Jer52 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

耶利米书(耶) Jeremiah(Jer)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

耶 52:1 西底家登基的时候,年二十一岁,在耶路撒冷作王十一年。他母亲名叫哈慕他,是立拿人耶利米的女儿。 (CUVS)

Jer 52:1 Zedekiah was one and twenty years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah. (KJV)

  • Zedekiah was twenty-one, years old when he became king, and he reigned eleven, years in Jerusalem; and his mother's name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah. (NASB)

  • 西底家即位時、年二十有一、在耶路撒冷為王、歷十一年、其母哈慕他、立拿人耶利米女也、 (CUVC)

  • Xī dǐ jiā dēng jī de shíhou nián èr shí yī suì, zaì Yēlùsǎlĕng zuò wáng shí yī nián. tā mǔqin míng jiào hǎ mù tā, shì Lìná rén Yēlìmǐ de nǚér. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

耶 52:2 西底家行耶和华眼中看为恶的事,是照约雅敬一切所行的。 (CUVS)

Jer 52:2 And he did that which was evil in the eyes of the LORD, according to all that Jehoiakim had done. (KJV)

  • He did evil in the sight of the LORD like all that Jehoiakim had done. (NASB)

  • 西底家行耶和華所惡、效約雅敬所為、 (CUVC)

  • Xī dǐ jiā xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è de shì, shì zhào yuē yǎ jìng yīqiè suǒ xíng de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

耶 52:3 因此耶和华的怒气在耶路撒冷和犹大发作,以致将人民从自己的面前赶出。 (CUVS)

Jer 52:3 For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, till he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon. (KJV)

  • For through the anger of the LORDthis came about in Jerusalem and Judah until He cast them out from His presence. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon. (NASB)

  • 耶和華因而怒耶路撒冷及猶大、屏諸其前、 (CUVC)

  • Yīncǐ Yēhéhuá de nùqì zaì Yēlùsǎlĕng hé Yóudà fā zuò, yǐzhì jiāng rénmín cóng zìjǐ de miànqián gǎn chū. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

耶 52:4 西底家背叛巴比伦王。他作王第九年,十月初十日,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军来攻击耶路撒冷,对城安营,四围筑垒攻城。 (CUVS)

Jer 52:4 And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadrezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and pitched against it, and built forts against it round about. (KJV)

  • Now it came about in the ninth year of his reign, on the tenthday of the tenth month, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, camped against it and built a siege wall all around it. (NASB)

  • 西底家叛巴比倫王、九年十月十日、巴比倫王尼布甲尼撒、率其全軍至耶路撒冷、建營圍之、四周築壘以攻之、 (CUVC)

  • Xī dǐ jiā beìpàn Bābǐlún wáng. tā zuò wáng dì jiǔ nián shí yuè chū shí rì, Bābǐlún wáng Níbùjiǎnísǎ shuaìlǐng quán jūn lái gōngjī Yēlùsǎlĕng, duì chéng ān yíng, sìwéi zhú lĕi gōng chéng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

耶 52:5 于是城被围困,直到西底家王十一年。 (CUVS)

Jer 52:5 So the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah. (KJV)

  • So the city was under siege until the eleventh, year of King Zedekiah. (NASB)

  • 城被困、至西底家王十一年、 (CUVC)

  • Yúshì chéng beì wéi kùn zhídào Xīdǐjiā wáng shí yī nián. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

耶 52:6 四月初九日,城里有大饥荒,甚至百姓都没有粮食。 (CUVS)

Jer 52:6 And in the fourth month, in the ninth day of the month, the famine was sore in the city, so that there was no bread for the people of the land. (KJV)

  • On the ninthday of the fourth month the famine was so severe in the city that there was no food for the people of the land. (NASB)

  • 四月九日、邑中饑甚、斯土之民絕糧、 (CUVC)

  • Sì yuè chū jiǔ rì, chéng lǐ yǒu dà jīhuāng, shènzhì bǎixìng dōu méiyǒu liángshi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

耶 52:7 城被攻破,一切兵丁就在夜间从靠近王园两城中间的门,出城逃跑,迦勒底人正在四围攻城,他们就往亚拉巴逃去。 (CUVS)

