Jer8 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

耶利米书(耶) Jeremiah(Jer)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

耶 8:1 耶和华说:“到那时,人必将犹大王的骸骨和他首领的骸骨,祭司的骸骨,先知的骸骨,并耶路撒冷居民的骸骨,都从坟墓中取出来, (CUVS)

Jer 8:1 At that time, saith the LORD, they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of his princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves, (KJV)

  • `At that time,` declares the LORD, `they will bring out the bones of the kings of Judah and the bones of its princes, and the bones of the priests and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem from their graves. (NASB)

  • 耶和華曰、當是時、人必取猶大君王之骨、牧伯之骨、祭司之骨、先知之骨、耶路撒冷居民之骨、出於其墓、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shuō, dào nàshí, rén bìjiāng Yóudà wáng de háigǔ hé tā shǒulǐng de háigǔ, jìsī de háigǔ, xiānzhī de háigǔ, bìng Yēlùsǎlĕng jūmín de háigǔ, dōu cóng fùnmù zhōng qǔ chūlai, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

耶 8:2 抛散在日头,月亮和天上众星之下,就是他们从前所喜爱、所事奉、所随从、所求问、所敬拜的。这些骸骨不再收殓,不再葬埋,必在地面上成为粪土。 (CUVS)

Jer 8:2 And they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, whom they have loved, and whom they have served, and after whom they have walked, and whom they have sought, and whom they have worshipped, they shall not be gathered, nor be buried; they shall be for dung upon the face of the earth. (KJV)

  • `They will spread them out to the sun, the moon and to all the host of heaven, which they have loved and which they have served, and which they have gone after and which they have sought, and which they have worshiped. They will not be gathered or buried; they will be as dung on the face of the ground. (NASB)

  • 陳於日月天象之下、即其所戀慕、服事順從、尋求崇拜者、無人收而瘞之、將於地上同乎糞土、 (CUVC)

  • Pāo sǎn zaì rìtou, yuèliang, hé tiān shang zhòng xīng zhī xià, jiù shì tāmen cóng qián suǒ xǐaì, suǒ shìfèng, suǒ suícóng, suǒ qiú wèn, suǒ jìngbaì de. zhèxie háigǔ bú zaì shōuliàn, bú zaì zàng mán, bì zaì dì miàn shang chéngwéi fèntǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

耶 8:3 并且这恶族所剩下的民,在我所赶他们到的各处,宁可拣死不拣生。这是万军之耶和华说的。” (CUVS)

Jer 8:3 And death shall be chosen rather than life by all the residue of them that remain of this evil family, which remain in all the places whither I have driven them, saith the LORD of hosts. (KJV)

  • `And death will be chosen rather than life by all the remnant that remains of this evil family, that remains in all the places to which I have driven them,` declares the LORD of hosts. (NASB)

  • 此惡族之遺民、為我所逐、居於各處、寧求死、不求生、萬軍之耶和華言之矣、○ (CUVC)

  • Bìngqiĕ zhè è zú suǒ shèngxia de mín zaì wǒ suǒ gǎn tāmen dào de ge chù, néngkĕ jiǎn sǐ bù jiǎn shēng. zhè shì wàn jūn zhī Yēhéhuá shuō de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

耶 8:4 你要对他们说,耶和华如此说:“人跌倒,不再起来吗?人转去,不再转来吗? (CUVS)

Jer 8:4 Moreover thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; Shall they fall, and not arise? shall he turn away, and not return? (KJV)

  • `You shall say to them, 'Thus says the LORD, `Do men fall and not get up again? Does one turn away and not repent? (NASB)

  • 又告之曰、耶和華雲、人蹶、豈不復起乎、人去、豈不旋歸乎、 (CUVC)

  • Nǐ yào duì tāmen shuō, Yēhéhuá rúcǐ shuō, rén diēdǎo, bú zaì qǐlai ma. rén zhuǎn qù, bú zaì zhuǎn lái ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

耶 8:5 这耶路撒冷的民,为何恒久背道呢?他们守定诡诈,不肯回头。 (CUVS)

Jer 8:5 Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return. (KJV)

  • `Why then has this people, Jerusalem, Turned away in continual apostasy? They hold fast to deceit, They refuse to return. (NASB)

