Jer5 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

耶利米书(耶) Jeremiah(Jer)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

耶 5:1 你们当在耶路撒冷的街上跑来跑去,在宽阔处寻找,看看有一人行公义、求诚实没有?若有,我就赦免这城。 (CUVS)

Jer 5:1 Run ye to and fro through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in the broad places thereof, if ye can find a man, if there be any that executeth judgment, that seeketh the truth; and I will pardon it. (KJV)

  • `Roam to and fro through the streets of Jerusalem, And look now and take note. And seek in her open squares, If you can find a man, If there is one who does justice, who seeks truth, Then I will pardon her. (NASB)

  • 爾其往來於耶路撒冷之衢、於其寬廣之區察視之、索一行公義求信實者、若有之、我必宥斯邑、 (CUVC)

  • Nǐmen dāng zaì Yēlùsǎlĕng de jiē shang paó lái paó qù, zaì kuānkuò chù xúnzhǎo, kàn kān yǒu yī rén xíng gōngyì qiú chéngshí méiyǒu. ruò yǒu, wǒ jiù shèmiǎn zhè chéng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (48)

耶 5:2 其中的人,虽然指着永生的耶和华起誓,所起的誓实在是假的。 (CUVS)

Jer 5:2 And though they say, The LORD liveth; surely they swear falsely. (KJV)

  • `And although they say, 'As the LORD lives,' Surely they swear falsely.` (NASB)

  • 彼雖指維生之耶和華而誓、猶為妄誓、 (CUVC)

  • Qízhōng de rén suīrán zhǐ zhe yǒngshēng de Yēhéhuá qǐshì, suǒ qǐ de shì shízaì shì jiǎ de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

耶 5:3 耶和华啊,你的眼目不是看顾诚实吗?你击打他们,他们却不伤恸;你毁灭他们,他们仍不受惩治。他们使脸刚硬过于磐石,不肯回头。 (CUVS)

Jer 5:3 O LORD, are not thine eyes upon the truth? thou hast stricken them, but they have not grieved; thou hast consumed them, but they have refused to receive correction, they have made their faces harder than a rock; they have refused to return. (KJV)

  • O LORD, do not Your eyeslook for truth? You have smitten them, But they did not weaken; You have consumed them, But they refused to take correction. They have made their faces harder than rock; They have refused to repent. (NASB)

  • 耶和華歟、爾目非顧信實乎、爾擊之、彼不懷憂、爾滅之、彼不受教、惟自堅其顏、逾於磐石、不肯歸誠、 (CUVC)

  • Yēhéhuá a, nǐde yǎnmù bú shì kàn gù chéngshí ma. nǐ jī dá tāmen, tāmen què bù shāng tòng. nǐ huǐmiè tāmen, tāmen réng bù shòu chéng zhì. tāmen shǐ liǎn gāng yìng guòyú pánshí, bù kĕn huí tóu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

耶 5:4 我说:“这些人实在是贫穷的,是愚昧的,因为不晓得耶和华的作为和他们 神的法则。 (CUVS)

Jer 5:4 Therefore I said, Surely these are poor; they are foolish, for they know not the way of the LORD, nor the judgment of their God. (KJV)

  • Then I said, `They are only the poor, They are foolish; For they do not know the way of the LORDOr the ordinance of their God. (NASB)

  • 我曰、此乃貧乏者、愚昧者、不識耶和華之道、不明其上帝之法、 (CUVC)

  • Wǒ shuō, zhèxie rén shízaì shì pínqióng de, shì yúmeì de, yīnwei bù xiǎodé Yēhéhuá de zuòwéi hé tāmen shén de fǎ zé. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

耶 5:5 我要去见尊大的人,对他们说话,因为他们晓得耶和华的作为和他们 神的法则。”哪知,这些人齐心将轭折断,挣开绳索。 (CUVS)

Jer 5:5 I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they have known the way of the LORD, and the judgment of their God, but these have altogether broken the yoke, and burst the bonds. (KJV)

