi Dītǔmǎ, jiù duì nà tòng zuò méntǔ de shuō, wǒmen yĕ qù hé tā tóng sǐ bā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (53)

约 11:17 耶稣到了,就知道拉撒路在坟墓里已经四天了。 (CUVS)

John 11:17 Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already. (KJV)

  • So when Jesus came, He found that he had already been in the tomb four days. (NASB)

  • 耶穌至、知拉撒路葬已四日矣、 (CUVC)

  • Yēsū dào le, jiù zhīdào Lāsalù zaì fùnmù lǐ, yǐjing sì tiān le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

约 11:18 伯大尼离耶路撒冷不远,约有六里路。 (CUVS)

John 11:18 Now Bethany was nigh unto Jerusalem, about fifteen furlongs off, (KJV)

  • Now Bethany was near Jerusalem, about two miles off; (NASB)

  • 伯大尼近耶路撒冷、相去約六里、 (CUVC)

  • Bódàní lí Yēlùsǎlĕng bù yuǎn, yuē yǒu liù lǐ lù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (46)

约 11:19 有好些犹太人来看马大和马利亚,要为她们的兄弟安慰她们。 (CUVS)

John 11:19 And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother. (KJV)

  • and many of the Jews had come to Martha and Mary, to console them concerningtheir brother. (NASB)

  • 猶太人多就馬大馬利亞、為其兄弟而唁之、 (CUVC)

  • Yǒu xiē Yóutaìrén lái kàn Mǎdà hé Mǎlìyà, yào wéi tāmende xiōngdi ānwèi tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (51)

约 11:20 马大听见耶稣来了,就出去迎接他;马利亚却仍然坐在家里。 (CUVS)

John 11:20 Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him, but Mary sat still in the house. (KJV)

  • Martha therefore, when she heard that Jesus was coming, went to meet Him, but Mary stayed at the house. (NASB)

  • 馬大聞耶穌至、出迓之、馬利亞仍坐於室、 (CUVC)

  • Mǎdà tīngjian Yēsū lái le, jiù chū qù yíngjiē tā. Mǎlìyà què réngrán zuò zaì jiā lǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (42)

 

约 11:21 马大对耶稣说:“主啊!你若早在这里,我兄弟必不死。 (CUVS)

John 11:21 Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died. (KJV)

  • Martha then said to Jesus, `Lord, if You had been here, my brother would not have died. (NASB)

  • 馬大謂耶穌曰、主若在此、我兄弟不死矣、 (CUVC)

  • Mǎdà duì Yēsū shuō, Zhǔ a, nǐ ruò zǎo zaì zhèlǐ, wǒ xiōngdi bì bú sǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (48)

约 11:22 就是现在,我也知道,你无论向 神求什么, 神也必赐给你。” (CUVS)

John 11:22 But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee. (KJV)

  • `Even now I know that whatever, You ask of God, God will give You.` (NASB)

  • 今我知爾凡求於上帝者、莫不賜爾、 (CUVC)

  • Jiù shì xiànzaì, wǒ yĕ zhīdào, nǐ wúlùn xiàng shén qiú shénme, shén yĕ bì cìgĕi nǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

约 11:23 耶稣说:“你兄弟必然复活。” (CUVS)

John 11:23 Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again. (KJV)

  • Jesus *said to her, `Your brother will rise again.` (NASB)

  • 耶穌曰、爾兄弟將復起、 (CUVC)

  • Yēsū shuō, nǐ xiōngdi bìrán fùhuó. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

约 11:24 马大说:“我知道在末日复活的时候,他必复活。” (CUVS)

John 11:24 Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day. (KJV)

  • Martha *said to Him, `I know that he will rise again in the resurrection on the last day.` (NASB)

  • 馬大曰、我知末日復起時、彼亦復起、 (CUVC)

  • Mǎdà shuō, wǒ zhīdào zaì mòshì fùhuó de shíhou, tā bì fùhuó. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

约 11:25 耶稣对她说:“复活在我,生命也在我,信我的人,虽然死了,也必复活。 (CUVS)

John 11:25 Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life, he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live, (KJV)

  • Jesus said to her, `I am the resurrection and the life; he who believes in Me will live even if he dies, (NASB)