  • 然則此耶路撒冷民、恆久悖逆何為乎、彼堅持詭譎、弗肯旋轉、 (CUVC)

  • Zhè Yēlùsǎlĕng de mín, wèihé héng jiǔ bēi dào ne. tāmen shǒu déng guǐzhà, bù kĕn huí tóu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

耶 8:6 我留心听,听见他们说不正直的话。无人悔改恶行,说:‘我作的是什么呢?’他们各人转奔己路,如马直闯战场。 (CUVS)

Jer 8:6 I hearkened and heard, but they spake not aright, no man repented him of his wickedness, saying, What have I done? every one turned to his course, as the horse rusheth into the battle. (KJV)

  • `I have listened and heard, They have spoken what is not right; No man repented of his wickedness, Saying, 'What have I done?' Everyone turned to his course, Like a horse charging into the battle. (NASB)

  • 我傾耳以聽、彼不言正直、無人悔其惡行、曰、噫、我所為何事、彼各行其道、若馬之奔馳於陳、 (CUVC)

  • Wǒ liú xīn tīng, tīngjian tāmen shuō bù zhèngzhí de huà. wú rén huǐgǎi è xíng, shuō, wǒ zuò de shì shénme ne. tāmen gèrén zhuǎn bēn jǐ lù, rú mǎ zhí chuǎng zhàn cháng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

耶 8:7 空中的鹳鸟,知道来去的定期;斑鸠、燕子与白鹤,也守候当来的时令;我的百姓却不知道耶和华的法则。 (CUVS)

Jer 8:7 Yea, the stork in the heaven knoweth her appointed times; and the turtle and the crane and the swallow observe the time of their coming; but my people know not the judgment of the LORD. (KJV)

  • `Even the stork in the sky Knows her seasons; And the turtledove and the swift and the thrush Observe the time of their migration; But My people do not know The ordinance of the LORD. (NASB)

  • 空中之鶴、識厥定期、班鳩燕雁、咸依當來之時、惟我民不識耶和華之法律、 (CUVC)

  • Kōng zhōng de guàn niǎo zhīdào lái qù de déng qī. bānjiū yān zǐ yǔ bái hè yĕ shǒu hòu dāng lái de shí líng. wǒde bǎixìng què bú zhīdào Yēhéhuá de fǎ zé. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

耶 8:8 你们怎么说:‘我们有智慧,耶和华的律法在我们这里。’看哪!文士的假笔舞弄虚假。 (CUVS)

Jer 8:8 How do ye say, We are wise, and the law of the LORD is with us? Lo, certainly in vain made he it; the pen of the scribes is in vain. (KJV)

  • `How can you say, 'We are wise, And the law of the LORD is with us'? But behold, the lying pen of the scribes Has madeit into a lie. (NASB)

  • 爾曹奚曰、我乃智者、耶和華之法律在於我中、然文士虛偽之筆、使法律為虛偽、 (CUVC)

  • Nǐmen zĕnme shuō, wǒmen yǒu zhìhuì, Yēhéhuá de lǜfǎ zaì wǒmen zhèlǐ. kàn nǎ, Wénshì de jiǎ bǐ wǔ lòng xūjiǎ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

耶 8:9 智慧人惭愧、惊惶、被擒拿,他们弃掉耶和华的话,心里还有什么智慧呢? (CUVS)

Jer 8:9 The wise men are ashamed, they are dismayed and taken, lo, they have rejected the word of the LORD; and what wisdom is in them? (KJV)

  • `The wise men are put to shame, They are dismayed and caught; Behold, they have rejected the word of the LORD, And what kind of wisdom do they have? (NASB)

  • 智者愧恥、驚惶而被執、彼既棄耶和華之言、其智維何、 (CUVC)

  • Zhìhuì rén cánkuì, jīng huáng, beì qín ná. tāmen qì diào Yēhéhuá de huà, xīnli hái yǒu shénme zhìhuì ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

耶 8:10 所以我必将他们的妻子给别人,将他们的田地给别人为业,因为他们从最小的到至大的,都一味地贪婪;从先知到祭司,都行事虚谎。 (CUVS)

Jer 8:10 Therefore will I give their wives unto others, and their fields to them that shall inherit them, for every one from the least even unto the greatest is given to covetousness, from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely. (KJV)