Jer 52:7 Then the city was broken up, and all the men of war fled, and went forth out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king's garden; (now the Chaldeans were by the city round about,) and they went by the way of the plain. (KJV)

  • Then the city was broken into, and all the men of war fled and went forth from the city at night by way of the gate between the two walls whichwas by the king's garden, though the Chaldeans were all around the city. And they went by way of the Arabah. (NASB)

  • 於是穴城、戰士由附近王囿、兩垣間之門出邑、夜遁、迦勒底人環城、眾向亞拉巴而走、 (CUVC)

  • Chéng beì gōng pò, yīqiè bīng dīng jiù zaì yè jiān cóng kàojìn wáng yuán liǎng chéng zhōngjiān de mén, chū chéng taópǎo. Jiālèdǐ rén zhèngzaì sìwéi gōng chéng. tāmen jiù wǎng Yàlābā taó qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

耶 52:8 迦勒底的军队追赶西底家王,在耶利哥的平原追上他。他的全军都离开他四散了。 (CUVS)

Jer 52:8 But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him. (KJV)

  • But the army of the Chaldeans pursued the king and overtook Zedekiah in the plains of Jericho, and all his army was scattered from him. (NASB)

  • 迦勒底軍追王、及於耶利哥之平原、王軍潰散、 (CUVC)

  • Jiālèdǐ de jūnduì zhuīgǎn Xīdǐjiā wáng, zaì Yēlìgē de píngyuán zhuī shang tā. tāde quán jūn dōu líkāi tā sì sǎn le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

耶 52:9 迦勒底人就拿住王,带他到哈马地的利比拉巴比伦王那里,巴比伦王便审判他。 (CUVS)

Jer 52:9 Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; where he gave judgment upon him. (KJV)

  • Then they captured the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, and he passed sentence on him. (NASB)

  • 迦勒底人執王、解至哈馬之利比拉、巴比倫王所、而審鞫之、 (CUVC)

  • Jiālèdǐ rén jiù ná zhù wáng, daì tā dào zaì hǎ mǎ dì lì Bǐlā de Bābǐlún wáng nàli. Bābǐlún wáng biàn shĕnpàn tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

耶 52:10 巴比伦王在西底家眼前,杀了他的众子。又在利比拉杀了犹大的一切首领, (CUVS)

Jer 52:10 And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes, he slew also all the princes of Judah in Riblah. (KJV)

  • The king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, and he also slaughtered all the princes of Judah in Riblah. (NASB)

  • 巴比倫王戮西底家諸子、使之目覩、又在利比拉、戮猶大諸牧伯、 (CUVC)

  • Bābǐlún wáng zaì Xīdǐjiā yǎnqián shā le tāde zhòng zǐ, yòu zaì lì Bǐlā shā le Yóudà de yīqiè shǒulǐng, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

 

耶 52:11 并且剜了西底家的眼睛,用铜链锁着他,带到巴比伦去,将他囚在监里,直到他死的日子。 (CUVS)

Jer 52:11 Then he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in chains, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death. (KJV)

  • Then he blinded the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him with bronze fetters and brought him to Babylon and put him in prison, until the day of his death. (NASB)

  • 抉西底家目、繫之以鏈、攜至巴比倫、下之於獄、迄於死日、○ (CUVC)

  • Bìngqiĕ wān le Xīdǐjiā de yǎnjing, yòng tóng liàn suǒ zhe tā, daì dào Bābǐlún qù, jiāng tā qiú zaì jiānlǐ, zhídào tā sǐ de rìzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

耶 52:12 巴比伦王尼布甲尼撒十九年,五月初十日,在巴比伦王面前侍立的护卫长尼布撒拉旦进入耶路撒冷, (CUVS)

Jer 52:12 Now in the fifth month, in the tenth day of the month, which was the nineteenth year of Nebuchadrezzar king of Babylon, came Nebuzaradan, captain of the guard, which served the king of Babylon, into Jerusalem, (KJV)

  • Now on the tenthday of the fifth month, which was the nineteenth, year of King Nebuchadnezzar, king of Babylon, Nebuzaradan the captain of the bodyguard, who was in the service, of the king of Babylon, came to Jerusalem. (NASB)