  • 耶穌曰、復起者我也、生者亦我、信我者、雖死必生、 (CUVC)

  • Yēsū duì tā shuō, fùhuó zaì wǒ, shēngmìng yĕ zaì wǒ. xìn wǒde rén, suīrán sǐ le, yĕ bì fùhuó. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (63)

约 11:26 凡活着信我的人,必永远不死。你信这话吗?” (CUVS)

John 11:26 And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this? (KJV)

  • and everyone who lives and believes in Me will never, die. Do you believe this?` (NASB)

  • 生而信我者、永不死、爾信斯乎、 (CUVC)

  • Fán huó zhe xìn wǒde rén, bì yǒngyuǎn bù sǐ. nǐ xìn zhè huà má. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

约 11:27 马大说:“主啊,是的,我信你是基督,是 神的儿子,就是那要临到世界的。” (CUVS)

John 11:27 She saith unto him, Yea, Lord, I believe that thou art the Christ, the Son of God, which should come into the world. (KJV)

  • She *said to Him, `Yes, Lord; I have believed that You are the Christ, the Son of God, even He who comes into the world.` (NASB)

  • 馬大曰、主、然也、我已信爾為基督、即上帝子、當入世者、 (CUVC)

  • Mǎdà shuō, Zhǔ a, shì de, wǒ xìn nǐ shì Jīdū, shì shén de érzi, jiù shì nà yào líndào shìjiè de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

约 11:28 马大说了这话,就回去暗暗地叫她妹子马利亚,说:“夫子来了,叫你。” (CUVS)

John 11:28 And when she had so said, she went her way, and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calleth for thee. (KJV)

  • When she had said this, she went away and called Mary her sister, saying secretly, `The Teacher is here and is calling for you.` (NASB)

  • 言竟、乃歸、潛呼其姊妹馬利亞曰、師至、呼爾、 (CUVC)

  • Mǎdà shuō le zhè huà, jiù huí qù ànàn de jiào tā meìzi, Mǎlìyà shuō, fūzǐ lái le, jiào nǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

约 11:29 马利亚听见了,就急忙起来,到耶稣那里去。 (CUVS)

John 11:29 As soon as she heard that, she arose quickly, and came unto him. (KJV)

  • And when she heard it, she *got up quickly and was coming to Him. (NASB)

  • 馬利亞聞之、亟起就之、 (CUVC)

  • Mǎlìyà tīngjian le jiù jímáng qǐlai, dào Yēsū nàli qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (44)

约 11:30 那时,耶稣还没有进村子,仍在马大迎接他的地方。 (CUVS)

John 11:30 Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him. (KJV)

  • Now Jesus had not yet come into the village, but was still in the place where Martha met Him. (NASB)

  • 時、耶穌未入村、猶在馬大迓之之所、 (CUVC)

  • Nàshí, Yēsū hái méiyǒu jìn cúnzi, réng zaì Mǎdà yíngjiē tāde dìfang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

 

约 11:31 那些同马利亚在家里安慰她的犹太人,见她急忙起来出去,就跟着她;以为她要往坟墓那里去哭。 (CUVS)

John 11:31 The Jews then which were with her in the house, and comforted her, when they saw Mary, that she rose up hastily and went out, followed her, saying, She goeth unto the grave to weep there. (KJV)

  • Then the Jews who were with her in the house, and consoling her, when they saw that Mary got up quickly and went out, they followed her, supposing that she was going to the tomb to weep there. (NASB)

  • 偕馬利亞在室、而唁之之猶太人、見其亟起而出、則從之、意其往墓而哭也、 (CUVC)

  • Nàxiē tóng Mǎlìyà zaì jiā lǐ ānwèi tāde Yóutaìrén, jiàn tā jímáng qǐlai chū qù, jiù gēn zhe tā, yǐwéi tā yào wǎng fùnmù nàli qù kū. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

约 11:32 马利亚到了耶稣那里,看见他,就俯伏在他脚前,说:“主啊,你若早在这里,我兄弟必不死。” (CUVS)

John 11:32 Then when Mary was come where Jesus was, and saw him, she fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died. (KJV)