  • `Therefore I will give their wives to others, Their fields to new owners; Because from the least even to the greatest Everyone is greedy for gain; From the prophet even to the priest Everyone practices deceit. (NASB)

  • 故我必以其妻室予他人、以其田疇付虜者、因其自尊逮卑、咸屬貪婪、先知祭司、俱行虛誕、 (CUVC)

  • Suǒyǐ wǒ bìjiāng tāmende qīzi gĕi biérén, jiāng tāmende tiándì gĕi biérén wèi yè. yīnwei tāmen cóng zuì xiǎo de dào zhì dà de dōu yī wèi dì tānlán, cóng xiānzhī dào jìsī dōu xíngshì xū huǎng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

 

耶 8:11 他们轻轻忽忽地医治我百姓的损伤,说:‘平安了!平安了!’其实没有平安。 (CUVS)

Jer 8:11 For they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace. (KJV)

  • `They heal the brokenness of the daughter of My people superficially, Saying, 'Peace, peace,' But there is no peace. (NASB)

  • 彼醫我民女之傷、畧而為之、曰、平康平康、實無平康、 (CUVC)

  • Tāmen qīng qīng hū hū dì yīzhì wǒ bǎixìng de sún shāng, shuō, píngān le. píngān le. qíshí méiyǒu píngān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

耶 8:12 他们行可憎的事,知道惭愧吗?不然,他们毫不惭愧,也不知羞耻,因此他们必在仆倒的人中仆倒。我向他们讨罪的时候,他们必致跌倒。这是耶和华说的。” (CUVS)

Jer 8:12 Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush, therefore shall they fall among them that fall, in the time of their visitation they shall be cast down, saith the LORD. (KJV)

  • `Were they ashamed because of the abomination they had done? They certainly were not ashamed, And they did not know how to blush; Therefore they shall fall among those who fall; At the time of their punishment they shall be brought down,` Says the LORD. (NASB)

  • 彼行可惡之事、豈知恥乎、非也、毫不知恥、亦不赧顏、故必僕於僕者之中、我譴責之際、彼必顛躓、耶和華言之矣、 (CUVC)

  • Tāmen xíng kĕ zēng de shì zhīdào cánkuì ma. bù rán, tāmen haó bù cánkuì, yĕ bù zhī xiūchǐ. yīncǐ tāmen bì zaì pú dǎo de rén zhōng pú dǎo. wǒ xiàng tāmen tǎo zuì de shíhou, tāmen bì zhì diēdǎo. zhè shì Yēhéhuá shuō de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

耶 8:13 耶和华说:“我必使他们全然灭绝。葡萄树上必没有葡萄,无花果树上必没有果子,叶子也必枯干。我所赐给他们的,必离开他们过去。” (CUVS)

Jer 8:13 I will surely consume them, saith the LORD, there shall be no grapes on the vine, nor figs on the fig tree, and the leaf shall fade; and the things that I have given them shall pass away from them. (KJV)

  • `I will surely snatch them away,` declares the LORD; `There will be no grapes on the vine And no figs on the fig tree, And the leaf will wither; And what I have given them will pass away.`'` (NASB)

  • 耶和華曰、我必殲滅之、其葡萄樹無葡萄、無花果樹無無花果、厥葉變色、蹂躪之者、我已命之、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shuō, wǒ bì shǐ tāmen quán rán mièjué. pútàoshù shang bì méiyǒu pútào, wúhuāguǒ shù shang bì méiyǒu guǒzi, yèzi yĕ bì kū gān. wǒ suǒ cìgĕi tāmende, bì líkāi tāmen guo qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

耶 8:14 我们为何静坐不动呢?我们当聚集,进入坚固城,在那里静默不言,因为耶和华我们的 神使我们静默不言,又将苦胆水给我们喝,都因我们得罪了耶和华。 (CUVS)

Jer 8:14 Why do we sit still? assemble yourselves, and let us enter into the defenced cities, and let us be silent there, for the LORD our God hath put us to silence, and given us water of gall to drink, because we have sinned against the LORD. (KJV)

  • Why, are we sitting still? Assemble yourselves, and let us go into the fortified cities And let us perish there, Because the LORD our God has doomed us And given us poisoned water to drink, For we have sinned against the LORD. (NASB)