  • `I will go to the great And will speak to them, For they know the way of the LORDAnd the ordinance of their God.` But they too, with one accord, have broken the yokeAnd burst the bonds. (NASB)

  • 我將詣顯者與之言、彼識耶和華之道、明其上帝之法、惟彼同心折軛斷繩、 (CUVC)

  • Wǒ yào qù jiàn zūn dà de rén, duì tāmen shuōhuà, yīnwei tāmen xiǎodé Yēhéhuá de zuòwéi hé tāmen shén de fǎ zé. nǎ zhī, zhèxie rén qíxīn jiāng è zhé duàn, zhēng kāi shéng suǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

耶 5:6 因此,林中的狮子,必害死他们;晚上(或作“野地”)的豺狼,必灭绝他们;豹子要在城外窥伺他们;凡出城的,必被撕碎。因为他们的罪过极多,背道的事也加增了。 (CUVS)

Jer 5:6 Wherefore a lion out of the forest shall slay them, and a wolf of the evenings shall spoil them, a leopard shall watch over their cities, every one that goeth out thence shall be torn in pieces, because their transgressions are many, and their backslidings are increased. (KJV)

  • Therefore, a lion from the forest will slay them, A wolf of the deserts will destroy them, A leopard is watching their cities. Everyone who goes out of them will be torn in pieces, Because their transgressions are many, Their apostasies are numerous. (NASB)

  • 是以叢林之獅必殺之、曠野之狼必噬之、豹必伺於邑外、凡出邑者、悉為所裂、蓋其罪戾孔多、悖逆增甚、 (CUVC)

  • Yīncǐ, lín zhōng de shīzi bì haì sǐ tāmen. wǎnshang ( huò zuò yĕdì ) de chái láng bì mièjué tāmen. bào zǐ yào zaì chéng waì kuī sì tāmen. fán chū chéng de bì beì sī suì. yīnwei tāmende zuì guo jí duō, bēi dào de shì yĕ jiā zēng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

耶 5:7 “我怎能赦免你呢?你的儿女离弃我,又指着那不是神的起誓。我使他们饱足,他们就行奸淫,成群地聚集在娼妓家里。 (CUVS)

Jer 5:7 How shall I pardon thee for this? thy children have forsaken me, and sworn by them that are no gods, when I had fed them to the full, they then committed adultery, and assembled themselves by troops in the harlots' houses. (KJV)

  • `Why should I pardon you? Your sons have forsaken Me And sworn by those who are not gods. When I had fed them to the full, They committed adultery And trooped to the harlot's house. (NASB)

  • 我何能宥爾哉、爾之子女棄我、指彼非神者而誓、我使之飽食、彼則行淫、羣集妓室、 (CUVC)

  • Wǒ zĕn néng shèmiǎn nǐ ne. nǐde érnǚ lí qì wǒ, yòu zhǐ zhe nà bú shì shén de qǐshì. wǒ shǐ tāmen bǎozú, tāmen jiù xíng jiānyín, chéngqún dì jùjí zaì chāngjì jiā lǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

耶 5:8 他们象喂饱的马,到处乱跑,各向他邻舍的妻发嘶声。 (CUVS)

Jer 5:8 They were as fed horses in the morning, every one neighed after his neighbour's wife. (KJV)

  • `They were well-fed lusty horses, Each one neighing after his neighbor's wife. (NASB)

  • 彼若肥馬得縱、各向其鄰之妻嘶鳴、 (CUVC)

  • Tāmen xiàng wèi bǎo de mǎ dàochù luàn paó, ge xiàng tā línshè de qī fā sī shēng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

耶 5:9 耶和华说:“我岂不因这些事讨罪呢?岂不报复这样的国民呢? (CUVS)

Jer 5:9 Shall I not visit for these things? saith the LORD, and shall not my soul be avenged on such a nation as this? (KJV)

  • `Shall I not punish thesepeople,` declares the LORD, `And on a nation such as this Shall I not avenge Myself? (NASB)

