John10 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

约翰福音(约) John(John)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

约 10:1 “我实实在在地告诉你们,人进羊圈,不从门进去,倒从别处爬进去,那人就是贼,就是强盗。 (CUVS)

John 10:1 Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber. (KJV)

  • `Truly, truly, I say to you, he who does not enter by the door into the fold of the sheep, but climbs up some other way, he is a thief and a robber. (NASB)

  • 我誠語汝、入羊牢不由其門、而踰自他處者、竊也、盜也、 (CUVC)

  • Wǒ shí shízaì zaì de gàosu nǐmen, rén jìn yángjuàn, bú cōng mén jìn qù, dào cōng biè chù pá jìn qù, nà rén jiù shì qiángdào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (61)

约 10:2 从门进去的,才是羊的牧人。 (CUVS)

John 10:2 But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep. (KJV)

  • `But he who enters by the door is a shepherd of the sheep. (NASB)

  • 由門入者、羊牧也、 (CUVC)

  • Cōng mén jìn qù de, cái shì yáng de mùrén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (52)

约 10:3 看门的就给他开门;羊也听他的声音。他按着名叫自己的羊,把羊领出来。 (CUVS)

John 10:3 To him the porter openeth; and the sheep hear his voice, and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out. (KJV)

  • `To him the doorkeeper opens, and the sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name and leads them out. (NASB)

  • 司門者為之啟、羊聽其聲、遂以名呼其羊、引之出、 (CUVC)

  • Kān mén de jiù gĕi tā kāi mén. yáng yĕ tīng tāde shēngyīn. tā àn zhe míng jiào zìjǐ de yáng, bǎ yáng lǐng chūlai. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (55)

约 10:4 既放出自己的羊来,就在前头走,羊也跟着他,因为认得他的声音。 (CUVS)

John 10:4 And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him, for they know his voice. (KJV)

  • `When he puts forth all his own, he goes ahead of them, and the sheep follow him because they know his voice. (NASB)

  • 既悉出之、則先之行、羊從之、以識其聲也、 (CUVC)

  • Jì fàng chū zìjǐ de yáng lái, jiù zaì qiántou zǒu, yáng yĕ gēn zhé tā, yīnwei rèn dé tāde shēngyīn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (55)

约 10:5 羊不跟着生人,因为不认得他的声音,必要逃跑。” (CUVS)

John 10:5 And a stranger will they not follow, but will flee from him, for they know not the voice of strangers. (KJV)

  • `A stranger they simply will not follow, but will flee from him, because they do not know the voice of strangers.` (NASB)

  • 不從他人而避之、不識其聲也、 (CUVC)

  • Yáng bù gēn zhe shēngrén, yīnwei bú rèn dé tāde shēngyīn. bìyào taópǎo. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

约 10:6 耶稣将这比喻告诉他们,但他们不明白所说的是什么意思。 (CUVS)

John 10:6 This parable spake Jesus unto them, but they understood not what things they were which he spake unto them. (KJV)

  • This figure of speech Jesus spoke to them, but they did not understand what those things were which He had been saying to them. (NASB)

  • 耶穌以斯喻語之、眾不知其雲何、○ (CUVC)

  • Yēsū jiāng zhè bǐyù gàosu tāmen. dàn tāmen bú míngbai suǒ shuō de shì shénme yìsi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

约 10:7 所以耶稣又对他们说:“我实实在在地告诉你们,我就是羊的门; (CUVS)

John 10:7 Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep. (KJV)

  • So Jesus said to them again, `Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep. (NASB)

  • 故耶穌又曰、我誠語汝、我即羊之門、 (CUVC)

  • Suǒyǐ Yēsū yòu duì tāmen shuō, wǒ shí shízaì zaì de gàosu nǐmen, wǒ jiù shì yáng de mén, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

约 10:8 凡在我以先来的,都是贼,是强盗;羊却不听他们。 (CUVS)

John 10:8 All that ever came before me are thieves and robbers, but the sheep did not hear them. (KJV)

  • `All who came before Me are thieves and robbers, but the sheep did not hear them. (NASB)