  • 我儕靜坐何為乎、其會集而入鞏固之邑、隕亡於彼、我上帝耶和華飲我以毒水、使我隕亡、緣我幹犯耶和華也、 (CUVC)

  • Wǒmen wèihé jìng zuò bú dòng ne. wǒmen dāng jùjí, jìnrù jiāngù chéng, zaì nàli jìngmò bù yán. yīnwei Yēhéhuá wǒmen de shén shǐ wǒmen jìngmò bù yán, yòu jiāng kǔdǎn shuǐ gĕi wǒmen hē, dōu yīn wǒmen de zuì le Yēhéhuá. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

耶 8:15 我们指望平安,却得不着好处;指望痊愈的时候,不料,受了惊惶。 (CUVS)

Jer 8:15 We looked for peace, but no good came; and for a time of health, and behold trouble! (KJV)

  • We waited for peace, but no goodcame; For a time of healing, but behold, terror! (NASB)

  • 我望平康、未得裨益、我期醫治、而受恐惶、 (CUVC)

  • Wǒmen zhǐwang píngān, què dé bù zhe hǎo chù. zhǐwang quányù de shíhou, búliào, shòu le jīng huáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

耶 8:16 听见从但那里敌人的马喷鼻气,他的壮马发嘶声,全地就都震动,因为他们来吞灭这地和其上所有的;吞灭这城与其中的居民。 (CUVS)

Jer 8:16 The snorting of his horses was heard from Dan, the whole land trembled at the sound of the neighing of his strong ones; for they are come, and have devoured the land, and all that is in it; the city, and those that dwell therein. (KJV)

  • From Dan is heard the snorting of his horses; At the sound of the neighing of his stallions The whole land quakes; For they come and devour the land and its fullness, The city and its inhabitants. (NASB)

  • 敵馬噴氣、聞自但境、健馬嘶鳴、震動全地、彼眾已至、吞滅土壤、暨其所有、吞滅城邑、及厥居民、 (CUVC)

  • Tīngjian cóng dàn nàli dírén de mǎ pēn bí qì, tāde zhuàng mǎ fā sī shēng, quán dì jiù dōu zhèndòng. yīnwei tāmen lái tūn miè zhè dì hé qí shang suǒyǒude, tūn miè zhè chéng yǔ qízhōng de jūmín. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

耶 8:17 “看哪!我必使毒蛇到你们中间,是不服法术的,必咬你们。这是耶和华说的。” (CUVS)

Jer 8:17 For, behold, I will send serpents, cockatrices, among you, which will not be charmed, and they shall bite you, saith the LORD. (KJV)

  • `For behold, I am sending serpents against you, Adders, for which there is no charm, And they will bite you,` declares the LORD. (NASB)

  • 耶和華曰、我必遣蛇入爾中、無術可制之、蝮必囓爾、○ (CUVC)

  • Kàn nǎ, wǒ bì shǐ dúshé dào nǐmen zhōngjiān, shì bù fú fǎshù de, bì yǎo nǐmen. zhè shì Yēhéhuá shuō de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

耶 8:18 我有忧愁,愿能自慰;我心在我里面发昏。 (CUVS)

Jer 8:18 When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me. (KJV)

  • My sorrow is beyond healing, My heart is faintwithin me! (NASB)

  • 深願得慰、免我憂慼、我心疲憊、 (CUVC)

  • Wǒ yǒu yōuchóu, yuàn néng zì wèi. wǒ xīn zaì wǒ lǐmiàn fā hūn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

耶 8:19 听啊,是我百姓的哀声,从极远之地而来。说:“耶和华不在锡安吗?锡安的王不在其中吗?”耶和华说:“他们为什么以雕刻的偶像和外邦虚无的神,惹我发怒呢?” (CUVS)

Jer 8:19 Behold the voice of the cry of the daughter of my people because of them that dwell in a far country, Is not the LORD in Zion? is not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with strange vanities? (KJV)

  • Behold, listen! The cry of the daughter of my people from a distant land: `Is the LORD not in Zion? Is her King not within her?` `Why have they provoked Me with their graven images, with foreign idols?` (NASB)