  • 耶和華曰、我豈不緣此而加譴責、豈不復仇於若是之國哉、○ (CUVC)

  • Yēhéhuá shuō, wǒ qǐbù yīn zhèxie shì tǎo zuì ne. qǐbù bàofù zhèyàng de guó mín ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

耶 5:10 你们要上她葡萄园的墙,施行毁坏,但不可毁坏净尽,只可除掉她的枝子,因为不属耶和华。 (CUVS)

Jer 5:10 Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end, take away her battlements; for they are not the LORD's. (KJV)

  • `Go up through her vine rows and destroy, But do not execute a complete destruction; Strip away her branches, For they are not the LORD'S. (NASB)

  • 爾登其垣而毀之、惟勿盡毀、可除其枝、蓋非屬耶和華也、 (CUVC)

  • Nǐmen yào shǎng tā pútaóyuán de qiáng shīxíng huǐhuaì, dàn bùkĕ huǐhuaì jìng jǐn, zhǐ kĕ chúdiào tāde zhīzǐ, yīnwei bù shǔ Yēhéhuá. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

 

耶 5:11 原来以色列家和犹大家,大行诡诈攻击我。这是耶和华说的。” (CUVS)

Jer 5:11 For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith the LORD. (KJV)

  • `For the house of Israel and the house of Judah Have dealt very treacherously with Me,` declares the LORD. (NASB)

  • 耶和華曰、以色列家與猶大家、待我詭詐維甚、 (CUVC)

  • Yuánlái Yǐsèliè jiā hé Yóudà jiā dà xíng guǐzhà gōngjī wǒ. zhè shì Yēhéhuá shuō de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

耶 5:12 他们不认耶和华,说:“这并不是他,灾祸必不临到我们,刀剑和饥荒,我们也看不见。 (CUVS)

Jer 5:12 They have belied the LORD, and said, It is not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine, (KJV)

  • They have lied about the LORD And said, `Not He; Misfortune will not come on us, And we will not see sword or famine. (NASB)

  • 弗認耶和華、曰言者非彼也、災難不臨於我、刀兵饑饉、我不遇之、 (CUVC)

  • Tāmen bù rèn Yēhéhuá, shuō, zhè bìng bù shì tā, zāihuò bì bù líndào wǒmen. dāo jiàn hé jīhuāng, wǒmen yĕ kàn bú jiàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

耶 5:13 先知的话必成为风,道也不在他们里面。这灾必临到他们身上。” (CUVS)

Jer 5:13 And the prophets shall become wind, and the word is not in them, thus shall it be done unto them. (KJV)

  • `The prophets are as wind, And the word is not in them. Thus it will be done to them!` (NASB)

  • 先知為風、道不在於其中、彼之所言、必及己身、 (CUVC)

  • Xiānzhī de huà bì chéngwéi fēng. dào yĕ bù zaì tāmen lǐmiàn. zhè zāi bì líndào tāmen shēnshang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

耶 5:14 所以耶和华万军之 神如此说:“因为百姓说这话,我必使我的话在你口中为火,使他们为柴。这火便将他们烧灭。” (CUVS)

Jer 5:14 Wherefore thus saith the LORD God of hosts, Because ye speak this word, behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them. (KJV)

  • Therefore, thus says the LORD, the God of hosts, `Because you have spoken this word, Behold, I am making My words in your mouth fire And this people wood, and it will consume them. (NASB)

  • 故萬軍之上帝耶和華曰、為彼言是、我必使我言在爾口為火、斯民為薪而焚之、 (CUVC)

  • Suǒyǐ Yēhéhuá wàn jūn zhī shén rúcǐ shuō, yīnwei bǎixìng shuō zhè huà, wǒ bì shǐ wǒde huà zaì nǐ kǒu zhōng wèi huǒ, shǐ tāmen wèi chái. zhè huǒ biàn jiāng tāmen shāo miè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