  • 巴比倫王尼布甲尼撒十九年五月十日、侍巴比倫王之侍衛長尼布撒拉旦、入耶路撒冷、 (CUVC)

  • Bābǐlún wáng Níbùjiǎnísǎ shí jiǔ nián wǔ yuè chū shí rì, zaì Bābǐlún wáng miànqián shì lì de hùwèi cháng ní bù Sǎlā dàn jìnrù Yēlùsǎlĕng, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

耶 52:13 用火焚烧耶和华的殿和王宫,又焚烧耶路撒冷的房屋,就是各大户家的房屋。 (CUVS)

Jer 52:13 And burned the house of the LORD, and the king's house; and all the houses of Jerusalem, and all the houses of the great men, burned he with fire, (KJV)

  • He burned the house of the LORD, the king's house and all the houses of Jerusalem; even every large house he burned with fire. (NASB)

  • 燬耶和華室與王宮、及耶路撒冷諸室、所有第宅、悉焚以火、 (CUVC)

  • Yòng huǒ fùnshāo Yēhéhuá de diàn hé wánggōng, yòu fùnshāo Yēlùsǎlĕng de fángwū, jiù shì gè dà hù jiā de fángwū. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

耶 52:14 跟从护卫长迦勒底的全军,就拆毁耶路撒冷四围的城墙。 (CUVS)

Jer 52:14 And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, brake down all the walls of Jerusalem round about. (KJV)

  • So all the army of the Chaldeans whowere with the captain of the guard broke down all the walls around Jerusalem. (NASB)

  • 從侍衛長之迦勒底軍、毀耶路撒冷四周城垣、 (CUVC)

  • Gēn cóng hùwèi cháng Jiālèdǐ de quán jūn jiù chāihuǐ Yēlùsǎlĕng sìwéi de chéngqiáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

耶 52:15 那时护卫长尼布撒拉旦将民中最穷的和城里所剩下的百姓,并已经投降巴比伦王的人,以及大众所剩下的人,都掳去了。 (CUVS)

Jer 52:15 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive certain of the poor of the people, and the residue of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the rest of the multitude. (KJV)

  • Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away into exile some of the poorest of the people, the rest of the people who were left in the city, the deserters who had deserted to the king of Babylon and the rest of the artisans. (NASB)

  • 民間之貧者、與邑中遺民、暨降於巴比倫王者、以及所餘之眾、侍衛長尼布撒拉旦悉虜之去、 (CUVC)

  • Nàshí hùwèi cháng ní bù Sǎlā dàn jiāng mín zhōng zuì qióng de hé chéng lǐ suǒ shèngxia de bǎixìng, bìng yǐjing tóu jiàng Bābǐlún wáng de rén, yǐjí dà zhòng suǒ shèngxia de rén, dōu lǔ qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

耶 52:16 但护卫长尼布撒拉旦留下些民中最穷的,使他们修理葡萄园,耕种田地。 (CUVS)

Jer 52:16 But Nebuzaradan the captain of the guard left certain of the poor of the land for vinedressers and for husbandmen. (KJV)

  • But Nebuzaradan the captain of the guard left some of the poorest of the land to be vinedressers and plowmen. (NASB)

  • 惟留極貧者於斯土、以治葡萄園、耕種田畝、 (CUVC)

  • Dàn hùwèi cháng ní bù Sǎlā dàn liú xià xiē mín zhōng zuì qióng de, shǐ tāmen xiūlǐ pútaóyuán, gēngzhòng tiándì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

耶 52:17 耶和华殿的铜柱并殿内的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,将那铜运到巴比伦去了。 (CUVS)

Jer 52:17 Also the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the LORD, the Chaldeans brake, and carried all the brass of them to Babylon. (KJV)

  • Now the bronze pillars which belonged to the house of the LORD and the stands and the bronze sea, which were in the house of the LORD, the Chaldeans broke in pieces and carried all their bronze to Babylon. (NASB)

  • 耶和華室中之銅柱、銅座、及銅海、迦勒底人咸碎之、而攜其銅至巴比倫、 (CUVC)