  • 凡先我來者、竊也、盜也、羊弗之聽、 (CUVC)

  • Fán zaì wǒ yǐ xiān lái de, dōu shì zéi, shì qiángdào. yáng què bù tīng tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (43)

约 10:9 我就是门,凡从我进来的,必然得救,并且出入得草吃。 (CUVS)

John 10:9 I am the door, by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture. (KJV)

  • `I am the door; if anyone enters through Me, he will be saved, and will go, in and out and find pasture. (NASB)

  • 我即門也、由我入者、必得救、且出入而得芻、 (CUVC)

  • Wǒ jiù shì mén. fán cōng wǒ jìnlái de, bìrán déjiù, bìngqiĕ chūrù dé cǎo chī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (48)

约 10:10 盗贼来,无非要偷窃、杀害、毁坏;我来了,是要叫羊(或作“人”)得生命,并且得的更丰盛。 (CUVS)

John 10:10 The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy, I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly. (KJV)

  • `The thief comes only,, to steal and kill and destroy; I came that they may have life, and haveit abundantly. (NASB)

  • 竊者至、無非以竊、以殺、以滅、我至、乃使之有生、且有餘裕焉、 (CUVC)

  • Dàozéi lái, wúfēi yào tōuqiè, shāhaì, huǐhuaì. wǒ lái le, shì yào jiào yáng ( huò zuò rén ) dé shēngmìng, bìngqiĕ dé de gēng fēngshèng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

 

约 10:11 我是好牧人,好牧人为羊舍命。 (CUVS)

John 10:11 I am the good shepherd, the good shepherd giveth his life for the sheep. (KJV)

  • `I am the good shepherd; the good shepherd lays down His life for the sheep. (NASB)

  • 我乃善牧、善牧者為羊捨生、 (CUVC)

  • Wǒ shì hǎo mùrén, hǎo mùrén wèi yáng shĕmìng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (49)

约 10:12 若是雇工,不是牧人,羊也不是他自己的,他看见狼来,就撇下羊逃走;狼抓住羊,赶散了羊群。 (CUVS)

John 10:12 But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth, and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep. (KJV)

  • `He who is a hired hand, and not a shepherd, who is not the owner of the sheep, sees the wolf coming, and leaves the sheep and flees, and the wolf snatches them and scattersthem. (NASB)

  • 傭者、非牧也、羊非己有、見狼至、則棄而逃、狼攫而散之、 (CUVC)

  • Ruò shì gùgōng, bù shì mùrén, yáng yĕ bù shì tā zìjǐ de, tā kànjian láng lái, jiù piĕ xià yáng taó zǒu. láng zhuāzhù yáng, gǎnsàn le yáng qún. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (47)

约 10:13 雇工逃走,因他是雇工,并不顾念羊。 (CUVS)

John 10:13 The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep. (KJV)

  • `He flees because he is a hired hand and is not concerned about the sheep. (NASB)

  • 傭者之逃、以其為傭、不顧羊耳、 (CUVC)

  • Gùgōng taó zǒu, yīnwei tā shì gùgōng, bīng bù gùniàn yáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (48)

约 10:14 我是好牧人;我认识我的羊,我的羊也认识我, (CUVS)

John 10:14 I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine. (KJV)

  • `I am the good shepherd, and I know My own and My own know Me, (NASB)

  • 我乃善牧、我識屬己者、屬己者亦識我、 (CUVC)

  • Wǒ shì hǎo mùrén. wǒ rènshi wǒde yáng, wǒde yáng yĕ rènshi wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (43)

约 10:15 正如父认识我,我也认识父一样;并且我为羊舍命。 (CUVS)

John 10:15 As the Father knoweth me, even so know I the Father, and I lay down my life for the sheep. (KJV)

  • even as the Father knows Me and I know the Father; and I lay down My life for the sheep. (NASB)

  • 猶父識我、我識父然、我且為羊捨生、 (CUVC)

  • Zhēng rú fù rènshi wǒ, wǒ yĕ rènshi fù yíyàng. bìngqiĕ wǒ wéi yáng shĕmìng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (46)