  • Therefore, when Mary came where Jesus was, she saw Him, and fell at His feet, saying to Him, `Lord, if You had been here, my brother would not have died.` (NASB)

  • 馬利亞至、見耶穌、伏其足下、曰、主若在此、我兄弟不死矣、 (CUVC)

  • Mǎlìyà dào le Yēsū nàli, kànjian tā, jiù fǔfú zaì tā jiǎo qián, shuō, Zhǔ a, nǐ ruò zǎo zaì zhèlǐ, wǒ xiōngdi bì bú sǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

约 11:33 耶稣看见她哭,并看见与她同来的犹太人也哭,就心里悲叹,又甚忧愁, (CUVS)

John 11:33 When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled, (KJV)

  • When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews who came with her also weeping, He was deeply moved in spirit and was troubled, (NASB)

  • 耶穌見其哭、又見偕來之猶太人亦哭、心恚而傷、 (CUVC)

  • Yēsū kànjian tā kū, bīng kànjian yǔ tā tóng lái de Yóutaìrén yĕ kū, jiù xīnli bēitàn, yòu shén yōuchóu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (50)

约 11:34 便说:“你们把他安放在哪里?”他们回答说:“请主来看。” (CUVS)

John 11:34 And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see. (KJV)

  • and said, `Where have you laid him?` They *said to Him, `Lord, come and see.` (NASB)

  • 曰、葬於何處、曰、主來觀之、 (CUVC)

  • Biàn shuō, nǐmen bǎ tā ānfàng zaì nàli. tāmen huídá shuō, qǐng zhǔ lái kān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

约 11:35 耶稣哭了。 (CUVS)

John 11:35 Jesus wept. (KJV)

  • Jesus wept. (NASB)

  • 耶穌泣焉、 (CUVC)

  • Yēsū kū le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

约 11:36 犹太人就说:“你看他爱这人是何等恳切。” (CUVS)

John 11:36 Then said the Jews, Behold how he loved him! (KJV)

  • So the Jews were saying, `See how He loved him!` (NASB)

  • 猶太人曰、其愛斯人何如也、 (CUVC)

  • Yóutaìrén jiù shuō, nǐ kān tā aì zhè rén shì hédĕng kĕnqiè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (53)

约 11:37 其中有人说:“他既然开了瞎子的眼睛,岂不能叫这人不死吗?” (CUVS)

John 11:37 And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died? (KJV)

  • But some of them said, `Could not this man, who opened the eyes of the blind man, have kept this man also from dying?` (NASB)

  • 或曰、彼曾啟瞽者之目、不能使斯人不死乎、 (CUVC)

  • Qízhōng yǒu rén shuō, tā jìrán kāi le xiāzi de yǎnjing, qǐbù néng jiào zhè rén bù sǐ má. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

约 11:38 耶稣又心里悲叹,来到坟墓前;那坟墓是个洞,有一块石头挡着。 (CUVS)

John 11:38 Jesus therefore again groaning in himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it. (KJV)

  • So Jesus, again being deeply moved within,, *came to the tomb. Now it was a cave, and a stone was lying against it. (NASB)

  • 耶穌復恚於衷、至墓、墓乃洞、上置石焉、 (CUVC)

  • Yēsū yòu xīnli bēitàn, lái dào fùnmù qián. nà fùnmù shì gè dòng, yǒu yī kuaì shítou dǎng zhe. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

约 11:39 耶稣说:“你们把石头挪开。”那死人的姐姐马大对他说:“主啊,他现在必是臭了,因为他死了已经四天了。” (CUVS)

John 11:39 Jesus said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time he stinketh, for he hath been dead four days. (KJV)

  • Jesus *said, `Remove the stone.` Martha, the sister of the deceased, *said to Him, `Lord, by this time there will be a stench, for he has beendead four days.` (NASB)

  • 耶穌曰、去其石、死者之姊妹馬大曰、主、今已臭矣、蓋四日也、 (CUVC)

  • Yēsū shuō, nǐmen bǎ shítou nuó kāi. nà sǐ rén de jiĕjie Mǎdà duì tā shuō, Zhǔ a, tā xiànzaì bì shì fā chòu le, yīnwei tā sǐ le yǐjing sì tiān le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