  • Yēhéhuá diàn de tóng zhù bìng diàn neì de pén zuò hé tóng hǎi, Jiālèdǐ rén dōu dá suì le, jiāng nà tóng yùn dào Bābǐlún qù le, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

耶 52:18 又带去锅、铲子、蜡剪、盘子、调羹,并所用的一切铜器、 (CUVS)

Jer 52:18 The caldrons also, and the shovels, and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away. (KJV)

  • They also took away the pots, the shovels, the snuffers, the basins, the pans and all the bronze vessels which were used in temple service. (NASB)

  • 其釜鏟剪盂匙、及諸銅器、供事所用者、悉攜之去、 (CUVC)

  • Yòu daì qù guō, chǎnzi, là/xī jiǎn, pánzi, tiaógēng, bìng suǒ yòng de yīqiè tóng qì, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

耶 52:19 杯、火鼎、碗、盆、灯台、调羹、爵,无论金的银的,护卫长也都带去了。 (CUVS)

Jer 52:19 And the basons, and the firepans, and the bowls, and the caldrons, and the candlesticks, and the spoons, and the cups; that which was of gold in gold, and that which was of silver in silver, took the captain of the guard away. (KJV)

  • The captain of the guard also took away the bowls, the firepans, the basins, the pots, the lampstands, the pans and the drink offering bowls, what was fine gold and what was fine silver. (NASB)

  • 其杯爐盂鼎、燈臺匙碗、金製者取其金、銀製者取其銀、侍衛長悉攜之去、 (CUVC)

  • Bēi, huǒ dǐng, wǎn, pén, dēngtái, tiaógēng, jué, wúlùn jīn de yín de, hùwèi cháng yĕ dōu daì qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

耶 52:20 所罗门为耶和华殿所造的两根铜柱,一个铜海,并座下的十二只铜牛,这一切的铜多得无法可称。 (CUVS)

Jer 52:20 The two pillars, one sea, and twelve brasen bulls that were under the bases, which king Solomon had made in the house of the LORD, the brass of all these vessels was without weight. (KJV)

  • The two pillars, the one sea, and the twelve, bronze bulls that were under the sea, and the stands, which King Solomon had made for the house of the LORD--the bronze of all these vessels was beyond weight. (NASB)

  • 又攜去所羅門為耶和華室、所製二銅柱、及一銅海、與座下銅牛十二、此諸器之銅、未權其輕重、 (CUVC)

  • Suǒluómén wèi Yēhéhuá diàn suǒ zào de liǎng gēn tóng zhù, yī gè tóng hǎi, bìng zuò xià de shí èr zhǐ tóng niú, zhè yīqiè de tóng duō dé wúfǎ kĕ chēng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

 

耶 52:21 这一根柱子高十八肘,厚四指,是空的,围十二肘。 (CUVS)

Jer 52:21 And concerning the pillars, the height of one pillar was eighteen cubits; and a fillet of twelve cubits did compass it; and the thickness thereof was four fingers, it was hollow. (KJV)

  • As for the pillars, the height of each pillarwas eighteen, cubits, and it was twelve, cubits in circumference, and four fingers in thickness, and hollow. (NASB)

  • 柱高十八肘、圍十二肘、其中空、厚四指、 (CUVC)

  • Zhè yī gēn zhùzi gāo shí bá zhǒu, hòu sì zhǐ, shì kōng de, wéi shí èr zhǒu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

耶 52:22 柱上有铜顶,高五肘;铜顶的周围有网子和石榴,都是铜的。那一根柱子照此一样,也有石榴。 (CUVS)

Jer 52:22 And a chapiter of brass was upon it; and the height of one chapiter was five cubits, with network and pomegranates upon the chapiters round about, all of brass. The second pillar also and the pomegranates were like unto these. (KJV)

  • Now a capital of bronze was on it; and the height of each capital was five cubits, with network and pomegranates upon the capital all around, all of bronze. And the second pillar was like these, including pomegranates. (NASB)

  • 上有銅頂、高五肘、頂之四圍、有網與石榴、悉以銅製、彼柱亦有網與石榴、 (CUVC)