约 10:16 我另外有羊,不是这圈里的;我必须领他们来,他们也要听我的声音,并且要合成一群,归一个牧人了。 (CUVS)

John 10:16 And other sheep I have, which are not of this fold, them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd. (KJV)

  • `I have other sheep, which are not of this fold; I must bring them also, and they will hear My voice; and they will become one flockwith one shepherd. (NASB)

  • 我別有羊、非屬此牢者、亦必引之、彼將聽我聲、則為一羣一牧矣、 (CUVC)

  • Wǒ Lìngwaì yǒu yáng, bù shì zhège juān lǐ de. wǒ bìxū lǐng tāmen lái, tāmen yĕ yào tīng wǒde shēngyīn. bìngqiĕ yào hé chéng yī qún, guī yī gè mùrén le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (45)

约 10:17 我父爱我,因我将命舍去,好再取回来。 (CUVS)

John 10:17 Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again. (KJV)

  • `For this reason the Father loves Me, because I lay down My life so that I may take it again. (NASB)

  • 父愛我、以我捨生、俾復取之、 (CUVC)

  • Wǒ fù aì wǒ, yīn wǒ jiāng méng shè qù, hǎozaì qǔhuí lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

约 10:18 没有人夺我的命去,是我自己舍的。我有权柄舍了,也有权柄取回来;这是我从我父所受的命令。” (CUVS)

John 10:18 No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father. (KJV)

  • `No one has taken it away from Me, but I lay it down on My own initiative. I have authority to lay it down, and I have authority to take it up again. This commandment I received from My Father.` (NASB)

  • 我生無奪之者、乃我自舍之也、我有權舍之、亦有權復之、斯命我已受於我父矣、○ (CUVC)

  • Méiyǒu rén duó wǒde méng qù, shì wǒ zìjǐ shè de. wǒ yǒu quánbǐng shè le, yĕ yǒu quánbǐng qǔhuí lái. zhè shì wǒ cōng fù suǒ shòu de mìnglìng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (49)

约 10:19 犹太人为这些话又起了纷争。 (CUVS)

John 10:19 There was a division therefore again among the Jews for these sayings. (KJV)

  • A division occurred again among the Jews because of these words. (NASB)

  • 猶太人緣此復分黨、 (CUVC)

  • Yóutaìrén wèi zhèxie huà, yòu qǐ le fēn zhēng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (48)

约 10:20 内中有好些人说:“他是被鬼附着,而且疯了。为什么听他呢?” (CUVS)

John 10:20 And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him? (KJV)

  • Many of them were saying, `He has a demon and is insane. Why do you listen to Him?` (NASB)

  • 多雲、彼憑於鬼而狂、胡為聽之、 (CUVC)

  • Neì zhōng yǒu hǎoxiē rén shuō, tā shì beì guǐ fùzhuó, érqiĕ fēng le. wèishénme tīng tā ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (44)

 

约 10:21 又有人说:“这不是鬼附之人所说的话。鬼岂能叫瞎子的眼睛开了呢?” (CUVS)

John 10:21 Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind? (KJV)

  • Others were saying, `These are not the sayings of one demon-possessed. A demon cannot, open the eyes of the blind, can he?` (NASB)

  • 或雲、此非憑於鬼者之言、鬼能啟瞽者之目乎、○ (CUVC)

  • Yòu yǒu rén shuō, zhè bù shì guǐ fù zhī rén suǒ shuō de huà. guǐ qǐnéng jiào xiāzi de yǎnjing kāi le ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (42)

约 10:22 在耶路撒冷有修殿节,是冬天的时候。 (CUVS)

John 10:22 And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter. (KJV)

  • At that time the Feast of the Dedication took place at Jerusalem; (NASB)

  • 值耶路撒冷之修殿節、冬時也、 (CUVC)

  • Zaì Yēlùsǎlĕng yǒu xiū diàn jiē. shì dōngtiān de shíhou. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (45)

约 10:23 耶稣在殿里所罗门的廊下行走。 (CUVS)

John 10:23 And Jesus walked in the temple in Solomon's porch. (KJV)

  • it was winter, and Jesus was walking in the temple in the portico of Solomon. (NASB)