耶 5:15 耶和华说:“以色列家啊!我必使一国的民从远方来攻击你,是强盛的国,是从古而有的国。他们的言语你不晓得;他们的话你不明白。 (CUVS)

Jer 5:15 Lo, I will bring a nation upon you from far, O house of Israel, saith the LORD, it is a mighty nation, it is an ancient nation, a nation whose language thou knowest not, neither understandest what they say. (KJV)

  • `Behold, I am bringing a nation against you from afar, O house of Israel,` declares the LORD. `It is an enduring nation, It is an ancient nation, A nation whose language you do not know, Nor can you understand what they say. (NASB)

  • 耶和華曰、以色列家歟、遠方有國、既強且古、爾曹不識其方言、不明其所語、我必導之攻爾、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shuō, Yǐsèliè jiā a, wǒ bì shǐ yī guó de mín cóng yuǎnfāng lái gōngjī nǐ, shì qiángshèng de guó, shì cóng gǔ ér yǒude guó. tāmende yányǔ nǐ bú xiǎodé, tāmende huà nǐ bù míngbai. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

耶 5:16 他们的箭袋,是敞开的坟墓,他们都是勇士。 (CUVS)

Jer 5:16 Their quiver is as an open sepulchre, they are all mighty men. (KJV)

  • `Their quiver is like an open grave, All of them are mighty men. (NASB)

  • 其箙若既闢之塚、其人皆為勇士、 (CUVC)

  • Tāmende jiàn daì shì chǎngkāi de fùnmù. tāmen dōu shì yǒng shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

耶 5:17 他们必吃尽你的庄稼和你的粮食,是你儿女该吃的,必吃尽你的牛羊,吃尽你的葡萄和无花果,又必用刀毁坏你所倚靠的坚固城。” (CUVS)

Jer 5:17 And they shall eat up thine harvest, and thy bread, which thy sons and thy daughters should eat, they shall eat up thy flocks and thine herds, they shall eat up thy vines and thy fig trees, they shall impoverish thy fenced cities, wherein thou trustedst, with the sword. (KJV)

  • `They will devour your harvest and your food; They will devour your sons and your daughters; They will devour your flocks and your herds; They will devour your vines and your fig trees; They will demolish with the sword your fortified cities in which you trust. (NASB)

  • 彼必食爾禾稼、及爾餱糧、即爾子女所當食者、並食爾牛羣羊羣、及葡萄無花果、以刃毀爾所恃之堅城、 (CUVC)

  • Tāmen bì chī jǐn nǐde zhuāngjia hé nǐde liángshi, shì nǐ érnǚ gāi chī de. bì chī jǐn nǐde niú yáng, chī jǐn nǐde pútào hé wúhuāguǒ. yòu bì yòng dāo huǐhuaì nǐ suǒ yǐkào de jiāngù chéng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

耶 5:18 耶和华说:“就是到那时,我也不将你们毁灭净尽。 (CUVS)

Jer 5:18 Nevertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you. (KJV)

  • `Yet even in those days,` declares the LORD, `I will not make you a complete destruction. (NASB)

  • 惟其時我猶不盡滅爾、耶和華言之矣、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shuō, jiù shì dào nàshí, wǒ yĕ bù jiāng nǐmen huǐmiè jìng jǐn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

耶 5:19 百姓若说:‘耶和华我们的 神,为什么向我们行这一切事呢?’你就对他们说:‘你们怎样离弃耶和华(原文作“我”),在你们的地上事奉外邦神,也必照样在不属你们的地上事奉外邦人。’” (CUVS)

Jer 5:19 And it shall come to pass, when ye shall say, Wherefore doeth the LORD our God all these things unto us? then shalt thou answer them, Like as ye have forsaken me, and served strange gods in your land, so shall ye serve strangers in a land that is not yours. (KJV)

  • `It shall come about when they say, 'Why, has the LORD our God done all these things to us?' then you shall say to them, 'As you have forsaken Me and served foreign gods in your land, so you will serve strangers in a land that is not yours.' (NASB)