  • Zhù shang yǒu tóng dǐng, gāo wǔ zhǒu. tóng dǐng de zhōuwéi yǒu wǎngzi hé shíliu, dōu shì tóng de. nà yī gēn zhùzi zhào cǐ yíyàng, yĕ yǒu shíliu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

耶 52:23 柱子四面有九十六个石榴,在网子周围,共有一百石榴。 (CUVS)

Jer 52:23 And there were ninety and six pomegranates on a side; and all the pomegranates upon the network were an hundred round about. (KJV)

  • There were ninety-six, exposed pomegranates; all the pomegranatesnumbered a hundred on the network all around. (NASB)

  • 四周石榴、九十有六、網之石榴共一百、 (CUVC)

  • Zhùzi sìmiàn yǒu jiǔ shí liù gè shíliu, zaì wǎngzi zhōuwéi, gōng yǒu yī bǎi shíliu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

耶 52:24 护卫长拿住大祭司西莱雅、副祭司西番亚,和三个把门的。 (CUVS)

Jer 52:24 And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door, (KJV)

  • Then the captain of the guard took Seraiah the chief priest and Zephaniah the second priest, with the three officers of the temple. (NASB)

  • 侍衛長執祭司長西萊亞、副祭司長西番雅、及閽者三人、 (CUVC)

  • Hùwèi cháng ná zhù Dàjìsī Xīláiyǎ, fù jìsī xī pān yà, hé sān gè bǎ mén de, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

耶 52:25 又从城中拿住一个管理兵丁的官(或作“太监”),并在城里所遇常见王面的七个人和检点国民军长的书记,以及城里所遇见的国民六十个人。 (CUVS)

Jer 52:25 He took also out of the city an eunuch, which had the charge of the men of war; and seven men of them that were near the king's person, which were found in the city; and the principal scribe of the host, who mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the midst of the city. (KJV)

  • He also took from the city one official who was overseer of the men of war, and seven of the king's advisers, who were found in the city, and the scribe of the commander of the army who mustered the people of the land, and sixty men of the people of the land who were found in the midst of the city. (NASB)

  • 又於城內、執統轄戰士之宦豎一人、王之近臣七人、軍長之繕寫、即招募國民者一人、及邑中所遇之國民六十人、 (CUVC)

  • Yòu cóng chéng zhōng ná zhù yī gè guǎnlǐ bīng dīng de guān ( huò zuò taì jiān ), bìng zaì chéng lǐ suǒ yù cháng jiàn wáng miàn de qī gèrén hé jiǎn diǎn guó mín jūnzhǎng de shū jì, yǐjí chéng lǐ suǒ yùjiàn de guó mín liù shí gèrén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

耶 52:26 护卫长尼布撒拉旦将这些人带到利比拉巴比伦王那里。 (CUVS)

Jer 52:26 So Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah. (KJV)

  • Nebuzaradan the captain of the guard took them and brought them to the king of Babylon at Riblah. (NASB)

  • 侍衛長尼布撒拉旦、咸解之至利比拉、巴比倫王所、 (CUVC)

  • Hùwèi cháng ní bù Sǎlā dàn jiāng zhèxie rén daì dào lì Bǐlā de Bābǐlún wáng nàli. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

耶 52:27 巴比伦王就把他们击杀在哈马地的利比拉。这样,犹大人被掳去离开本地。 (CUVS)

Jer 52:27 And the king of Babylon smote them, and put them to death in Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his own land. (KJV)

  • Then the king of Babylon struck them down and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was led away into exile from its land. (NASB)

  • 巴比倫王擊而殺之於哈馬地之利比拉、如是猶大人被虜、離其故土、 (CUVC)

  • Bābǐlún wáng jiù bǎ tāmen jī shā zaì Hāmǎ dì de lì Bǐlā. zhèyàng, Yóudà rén beìlǔ qù líkāi bĕn dì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

耶 52:28 尼布甲尼撒所掳的民数,记在下面:在他第七年掳去犹大人三千零二十三名。 (CUVS)

Jer 52:28 This is the people whom Nebuchadrezzar carried away captive, in the seventh year three thousand Jews and three and twenty, (KJV)

  • These are the people whom Nebuchadnezzar carried away into exile: in the seventh year,,,, Jews; (NASB)