  • 耶穌在殿、步於所羅門之廊、 (CUVC)

  • Yēsū zaì diàn lǐ Suǒluómén de láng xià xíng zǒu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

约 10:24 犹太人围着他,说:“你叫我们犹疑不定到几时呢?你若是基督,就明明地告诉我们。” (CUVS)

John 10:24 Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly. (KJV)

  • The Jews then gathered around Him, and were saying to Him, `How long, will You keep us in suspense,? If You are the Christ, tell us plainly.` (NASB)

  • 猶太人環而語之曰、爾令我猶豫、至幾何時乎、爾若基督、明以告我、 (CUVC)

  • Yóutaìrén wéi zhe tā, shuō, nǐ jiào wǒmen yóuyí bù déng dào jǐshí ne. nǐ ruò shì Jīdū, jiù míng míng de gàosu wǒmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (54)

约 10:25 耶稣回答说:“我已经告诉你们,你们不信。我奉我父之名所行的事可以为我作见证; (CUVS)

John 10:25 Jesus answered them, I told you, and ye believed not, the works that I do in my Father's name, they bear witness of me. (KJV)

  • Jesus answered them, `I told you, and you do not believe; the works that I do in My Father's name, these testify of Me. (NASB)

  • 耶穌曰、我曾告爾、而爾弗信、我以父名而行者證我矣、 (CUVC)

  • Yēsū huídá shuō, wǒ yǐjing gàosu nǐmen, nǐmen bù xìn. wǒ fèng wǒ fù zhī míng suǒ xíng de shì, kĕYǐwèi wǒ zuò jiànzhèng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (50)

约 10:26 只是你们不信,因为你们不是我的羊。 (CUVS)

John 10:26 But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you. (KJV)

  • `But you do not believe because you are not of My sheep. (NASB)

  • 但爾弗信、以爾非我羊也、 (CUVC)

  • Zhǐshì nǐmen bú xìn, yīnwei nǐmen bù shì wǒde yáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (56)

约 10:27 我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我。 (CUVS)

John 10:27 My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me, (KJV)

  • `My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me; (NASB)

  • 我羊聽我聲、我識之、而羊從我、 (CUVC)

  • Wǒde yáng tīng wǒde shēngyīn, wǒ yĕ rènshi tāmen, tāmen yĕ gēn zhe wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

约 10:28 我又赐给他们永生;他们永不灭亡,谁也不能从我手里把他们夺去。 (CUVS)

John 10:28 And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand. (KJV)

  • and I give eternal life to them, and they will never, perish; and no one will snatch them out of My hand. (NASB)

  • 我亦予之永生、終弗淪亡、無能奪之於我手、 (CUVC)

  • Wǒ yòu cìgĕi tāmen yǒngshēng. tāmen yǒng bú mièwáng, shuí yĕ bùnéng cōng wǒ shǒu lǐ bǎ tāmen duó qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (60)

约 10:29 我父把羊赐给我,他比万有都大,谁也不能从我父手里把他们夺去。 (CUVS)

John 10:29 My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's hand. (KJV)

  • `My Father, who has giventhem to Me, is greater than all; and no one is able to snatchthem out of the Father's hand. (NASB)

  • 我父即以羊予我者、大於萬有、無能奪之於父手、 (CUVC)

  • Wǒ fù bǎ yáng cìgĕi wǒ, tā bǐ wàn yǒu dōu dà. shuí yĕ bùnéng cōng wǒ fù shǒu lǐ bǎ tā duó qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (60)

约 10:30 我与父原为一。” (CUVS)

John 10:30 I and my Father are one. (KJV)

  • `I and the Father are one.` (NASB)

  • 我與父一也、 (CUVC)

  • Wǒ yù fù yuán wéi yī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (52)

 

约 10:31 犹太人又拿起石头来要打他。 (CUVS)

John 10:31 Then the Jews took up stones again to stone him. (KJV)

  • The Jews picked up stones again to stone Him. (NASB)

  • 猶太人復取石欲擊之、 (CUVC)

  • Yóutaìrén yòu ná qǐ shítou yào dǎ tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (43)