  • 有我民女哀號之聲、來自遠方、曰、耶和華不在錫安乎、厥王不在其中乎、曰、彼胡為以雕像、及異邦之虛物、激我怒耶、 (CUVC)

  • Tīng a, shì wǒ bǎixìng de āi shēng cóng jí yuǎn zhī dì ér lái, shuō, Yēhéhuá bú zaì Xī 'ān ma. Xī 'ān de wáng bú zaì qízhōng ma. Yēhéhuá shuō, tāmen wèishénme yǐ diāokè de ǒuxiàng hé waì bāng xū wú de shén rĕ wǒ fānù ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

耶 8:20 “麦秋已过,夏令已完,我们还未得救!” (CUVS)

Jer 8:20 The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved. (KJV)

  • `Harvest is past, summerc is ended, And we are not saved.` (NASB)

  • 穡時既逝、夏日已過、我儕猶未獲救、 (CUVC)

  • Maì qiū yǐ guo, xià líng yǐ wán, wǒmen hái wèi déjiù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (50)

 

耶 8:21 先知说:“因我百姓的损伤,我也受了损伤。我哀痛,惊惶将我抓住。 (CUVS)

Jer 8:21 For the hurt of the daughter of my people am I hurt; I am black; astonishment hath taken hold on me. (KJV)

  • For the brokenness of the daughter of my people I am broken; I mourn, dismay has taken hold of me. (NASB)

  • 我民女受傷、我因之受傷、我乃哀慟、中懷驚駭、 (CUVC)

  • Xiānzhī shuō, yīn wǒ bǎixìng de sún shāng, wǒ yĕ shòu le sún shāng. wǒ āitòng, jīng huáng jiāng wǒ zhuāzhù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

耶 8:22 在基列岂没有乳香呢?在那里岂没有医生呢?我百姓为何不得痊愈呢?” (CUVS)

Jer 8:22 Is there no balm in Gilead; is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered? (KJV)

  • Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then has not the health of the daughter of my people been restored? (NASB)

  • 在基列豈無乳香、豈無醫士、我民女之疾、胡不得瘳耶、 (CUVC)

  • Zaì Jīliè qǐ méiyǒu rǔxiāng ne. zaì nàli qǐ méiyǒu yīshēng ne. wǒ bǎixìng wèihé bùdé quányù ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

 

 

 

耶 8:1 耶和华说:“到那时,人必将犹大王的骸骨和他首领的骸骨,祭司的骸骨,先知的骸骨,并耶路撒冷居民的骸骨,都从坟墓中取出来, 耶 8:2 抛散在日头,月亮和天上众星之下,就是他们从前所喜爱、所事奉、所随从、所求问、所敬拜的。这些骸骨不再收殓,不再葬埋,必在地面上成为粪土。 耶 8:3 并且这恶族所剩下的民,在我所赶他们到的各处,宁可拣死不拣生。这是万军之耶和华说的。” 耶 8:4 你要对他们说,耶和华如此说:“人跌倒,不再起来吗?人转去,不再转来吗? 耶 8:5 这耶路撒冷的民,为何恒久背道呢?他们守定诡诈,不肯回头。 耶 8:6 我留心听,听见他们说不正直的话。无人悔改恶行,说:‘我作的是什么呢?’他们各人转奔己路,如马直闯战场。 耶 8:7 空中的鹳鸟,知道来去的定期;斑鸠、燕子与白鹤,也守候当来的时令;我的百姓却不知道耶和华的法则。 耶 8:8 你们怎么说:‘我们有智慧,耶和华的律法在我们这里。’看哪!文士的假笔舞弄虚假。 耶 8:9 智慧人惭愧、惊惶、被擒拿,他们弃掉耶和华的话,心里还有什么智慧呢? 耶 8:10 所以我必将他们的妻子给别人,将他们的田地给别人为业,因为他们从最小的到至大的,都一味地贪婪;从先知到祭司,都行事虚谎。 耶 8:11 他们轻轻忽忽地医治我百姓的损伤,说:‘平安了!平安了!’其实没有平安。 耶 8:12 他们行可憎的事,知道惭愧吗?不然,他们毫不惭愧,也不知羞耻,因此他们必在仆倒的人中仆倒。我向他们讨罪的时候,他们必致跌倒。这是耶和华说的。” 耶 8:13 耶和华说:“我必使他们全然灭绝。葡萄树上必没有葡萄,无花果树上必没有果子,叶子也必枯干。我所赐给他们的,必离开他们过去。” 耶 8:14 我们为何静坐不动呢?我们当聚集,进入坚固城,在那里静默不言,因为耶和华我们的 神使我们静默不言,又将苦胆水给我们喝,都因我们得罪了耶和华。 耶 8:15 我们指望平安,却得不着好处;指望痊愈的时候,不料,受了惊惶。 耶 8:16 听见从但那里敌人的马喷鼻气,他的壮马发嘶声,全地就都震动,因为他们来吞灭这地和其上所有的;吞灭这城与其中的居民。 耶 8:17 “看哪!我必使毒蛇到你们中间,是不服法术的,必咬你们。这是耶和华说的。” 耶 8:18 我有忧愁,愿能自慰;我心在我里面发昏。 耶 8:19 听啊,是我百姓的哀声,从极远之地而来。说:“耶和华不在锡安吗?锡安的王不在其中吗?”耶和华说:“他们为什么以雕刻的偶像和外邦虚无的神,惹我发怒呢?” 耶 8:20 “麦秋已过,夏令已完,我们还未得救!” 耶 8:21 先知说:“因我百姓的损伤,我也受了损伤。我哀痛,惊惶将我抓住。 耶 8:22 在基列岂没有乳香呢?在那里岂没有医生呢?我百姓为何不得痊愈呢?” (和合本 CUV)