  • 尼布甲尼撒所虜之猶大人如左、其七年、虜三千有二十三人、 (CUVC)

  • Ní bù Jiǎní sā suǒ lǔ de mínshùjì zaì xiàmiàn, zaì tā dì qī nián lǔ qù Yóudà rén sān qiā líng èr shí sān míng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

耶 52:29 尼布甲尼撒十八年从耶路撒冷掳去八百三十二人。 (CUVS)

Jer 52:29 In the eighteenth year of Nebuchadrezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty and two persons, (KJV)

  • in the eighteenth, year of Nebuchadnezzar,,, persons from Jerusalem; (NASB)

  • 十八年、自耶路撒冷虜八百三十二人、 (CUVC)

  • Ní bù Jiǎní sǎ shí bá nián cóng Yēlùsǎlĕng lǔ qù bá bǎi sān shí èr rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

耶 52:30 尼布甲尼撒二十三年,护卫长尼布撒拉旦掳去犹大人七百四十五名。共有四千六百人。 (CUVS)

Jer 52:30 In the three and twentieth year of Nebuchadrezzar Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the Jews seven hundred forty and five persons, all the persons were four thousand and six hundred. (KJV)

  • in the twenty-third, year of Nebuchadnezzar, Nebuzaradan the captain of the guard carried into exile,,, Jewish people; there were,,,a, persons in all. (NASB)

  • 二十三年、侍衛長尼布撒拉旦、虜七百四十五人、共計四千六百、○ (CUVC)

  • Ní bù Jiǎní sā èr shí sān nián, hùwèi zhǎng ní bù Sǎlā dàn lǔ qù Yóudà rén qī bǎi sì shí wǔ míng. gōng yǒu sì qiā liù bǎi rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

 

耶 52:31 犹大王约雅斤被掳后三十七年,巴比伦王以未米罗达元年,十二月二十五日,使犹大王约雅斤抬头,提他出监。 (CUVS)

Jer 52:31 And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, in the five and twentieth day of the month, that Evilmerodach king of Babylon in the first year of his reign lifted up the head of Jehoiachin king of Judah, and brought him forth out of prison, (KJV)

  • Now it came about in the thirty-seventh, year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth, month, on the twenty-fifth, of the month, that Evil-merodach king of Babylon, in the first year of his reign, showed favor, to Jehoiachin king of Judah and brought him out of prison,. (NASB)

  • 猶大王約雅斤被虜後三十七年、巴比倫王以未米羅達即位元年、十二月二十五日、拔猶大王約雅斤出獄、 (CUVC)

  • Yóudà wáng yuē Yǎjīn beìlǔ hòu sān shí qī nián, Bābǐlún wáng Yǐwèi mǐ luó dá yuán nián shí èr yuè èr shí wǔ rì, shǐ Yóudà wáng yuē Yǎjīn tái tóu, tí tā chū jiān, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

耶 52:32 又对他说恩言,使他的位高过与他一同在巴比伦众王的位, (CUVS)

Jer 52:32 And spake kindly unto him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon, (KJV)

  • Then he spoke kindly to him and set his throne above, the thrones of the kings whowere with him in Babylon. (NASB)

  • 以善言慰之、賜之以位、高於同在巴比倫諸王之位、 (CUVC)

  • Yòu duì tā shuō ēn yán, shǐ tāde wèi gāo guo yǔ tā yītóng zaì Bābǐlún zhòng wáng de wèi, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

耶 52:33 给他脱了囚服。他终身在巴比伦王面前吃饭。 (CUVS)

Jer 52:33 And changed his prison garments, and he did continually eat bread before him all the days of his life. (KJV)

  • So Jehoiachin changed his prison clothes, and had his meals in the king's presence regularly all the days of his life. (NASB)

  • 易其囚服、使之畢生與王共食、 (CUVC)

  • Gĕi tā tuō le qiú fù. tā zhōng shēn zaì Bābǐlún wáng miànqián chī fàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

耶 52:34 巴比伦王赐他所需用的食物,日日赐他一份,终身是这样,直到他死的日子。 (CUVS)

Jer 52:34 And for his diet, there was a continual diet given him of the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life. (KJV)