约 10:32 耶稣对他们说:“我从父显出许多善事给你们看,你们是为哪一件拿石头打我呢?” (CUVS)

John 10:32 Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me? (KJV)

  • Jesus answered them, `I showed you many good works from the Father; for which of them are you stoning Me?` (NASB)

  • 耶穌曰、我由父多以善行示爾、爾因何行、以石擊我乎、 (CUVC)

  • Yēsū duì tāmen shuō, wǒ cōng fù xiǎn chū xǔduō shàn shì gĕi nǐmen kān, nǐmen shì wéi nà yī jiàn shì ná shítou dá wǒ ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

约 10:33 犹太人回答说:“我们不是为善事拿石头打你,是为你说僭妄的话;又为你是个人,反将自己当作 神。” (CUVS)

John 10:33 The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God. (KJV)

  • The Jews answered Him, `For a good work we do not stone You, but for blasphemy; and because You, being a man, make Yourself out to be God.` (NASB)

  • 猶太人曰、石擊爾者、非為善行、乃為僭妄、以爾人也、而自以為上帝也、 (CUVC)

  • Yóutaìrén huídá shuō, wǒmen bù shì wéi shàn shì ná shítou dǎ nǐ, shì nǐ shuō jiànwàng de huà. yòu wéi nǐ shì gèrén, fǎn jiāng zìjǐ dàng zuò shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

约 10:34 耶稣说:“你们的律法上岂不是写着,‘我曾说你们是神’吗? (CUVS)

John 10:34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods? (KJV)

  • Jesus answered them, `Has it not been written in your Law, 'I SAID, YOU ARE GODS'? (NASB)

  • 耶穌曰、爾律不載雲、我言爾曹為神乎、 (CUVC)

  • Yēsū shuō, nǐmen de lǜfǎ shàng qǐbù shì xiĕ zhe, wǒ céng shuō nǐmen shì shén má. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

约 10:35 经上的话是不能废的;若那些承受 神道的人,尚且称为神; (CUVS)

John 10:35 If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken; (KJV)

  • `If he called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture cannot, be broken), (NASB)

  • 夫經不能廢也、既稱承上帝道者為神、 (CUVC)

  • Jīng shàng dé huà shì bùnéng feì de. ruò nàxiē chéngshòu shén dào de rén, shàngqiĕ chēngwèi shén, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

约 10:36 父所分别为圣,又差到世间来的,他自称是 神的儿子,你们还向他说:‘你说僭妄的话’吗? (CUVS)

John 10:36 Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God? (KJV)

  • do you say of Him, whom the Father sanctified and sent into the world, 'You are blaspheming,' because I said, 'I am the Son of God'? (NASB)

  • 則父以為聖、而遣入世者、自謂上帝子、僭妄云乎哉、 (CUVC)

  • Fù suǒ fēnbié wéi shèng, yòu chāi dào shì jiān lái de, tā zìchēng shì shén de érzi, nǐmen hái xiàng tā shuō, nǐ shuō jiànwàng de huà ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (46)

约 10:37 我若不行我父的事,你们就不必信我; (CUVS)

John 10:37 If I do not the works of my Father, believe me not. (KJV)

  • `If I do not do the works of My Father, do not believe Me; (NASB)

  • 若我不行我父之行、則勿信我、 (CUVC)

  • Wǒ ruò bú xíng wǒ fù de shì, nǐmen jiù bù bì xìn wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

约 10:38 我若行了,你们纵然不信我,也当信这些事,叫你们又知道,又明白父在我里面,我也在父里面。” (CUVS)

John 10:38 But if I do, though ye believe not me, believe the works, that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him. (KJV)

  • but if I do them, though you do not believe Me, believe the works, so that you may know and understand that the Father is in Me, and I in the Father.` (NASB)

  • 若行之、雖不信我、宜信其行、俾爾知而且明、父在我中、我在父中也、 (CUVC)

  • Wǒ ruò xíng le, nǐmen zòngrán bú xìn wǒ, yĕ dāng xìn zhèxie shì. jiào nǐmen yòu zhīdào, yòu míngbai, fù zaì wǒ lǐmiàn, wǒ yĕ zaì fù lǐmiàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