 

 

Jer 8:1 At that time, saith the LORD, they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of his princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves, Jer 8:2 And they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, whom they have loved, and whom they have served, and after whom they have walked, and whom they have sought, and whom they have worshipped, they shall not be gathered, nor be buried; they shall be for dung upon the face of the earth. Jer 8:3 And death shall be chosen rather than life by all the residue of them that remain of this evil family, which remain in all the places whither I have driven them, saith the LORD of hosts. Jer 8:4 Moreover thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; Shall they fall, and not arise? shall he turn away, and not return? Jer 8:5 Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return. Jer 8:6 I hearkened and heard, but they spake not aright, no man repented him of his wickedness, saying, What have I done? every one turned to his course, as the horse rusheth into the battle. Jer 8:7 Yea, the stork in the heaven knoweth her appointed times; and the turtle and the crane and the swallow observe the time of their coming; but my people know not the judgment of the LORD. Jer 8:8 How do ye say, We are wise, and the law of the LORD is with us? Lo, certainly in vain made he it; the pen of the scribes is in vain. Jer 8:9 The wise men are ashamed, they are dismayed and taken, lo, they have rejected the word of the LORD; and what wisdom is in them? Jer 8:10 Therefore will I give their wives unto others, and their fields to them that shall inherit them, for every one from the least even unto the greatest is given to covetousness, from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely. Jer 8:11 For they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace. Jer 8:12 Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush, therefore shall they fall among them that fall, in the time of their visitation they shall be cast down, saith the LORD. Jer 8:13 I will surely consume them, saith the LORD, there shall be no grapes on the vine, nor figs on the fig tree, and the leaf shall fade; and the things that I have given them shall pass away from them. Jer 8:14 Why do we sit still? assemble yourselves, and let us enter into the defenced cities, and let us be silent there, for the LORD our God hath put us to silence, and given us water of gall to drink, because we have sinned against the LORD. Jer 8:15 We looked for peace, but no good came; and for a time of health, and behold trouble! Jer 8:16 The snorting of his horses was heard from Dan, the whole land trembled at the sound of the neighing of his strong ones; for they are come, and have devoured the land, and all that is in it; the city, and those that dwell therein. Jer 8:17 For, behold, I will send serpents, cockatrices, among you, which will not be charmed, and they shall bite you, saith the LORD. Jer 8:18 When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me. Jer 8:19 Behold the voice of the cry of the daughter of my people because of them that dwell in a far country, Is not the LORD in Zion? is not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with strange vanities? Jer 8:20 The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved. Jer 8:21 For the hurt of the daughter of my people am I hurt; I am black; astonishment hath taken hold on me. Jer 8:22 Is there no balm in Gilead; is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered? (King James Version KJV)

 

 

耶利米书(耶) Jeremiah(Jer)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world