  • For his allowance, a regular allowance was given him by the king of Babylon, a daily portion all the days of his life until the day of his death. (NASB)

  • 巴比倫王日錫其所需、終身不匱、 (CUVC)

  • Bābǐlún wáng cì tā suǒ xū yòng de shíwù, rì rì cì tā yī fēn, zhōng shēn shì zhèyàng, zhídào tā sǐ de rìzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

 

 

 

耶 52:1 西底家登基的时候,年二十一岁,在耶路撒冷作王十一年。他母亲名叫哈慕他,是立拿人耶利米的女儿。 耶 52:2 西底家行耶和华眼中看为恶的事,是照约雅敬一切所行的。 耶 52:3 因此耶和华的怒气在耶路撒冷和犹大发作,以致将人民从自己的面前赶出。 耶 52:4 西底家背叛巴比伦王。他作王第九年,十月初十日,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军来攻击耶路撒冷,对城安营,四围筑垒攻城。 耶 52:5 于是城被围困,直到西底家王十一年。 耶 52:6 四月初九日,城里有大饥荒,甚至百姓都没有粮食。 耶 52:7 城被攻破,一切兵丁就在夜间从靠近王园两城中间的门,出城逃跑,迦勒底人正在四围攻城,他们就往亚拉巴逃去。 耶 52:8 迦勒底的军队追赶西底家王,在耶利哥的平原追上他。他的全军都离开他四散了。 耶 52:9 迦勒底人就拿住王,带他到哈马地的利比拉巴比伦王那里,巴比伦王便审判他。 耶 52:10 巴比伦王在西底家眼前,杀了他的众子。又在利比拉杀了犹大的一切首领, 耶 52:11 并且剜了西底家的眼睛,用铜链锁着他,带到巴比伦去,将他囚在监里,直到他死的日子。 耶 52:12 巴比伦王尼布甲尼撒十九年,五月初十日,在巴比伦王面前侍立的护卫长尼布撒拉旦进入耶路撒冷, 耶 52:13 用火焚烧耶和华的殿和王宫,又焚烧耶路撒冷的房屋,就是各大户家的房屋。 耶 52:14 跟从护卫长迦勒底的全军,就拆毁耶路撒冷四围的城墙。 耶 52:15 那时护卫长尼布撒拉旦将民中最穷的和城里所剩下的百姓,并已经投降巴比伦王的人,以及大众所剩下的人,都掳去了。 耶 52:16 但护卫长尼布撒拉旦留下些民中最穷的,使他们修理葡萄园,耕种田地。 耶 52:17 耶和华殿的铜柱并殿内的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,将那铜运到巴比伦去了。 耶 52:18 又带去锅、铲子、蜡剪、盘子、调羹,并所用的一切铜器、 耶 52:19 杯、火鼎、碗、盆、灯台、调羹、爵,无论金的银的,护卫长也都带去了。 耶 52:20 所罗门为耶和华殿所造的两根铜柱,一个铜海,并座下的十二只铜牛,这一切的铜多得无法可称。 耶 52:21 这一根柱子高十八肘,厚四指,是空的,围十二肘。 耶 52:22 柱上有铜顶,高五肘;铜顶的周围有网子和石榴,都是铜的。那一根柱子照此一样,也有石榴。 耶 52:23 柱子四面有九十六个石榴,在网子周围,共有一百石榴。 耶 52:24 护卫长拿住大祭司西莱雅、副祭司西番亚,和三个把门的。 耶 52:25 又从城中拿住一个管理兵丁的官(或作“太监”),并在城里所遇常见王面的七个人和检点国民军长的书记,以及城里所遇见的国民六十个人。 耶 52:26 护卫长尼布撒拉旦将这些人带到利比拉巴比伦王那里。 耶 52:27 巴比伦王就把他们击杀在哈马地的利比拉。这样,犹大人被掳去离开本地。 耶 52:28 尼布甲尼撒所掳的民数,记在下面:在他第七年掳去犹大人三千零二十三名。 耶 52:29 尼布甲尼撒十八年从耶路撒冷掳去八百三十二人。 耶 52:30 尼布甲尼撒二十三年,护卫长尼布撒拉旦掳去犹大人七百四十五名。共有四千六百人。 耶 52:31 犹大王约雅斤被掳后三十七年,巴比伦王以未米罗达元年,十二月二十五日,使犹大王约雅斤抬头,提他出监。 耶 52:32 又对他说恩言,使他的位高过与他一同在巴比伦众王的位, 耶 52:33 给他脱了囚服。他终身在巴比伦王面前吃饭。 耶 52:34 巴比伦王赐他所需用的食物,日日赐他一份,终身是这样,直到他死的日子。 (和合本 CUV)