约 11:40 耶稣说:“我不是对你说过,你若信,就必看见 神的荣耀吗?” (CUVS)

John 11:40 Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God? (KJV)

  • Jesus *said to her, `Did I not say to you that if you believe, you will see the glory of God?` (NASB)

  • 耶穌曰、我不語汝雲、爾若信、將見上帝之榮乎、 (CUVC)

  • Yēsū shuō, wǒ bù shì duì nǐ shuō guō, nǐ ruò xìn, jiù bì kànjian shén de róngyào má. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (51)

 

约 11:41 他们就把石头挪开。耶稣举目望天,说:“父啊,我感谢你,因为你已经听我。 (CUVS)

John 11:41 Then they took away the stone from the place where the dead was laid. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou hast heard me. (KJV)

  • So they removed the stone. Then Jesus raised His eyes, and said, `Father, I thank You that You have heard Me. (NASB)

  • 眾遂去石、耶穌仰目曰、父歟、爾既聽我、我謝爾、 (CUVC)

  • Tāmen jiù bǎ shítou nuó kāi. Yēsū jǔmù wàng tiān shuō, fù a, wǒ gǎnxiè nǐ, yīnwei nǐ yǐjing tīng wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (42)

约 11:42 我也知道你常听我,但我说这话是为周围站着的众人,叫他们信是你差了我来。” (CUVS)

John 11:42 And I knew that thou hearest me always, but because of the people which stand by I said it, that they may believe that thou hast sent me. (KJV)

  • `I knew that You always hear Me; but because of the people standing around I said it, so that they may believe that You sent Me.` (NASB)

  • 我知爾恆聽我、但我言此、乃為環立之眾、俾其信爾遣我也、 (CUVC)

  • Wǒ yĕ zhīdào nǐ cháng tīng wǒ, dàn wǒ shuō zhè huà, shì wéi zhōuwéi zhàn zhe de zhòngrén, jiào tāmen xìn shì nǐ chāi le wǒ lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (43)

约 11:43 说了这话,就大声呼叫说:“拉撒路出来!” (CUVS)

John 11:43 And when he thus had spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth. (KJV)

  • When He had said these things, He cried out with a loud voice, `Lazarus, come forth.` (NASB)

  • 言畢、大聲呼曰、拉撒路出、 (CUVC)

  • Shuō le zhè huà, jiù dàshēng hūjiào shuō, Lāsalù chūlai. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (42)

约 11:44 那死人就出来了,手脚裹着布,脸上包着手巾。耶稣对他们说:“解开,叫他走!” (CUVS)

John 11:44 And he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes, and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go. (KJV)

  • The man who had died came forth, bound hand and foot with wrappings, and his face was wrapped around with a cloth. Jesus *said to them, `Unbind him, and let him go.` (NASB)

  • 死者即出、手足束布、面裹巾、耶穌謂眾曰、解之使行、○ (CUVC)

  • Nà sǐ rén jiù chūlai le, shǒu jiǎo guǒ zhe bù, liǎn shàng bāo zhe shǒujin. Yēsū duì tāmen shuō, jiĕkāi, jiào tā zǒu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (51)

约 11:45 那些来看马利亚的犹太人见了耶稣所作的事,就多有信他的; (CUVS)

John 11:45 Then many of the Jews which came to Mary, and had seen the things which Jesus did, believed on him. (KJV)

  • Therefore many of the Jews who came to Mary, and saw what He had done, believed in Him. (NASB)

  • 就馬利亞之猶太人、見耶穌所行、多信之、 (CUVC)

  • Nàxiē lái kānMǎlìyà de Yóutaìrén, jiàn le Yēsū suǒ zuò de shì, jiù duō yòu xìn tāde. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (46)

约 11:46 但其中也有去见法利赛人的,将耶稣所作的事告诉他们。 (CUVS)

John 11:46 But some of them went their ways to the Pharisees, and told them what things Jesus had done. (KJV)

  • But some of them went to the Pharisees and told them the things which Jesus had done. (NASB)

  • 但有以其所行、往告法利賽人者、○ (CUVC)