约 10:39 他们又要拿他,他却逃出他们的手走了。 (CUVS)

John 10:39 Therefore they sought again to take him, but he escaped out of their hand, (KJV)

  • Therefore they were seeking again to seize Him, and He eluded their grasp. (NASB)

  • 眾又欲執之、乃脫其手而去、○ (CUVC)

  • Tāmen yòu yào ná tā. tā què taó chū tāmende shǒu zǒu le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

约 10:40 耶稣又往约但河外去,到了约翰起初施洗的地方,就住在那里。 (CUVS)

John 10:40 And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode. (KJV)

  • And He went away again beyond the Jordan to the place where John was first baptizing, and He was staying there. (NASB)

  • 復往約但外、至約翰初施洗之處居焉、 (CUVC)

  • Yēsū yòu wǎng Yuēdànhé waì qù, dào le Yuēhàn qǐchū shīxǐ de dìfang, jiù zhù zaì nàli. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

 

约 10:41 有许多人来到他那里。他们说:“约翰一件神迹没有行过,但约翰指着这人所说的一切话都是真的。” (CUVS)

John 10:41 And many resorted unto him, and said, John did no miracle, but all things that John spake of this man were true. (KJV)

  • Many came to Him and were saying, `While John performed no sign, yet everything John said about this man was true.` (NASB)

  • 人多就之、曰、約翰未行異蹟、其所指斯人而言者皆真也、 (CUVC)

  • Yǒu xǔduō rén lái dào Tānàli. tāmen shuō Yuēhàn yī jiàn shénjī méiyǒu xíng guō. dàn Yuēhàn zhǐ zhe zhè rén suǒ shuō de yīqiè huà dōu shì zhēn de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

约 10:42 在那里信耶稣的人就多了。 (CUVS)

John 10:42 And many believed on him there. (KJV)

  • Many believed in Him there. (NASB)

  • 在彼信之者眾、 (CUVC)

  • Zaì nàli xìn Yēsū de rén jiù duō le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (52)

 

 

 