 

 

Jer 52:1 Zedekiah was one and twenty years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah. Jer 52:2 And he did that which was evil in the eyes of the LORD, according to all that Jehoiakim had done. Jer 52:3 For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, till he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon. Jer 52:4 And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadrezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and pitched against it, and built forts against it round about. Jer 52:5 So the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah. Jer 52:6 And in the fourth month, in the ninth day of the month, the famine was sore in the city, so that there was no bread for the people of the land. Jer 52:7 Then the city was broken up, and all the men of war fled, and went forth out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king's garden; (now the Chaldeans were by the city round about,) and they went by the way of the plain. Jer 52:8 But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him. Jer 52:9 Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; where he gave judgment upon him. Jer 52:10 And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes, he slew also all the princes of Judah in Riblah. Jer 52:11 Then he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in chains, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death. Jer 52:12 Now in the fifth month, in the tenth day of the month, which was the nineteenth year of Nebuchadrezzar king of Babylon, came Nebuzaradan, captain of the guard, which served the king of Babylon, into Jerusalem, Jer 52:13 And burned the house of the LORD, and the king's house; and all the houses of Jerusalem, and all the houses of the great men, burned he with fire, Jer 52:14 And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, brake down all the walls of Jerusalem round about. Jer 52:15 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive certain of the poor of the people, and the residue of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the rest of the multitude. Jer 52:16 But Nebuzaradan the captain of the guard left certain of the poor of the land for vinedressers and for husbandmen. Jer 52:17 Also the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the LORD, the Chaldeans brake, and carried all the brass of them to Babylon. Jer 52:18 The caldrons also, and the shovels, and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away. Jer 52:19 And the basons, and the firepans, and the bowls, and the caldrons, and the candlesticks, and the spoons, and the cups; that which was of gold in gold, and that which was of silver in silver, took the captain of the guard away. Jer 52:20 The two pillars, one sea, and twelve brasen bulls that were under the bases, which king Solomon had made in the house of the LORD, the brass of all these vessels was without weight. Jer 52:21 And concerning the pillars, the height of one pillar was eighteen cubits; and a fillet of twelve cubits did compass it; and the thickness thereof was four fingers, it was hollow. Jer 52:22 And a chapiter of brass was upon it; and the height of one chapiter was five cubits, with network and pomegranates upon the chapiters round about, all of brass. The second pillar also and the pomegranates were like unto these. Jer 52:23 And there were ninety and six pomegranates on a side; and all the pomegranates upon the network were an hundred round about. Jer 52:24 And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door, Jer 52:25 He took also out of the city an eunuch, which had the charge of the men of war; and seven men of them that were near the king's person, which were found in the city; and the principal scribe of the host, who mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the midst of the city. Jer 52:26 So Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah. Jer 52:27 And the king of Babylon smote them, and put them to death in Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his own land. Jer 52:28 This is the people whom Nebuchadrezzar carried away captive, in the seventh year three thousand Jews and three and twenty, Jer 52:29 In the eighteenth year of Nebuchadrezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty and two persons, Jer 52:30 In the three and twentieth year of Nebuchadrezzar Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the Jews seven hundred forty and five persons, all the persons were four thousand and six hundred. Jer 52:31 And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, in the five and twentieth day of the month, that Evilmerodach king of Babylon in the first year of his reign lifted up the head of Jehoiachin king of Judah, and brought him forth out of prison, Jer 52:32 And spake kindly unto him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon, Jer 52:33 And changed his prison garments, and he did continually eat bread before him all the days of his life. Jer 52:34 And for his diet, there was a continual diet given him of the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life. (King James Version KJV)

 

 

耶利米书(耶) Jeremiah(Jer)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world