  • Dàn qízhōng yĕ yòu qù jiàn Fǎlìsaìrén de, jiāngYēsū suǒ zuò de shì gàosu tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (47)

约 11:47 祭司长和法利赛人聚集公会,说:“这人行好些神迹,我们怎么办呢? (CUVS)

John 11:47 Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man doeth many miracles. (KJV)

  • Therefore the chief priests and the Pharisees convened a council, and were saying, `What are we doing? For this man is performing many signs. (NASB)

  • 於是祭司諸長與法利賽人集會曰、斯人多行異蹟、我儕若何、 (CUVC)

  • Jìsīzhǎng hé Fǎlìsaìrén jùjí gōnghuì, shuō, zhè rén xíng hǎoxiē shénjī, wǒmen zĕnme bàn ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (44)

约 11:48 若这样由着他,人人都要信他;罗马人也要来夺我们的地土和我们的百姓。” (CUVS)

John 11:48 If we let him thus alone, all men will believe on him, and the Romans shall come and take away both our place and nation. (KJV)

  • `If we let Him go on like this, all men will believe in Him, and the Romans will come and take away both our place and our nation.` (NASB)

  • 若容其如是、眾將信之、羅馬人必至、奪我土地人民矣、 (CUVC)

  • Ruò zhèyàng yóu zhe tā, rénrén dōu yào xìn tā. Luomǎ rén yĕ yào lái duó wǒmen de dì tǔ, hé wǒmen de bǎixìng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

约 11:49 内中有一个人,名叫该亚法,本年作大祭司,对他们说:“你们不知道什么。 (CUVS)

John 11:49 And one of them, named Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all, (KJV)

  • But one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them, `You know nothing at all, (NASB)

  • 中有該亞法者、是年為大祭司、語眾曰、爾無所知也、 (CUVC)

  • Neì zhōng yǒu yī gèrén, míng jiào Gāiyàfǎ, bĕn nián zuò Dàjìsī, duì tāmen shuō, nǐmen bù zhīdào shénme. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

约 11:50 独不想一个人替百姓死,免得通国灭亡,就是你们的益处。” (CUVS)

John 11:50 Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not. (KJV)

  • nor do you take into account that it is expedient for you that one man die for the people, and that the whole nation not perish.` (NASB)

  • 獨不思一人為眾死、俾舉國弗亡、乃爾曹之益也、 (CUVC)

  • Dú bù xiǎng yī gèrén tì bǎixìng sǐ, miǎndé tōng guó mièwáng, jiù shì nǐmen de yìchu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (46)

 

约 11:51 他这话不是出于自己,是因他本年作大祭司,所以预言耶稣将要替这一国死。 (CUVS)

John 11:51 And this spake he not of himself, but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for that nation; (KJV)

  • Now he did not say this on his own initiative, but being high priest that year, he prophesied that Jesus was going to die for the nation, (NASB)

  • 其言非由乎己、乃是年適為大祭司、豫言耶穌將為斯民死也、 (CUVC)

  • Tā zhè huà bù shì chūyú zìjǐ, shì yīn tā bĕn nián zuò Dàjìsī, suǒyǐ yùyán Yēsū jiāngyào tì zhè yī guó sǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

约 11:52 也不但替这一国死,并要将 神四散的子民都聚集归一。 (CUVS)

John 11:52 And not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad. (KJV)

  • and not for the nation only, but in order that He might also gather together into one the children of God who are scattered abroad. (NASB)

  • 且不祇為斯民、又使上帝散處之子民、會歸於一也、 (CUVC)

  • Yĕ búdàn tì zhè yī guó sǐ, bìng yào jiāng shén sì sǎn de zǐmín, dōu jùjí guī yī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (45)

约 11:53 从那日起他们就商议要杀耶稣。 (CUVS)

John 11:53 Then from that day forth they took counsel together for to put him to death. (KJV)

  • So from that day on they planned together to kill Him. (NASB)

  • 自是而後、眾議殺之、○ (CUVC)

  • Cōng nà rì qǐ, tāmen jiù shāngyì yào shā Yēsū. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