约 10:1 “我实实在在地告诉你们,人进羊圈,不从门进去,倒从别处爬进去,那人就是贼,就是强盗。 约 10:2 从门进去的,才是羊的牧人。 约 10:3 看门的就给他开门;羊也听他的声音。他按着名叫自己的羊,把羊领出来。 约 10:4 既放出自己的羊来,就在前头走,羊也跟着他,因为认得他的声音。 约 10:5 羊不跟着生人,因为不认得他的声音,必要逃跑。” 约 10:6 耶稣将这比喻告诉他们,但他们不明白所说的是什么意思。 约 10:7 所以耶稣又对他们说:“我实实在在地告诉你们,我就是羊的门; 约 10:8 凡在我以先来的,都是贼,是强盗;羊却不听他们。 约 10:9 我就是门,凡从我进来的,必然得救,并且出入得草吃。 约 10:10 盗贼来,无非要偷窃、杀害、毁坏;我来了,是要叫羊(或作“人”)得生命,并且得的更丰盛。 约 10:11 我是好牧人,好牧人为羊舍命。 约 10:12 若是雇工,不是牧人,羊也不是他自己的,他看见狼来,就撇下羊逃走;狼抓住羊,赶散了羊群。 约 10:13 雇工逃走,因他是雇工,并不顾念羊。 约 10:14 我是好牧人;我认识我的羊,我的羊也认识我, 约 10:15 正如父认识我,我也认识父一样;并且我为羊舍命。 约 10:16 我另外有羊,不是这圈里的;我必须领他们来,他们也要听我的声音,并且要合成一群,归一个牧人了。 约 10:17 我父爱我,因我将命舍去,好再取回来。 约 10:18 没有人夺我的命去,是我自己舍的。我有权柄舍了,也有权柄取回来;这是我从我父所受的命令。” 约 10:19 犹太人为这些话又起了纷争。 约 10:20 内中有好些人说:“他是被鬼附着,而且疯了。为什么听他呢?” 约 10:21 又有人说:“这不是鬼附之人所说的话。鬼岂能叫瞎子的眼睛开了呢?” 约 10:22 在耶路撒冷有修殿节,是冬天的时候。 约 10:23 耶稣在殿里所罗门的廊下行走。 约 10:24 犹太人围着他,说:“你叫我们犹疑不定到几时呢?你若是基督,就明明地告诉我们。” 约 10:25 耶稣回答说:“我已经告诉你们,你们不信。我奉我父之名所行的事可以为我作见证; 约 10:26 只是你们不信,因为你们不是我的羊。 约 10:27 我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我。 约 10:28 我又赐给他们永生;他们永不灭亡,谁也不能从我手里把他们夺去。 约 10:29 我父把羊赐给我,他比万有都大,谁也不能从我父手里把他们夺去。 约 10:30 我与父原为一。” 约 10:31 犹太人又拿起石头来要打他。 约 10:32 耶稣对他们说:“我从父显出许多善事给你们看,你们是为哪一件拿石头打我呢?” 约 10:33 犹太人回答说:“我们不是为善事拿石头打你,是为你说僭妄的话;又为你是个人,反将自己当作 神。” 约 10:34 耶稣说:“你们的律法上岂不是写着,‘我曾说你们是神’吗? 约 10:35 经上的话是不能废的;若那些承受 神道的人,尚且称为神; 约 10:36 父所分别为圣,又差到世间来的,他自称是 神的儿子,你们还向他说:‘你说僭妄的话’吗? 约 10:37 我若不行我父的事,你们就不必信我; 约 10:38 我若行了,你们纵然不信我,也当信这些事,叫你们又知道,又明白父在我里面,我也在父里面。” 约 10:39 他们又要拿他,他却逃出他们的手走了。 约 10:40 耶稣又往约但河外去,到了约翰起初施洗的地方,就住在那里。 约 10:41 有许多人来到他那里。他们说:“约翰一件神迹没有行过,但约翰指着这人所说的一切话都是真的。” 约 10:42 在那里信耶稣的人就多了。 (和合本 CUV)

 

 

John 10:1 Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber. John 10:2 But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep. John 10:3 To him the porter openeth; and the sheep hear his voice, and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out. John 10:4 And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him, for they know his voice. John 10:5 And a stranger will they not follow, but will flee from him, for they know not the voice of strangers. John 10:6 This parable spake Jesus unto them, but they understood not what things they were which he spake unto them. John 10:7 Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep. John 10:8 All that ever came before me are thieves and robbers, but the sheep did not hear them. John 10:9 I am the door, by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture. John 10:10 The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy, I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly. John 10:11 I am the good shepherd, the good shepherd giveth his life for the sheep. John 10:12 But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth, and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep. John 10:13 The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep. John 10:14 I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine. John 10:15 As the Father knoweth me, even so know I the Father, and I lay down my life for the sheep. John 10:16 And other sheep I have, which are not of this fold, them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd. John 10:17 Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again. John 10:18 No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father. John 10:19 There was a division therefore again among the Jews for these sayings. John 10:20 And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him? John 10:21 Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind? John 10:22 And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter. John 10:23 And Jesus walked in the temple in Solomon's porch. John 10:24 Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly. John 10:25 Jesus answered them, I told you, and ye believed not, the works that I do in my Father's name, they bear witness of me. John 10:26 But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you. John 10:27 My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me, John 10:28 And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand. John 10:29 My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's hand. John 10:30 I and my Father are one. John 10:31 Then the Jews took up stones again to stone him. John 10:32 Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me? John 10:33 The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God. John 10:34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods? John 10:35 If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken; John 10:36 Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God? John 10:37 If I do not the works of my Father, believe me not. John 10:38 But if I do, though ye believe not me, believe the works, that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him. John 10:39 Therefore they sought again to take him, but he escaped out of their hand, John 10:40 And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode. John 10:41 And many resorted unto him, and said, John did no miracle, but all things that John spake of this man were true. John 10:42 And many believed on him there. (King James Version KJV)

 

 

约翰福音(约) John(John)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world