约 11:54 所以耶稣不再显然行在犹太人中间,就离开那里往靠近旷野的地方去,到了一座城,名叫以法莲,就在那里和门徒同住。 (CUVS)

John 11:54 Jesus therefore walked no more openly among the Jews; but went thence unto a country near to the wilderness, into a city called Ephraim, and there continued with his disciples. (KJV)

  • Therefore Jesus no longer continued to walk publicly among the Jews, but went away from there to the country near the wilderness, into a city called Ephraim; and there He stayed with the disciples. (NASB)

  • 故耶穌不復顯行於猶太人中、去彼而往近野之地、至一邑、名以法蓮、偕門徒居之、 (CUVC)

  • Suǒyǐ Yēsū bù zaì xiǎnrán xíng zaì Yóutaìrén zhōngjiān, jiù líkāi nàli wǎng kàojìn kuàng yĕ de dìfang. dào le yī zuò chéng, míng jiào Yǐfǎlián, jiù zaì nàli hé méntǔ tóng zhù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (42)

约 11:55 犹太人的逾越节近了,有许多人从乡下上耶路撒冷去,要在节前洁净自己。 (CUVS)

John 11:55 And the Jews' passover was nigh at hand, and many went out of the country up to Jerusalem before the passover, to purify themselves. (KJV)

  • Now the Passover of the Jews was near, and many went up to Jerusalem out of the country before the Passover to purify themselves. (NASB)

  • 猶太人踰越節伊邇、多有自鄉上耶路撒冷者、於節前自潔也、 (CUVC)

  • Yóutaìrén de Yúyuèjié jìn le. yǒu xǔduō rén cōng xiāng xià shǎng Yēlùsǎlĕng qù, yào zaì jiē qián jiéjìng zìjǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

约 11:56 他们就寻找耶稣,站在殿里彼此说:“你们的意思如何,他不来过节吗?” (CUVS)

John 11:56 Then sought they for Jesus, and spake among themselves, as they stood in the temple, What think ye, that he will not come to the feast? (KJV)

  • So they were seeking for Jesus, and were saying to one another as they stood in the temple, `What do you think; that He will not come to the feast at all,?` (NASB)

  • 眾尋耶穌、立於殿相語曰、爾意若何、彼不赴節乎、 (CUVC)

  • Tāmen jiù xúnzhǎo Yēsū, zhàn zaì diàn lǐ bǐcǐ shuō, nǐmen de yìsi rúhé, tā bù lái guō jiē má. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

约 11:57 那时,祭司长和法利赛人早已吩咐说,若有人知道耶稣在哪里,就要报明,好去拿他。 (CUVS)

John 11:57 Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment, that, if any man knew where he were, he should shew it, that they might take him. (KJV)

  • Now the chief priests and the Pharisees had given orders that if anyone knew where He was, he was to report it, so that they might seize Him. (NASB)

  • 祭司諸長與法利賽人、曾出諭曰、若有知其所在者、宜報焉、俾得執之、 (CUVC)

  • Nàshí, Jìsīzhǎng hé Fǎlìsaìrén zǎo yǐ fēnfu shuō, ruò yǒu rén zhīdào Yēsū zaì nàli, jiù yào bào míng, hǎo qù ná tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

 

 

 

约 11:1 有一个患病的人,名叫拉撒路,住在伯大尼,就是马利亚和她姐姐马大的村庄。 约 11:2 这马利亚就是那用香膏抹主,又用头发擦他脚的;患病的拉撒路是她的兄弟。 约 11:3 她姊妹两个就打发人去见耶稣说:“主啊!你所爱的人病了。” 约 11:4 耶稣听见,就说:“这病不至于死,乃是为 神的荣耀,叫 神的儿子因此得荣耀。” 约 11:5 耶稣素来爱马大和她妹子并拉撒路。 约 11:6 听见拉撒路病了,就在所居之地,仍住了两天。 约 11:7 然后对门徒说:“我们再往犹太去吧!” 约 11:8 门徒说:“拉比,犹太人近来要拿石头打你,你还往那里去吗?” 约 11:9 耶稣回答说:“白日不是有十二小时吗?人在白日走路,就不至跌倒,因为看见这世上的光。 约 11:10 若在黑夜走路,就必跌倒,因为他没有光。” 约 11:11 耶稣说了这话,随后对他们说:“我们的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他。” 约 11:12 门徒说:“主啊!他若睡了,就必好了。” 约 11:13 耶稣这话是指着他死说的,他们却以为是说照常睡了。 约 11:14 耶稣就明明地告诉他们说:“拉撒路死了。 约 11:15 我没有在那里就欢喜,这是为你们的缘故,好叫你们相信。如今我们可以往他那里去吧。” 约 11:16 多马,又称为低土马,就对那同作门徒的说:“我们也去和他同死吧。” 约 11:17 耶稣到了,就知道拉撒路在坟墓里已经四天了。 约 11:18 伯大尼离耶路撒冷不远,约有六里路。 约 11:19 有好些犹太人来看马大和马利亚,要为她们的兄弟安慰她们。 约 11:20 马大听见耶稣来了,就出去迎接他;马利亚却仍然坐在家里。 约 11:21 马大对耶稣说:“主啊!你若早在这里,我兄弟必不死。 约 11:22 就是现在,我也知道,你无论向 神求什么, 神也必赐给你。” 约 11:23 耶稣说:“你兄弟必然复活。” 约 11:24 马大说:“我知道在末日复活的时候,他必复活。” 约 11:25 耶稣对她说:“复活在我,生命也在我,信我的人,虽然死了,也必复活。 约 11:26 凡活着信我的人,必永远不死。你信这话吗?” 约 11:27 马大说:“主啊,是的,我信你是基督,是 神的儿子,就是那要临到世界的。” 约 11:28 马大说了这话,就回去暗暗地叫她妹子马利亚,说:“夫子来了,叫你。” 约 11:29 马利亚听见了,就急忙起来,到耶稣那里去。 约 11:30 那时,耶稣还没有进村子,仍在马大迎接他的地方。 约 11:31 那些同马利亚在家里安慰她的犹太人,见她急忙起来出去,就跟着她;以为她要往坟墓那里去哭。 约 11:32 马利亚到了耶稣那里,看见他,就俯伏在他脚前,说:“主啊,你若早在这里,我兄弟必不死。” 约 11:33 耶稣看见她哭,并看见与她同来的犹太人也哭,就心里悲叹,又甚忧愁, 约 11:34 便说:“你们把他安放在哪里?”他们回答说:“请主来看。” 约 11:35 耶稣哭了。 约 11:36 犹太人就说:“你看他爱这人是何等恳切。” 约 11:37 其中有人说:“他既然开了瞎子的眼睛,岂不能叫这人不死吗?” 约 11:38 耶稣又心里悲叹,来到坟墓前;那坟墓是个洞,有一块石头挡着。 约 11:39 耶稣说:“你们把石头挪开。”那死人的姐姐马大对他说:“主啊,他现在必是臭了,因为他死了已经四天了。” 约 11:40 耶稣说:“我不是对你说过,你若信,就必看见 神的荣耀吗?” 约 11:41 他们就把石头挪开。耶稣举目望天,说:“父啊,我感谢你,因为你已经听我。 约 11:42 我也知道你常听我,但我说这话是为周围站着的众人,叫他们信是你差了我来。” 约 11:43 说了这话,就大声呼叫说:“拉撒路出来!” 约 11:44 那死人就出来了,手脚裹着布,脸上包着手巾。耶稣对他们说:“解开,叫他走!” 约 11:45 那些来看马利亚的犹太人见了耶稣所作的事,就多有信他的; 约 11:46 但其中也有去见法利赛人的,将耶稣所作的事告诉他们。 约 11:47 祭司长和法利赛人聚集公会,说:“这人行好些神迹,我们怎么办呢? 约 11:48 若这样由着他,人人都要信他;罗马人也要来夺我们的地土和我们的百姓。” 约 11:49 内中有一个人,名叫该亚法,本年作大祭司,对他们说:“你们不知道什么。 约 11:50 独不想一个人替百姓死,免得通国灭亡,就是你们的益处。” 约 11:51 他这话不是出于自己,是因他本年作大祭司,所以预言耶稣将要替这一国死。 约 11:52 也不但替这一国死,并要将 神四散的子民都聚集归一。 约 11:53 从那日起他们就商议要杀耶稣。 约 11:54 所以耶稣不再显然行在犹太人中间,就离开那里往靠近旷野的地方去,到了一座城,名叫以法莲,就在那里和门徒同住。 约 11:55 犹太人的逾越节近了,有许多人从乡下上耶路撒冷去,要在节前洁净自己。 约 11:56 他们就寻找耶稣,站在殿里彼此说:“你们的意思如何,他不来过节吗?” 约 11:57 那时,祭司长和法利赛人早已吩咐说,若有人知道耶稣在哪里,就要报明,好去拿他。 (和合本 CUV)

 

 

John 11:1 Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha. John 11:2 (It was that Mary which anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.) John 11:3 Therefore his sisters sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick. John 11:4 When Jesus heard that, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God might be glorified thereby. John 11:5 Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus. John 11:6 When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was. John 11:7 Then after that saith he to his disciples, Let us go into Judaea again. John 11:8 His disciples say unto him, Master, the Jews of late sought to stone thee; and goest thou thither again? John 11:9 Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If any man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world. John 11:10 But if a man walk in the night, he stumbleth, because there is no light in him. John 11:11 These things said he, and after that he saith unto them, Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep. John 11:12 Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well. John 11:13 Howbeit Jesus spake of his death, but they thought that he had spoken of taking of rest in sleep. John 11:14 Then said Jesus unto them plainly, Lazarus is dead. John 11:15 And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him. John 11:16 Then said Thomas, which is called Didymus, unto his fellowdisciples, Let us also go, that we may die with him. John 11:17 Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already. John 11:18 Now Bethany was nigh unto Jerusalem, about fifteen furlongs off, John 11:19 And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother. John 11:20 Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him, but Mary sat still in the house. John 11:21 Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died. John 11:22 But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee. John 11:23 Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again. John 11:24 Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day. John 11:25 Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life, he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live, John 11:26 And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this? John 11:27 She saith unto him, Yea, Lord, I believe that thou art the Christ, the Son of God, which should come into the world. John 11:28 And when she had so said, she went her way, and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calleth for thee. John 11:29 As soon as she heard that, she arose quickly, and came unto him. John 11:30 Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him. John 11:31 The Jews then which were with her in the house, and comforted her, when they saw Mary, that she rose up hastily and went out, followed her, saying, She goeth unto the grave to weep there. John 11:32 Then when Mary was come where Jesus was, and saw him, she fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died. John 11:33 When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled, John 11:34 And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see. John 11:35 Jesus wept. John 11:36 Then said the Jews, Behold how he loved him! John 11:37 And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died? John 11:38 Jesus therefore again groaning in himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it. John 11:39 Jesus said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time he stinketh, for he hath been dead four days. John 11:40 Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God? John 11:41 Then they took away the stone from the place where the dead was laid. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou hast heard me. John 11:42 And I knew that thou hearest me always, but because of the people which stand by I said it, that they may believe that thou hast sent me. John 11:43 And when he thus had spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth. John 11:44 And he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes, and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go. John 11:45 Then many of the Jews which came to Mary, and had seen the things which Jesus did, believed on him. John 11:46 But some of them went their ways to the Pharisees, and told them what things Jesus had done. John 11:47 Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man doeth many miracles. John 11:48 If we let him thus alone, all men will believe on him, and the Romans shall come and take away both our place and nation. John 11:49 And one of them, named Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all, John 11:50 Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not. John 11:51 And this spake he not of himself, but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for that nation; John 11:52 And not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad. John 11:53 Then from that day forth they took counsel together for to put him to death. John 11:54 Jesus therefore walked no more openly among the Jews; but went thence unto a country near to the wilderness, into a city called Ephraim, and there continued with his disciples. John 11:55 And the Jews' passover was nigh at hand, and many went out of the country up to Jerusalem before the passover, to purify themselves. John 11:56 Then sought they for Jesus, and spake among themselves, as they stood in the temple, What think ye, that he will not come to the feast? John 11:57 Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment, that, if any man knew where he were, he should shew it, that they might take him. (King James Version KJV)

 

 

约翰福音(约) John(John)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world