  • 爾曹若雲、我上帝耶和華何為以此加我、爾當語之曰、爾曹棄我、奉事他神於爾境、如是、亦必奉事外人於非爾之地、○ (CUVC)

  • Bǎixìng ruò shuō, Yēhéhuá wǒmen de shén wèishénme xiàng wǒmen xíng zhè yīqiè shì ne. nǐ jiù duì tāmen shuō, nǐmen zĕnyàng lí qì Yēhéhuá ( yuánwén zuò wǒ ), zaì nǐmen de dì shang shìfèng waì bāng shén, yĕ bì zhàoyàng zaì bù shǔ nǐmen de dì shang shìfèng waìbāngrén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

耶 5:20 当传扬在雅各家,报告在犹大,说: (CUVS)

Jer 5:20 Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying, (KJV)

  • `Declare this in the house of Jacob And proclaim it in Judah, saying, (NASB)

  • 爾宜佈告於雅各家、宣傳於猶大曰、 (CUVC)

  • Dāng chuányáng zaì Yǎgè jiā, bàogào zaì Yóudà shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

 

耶 5:21 “愚昧无知的百姓啊!你们有眼不看,有耳不听,现在当听这话。” (CUVS)

Jer 5:21 Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not, (KJV)

  • 'Now hear this, O foolish and senseless, people, Who have eyes but do not see; Who have ears but do not hear. (NASB)

  • 愚昧無知之民歟、有目而不見、有耳而不聞、爾其聽此、 (CUVC)

  • Yúmeì wúzhī de bǎixìng a, nǐmen yǒu yǎn bù kàn, yǒu ĕr bù tīng, xiànzaì dāng tīng zhè huà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

耶 5:22 耶和华说:“你们怎么不惧怕我呢?我以永远的定例,用沙为海的界限,水不得越过。因此,你们在我面前还不战兢吗?波浪虽然翻腾,却不能逾越。虽然砰訇,却不能过去。 (CUVS)

Jer 5:22 Fear ye not me? saith the LORD, will ye not tremble at my presence, which have placed the sand for the bound of the sea by a perpetual decree, that it cannot pass it, and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it? (KJV)

  • 'Do you not fear Me?' declares the LORD. 'Do you not tremble in My presence? For I have placed the sand as a boundary for the sea, An eternal decree, so it cannot cross over it. Though the waves toss, yet they cannot prevail; Though they roar, yet they cannot cross over it. (NASB)

  • 耶和華曰、我立永命、以沙界海、不得踰防、雖波濤洶湧而不越、漰渤而不踰、爾不畏我、不戰慄於我前乎、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shuō, nǐmen zĕnme bù jùpà wǒ ne. wǒ yǐ yǒngyuǎn de dénglì, yòng shā wèi hǎi de jiè xiàn, shuǐ bùdé yuèguò. yīncǐ, nǐmen zaì wǒ miànqián hái bù zhàn jīng ma. bō làng suīrán fānteng, què bùnéng yú yuè. suīrán hōng, què bùnéng guo qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

耶 5:23 但这百姓有背叛忤逆的心,他们叛我而去。 (CUVS)

Jer 5:23 But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone. (KJV)

  • 'But this people has a stubborn and rebellious heart; They have turned aside and departed. (NASB)

  • 惟斯民懷叛逆之心、背我而去、 (CUVC)

  • Dàn zhè bǎixìng yǒu beìpàn wǔ nì de xīn. tāmen pàn wǒ ér qù, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

耶 5:24 心内也不说:‘我们应当敬畏耶和华我们的 神,他按时赐雨,就是秋雨春雨,又为我们定收割的节令,永存不废。’ (CUVS)

Jer 5:24 Neither say they in their heart, Let us now fear the LORD our God, that giveth rain, both the former and the latter, in his season, he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest. (KJV)

  • 'They do not say in their heart, `Let us now fear the LORD our God, Who gives rain in its season, Both the autumn rain and the spring rain, Who keeps for us The appointed weeks of the harvest.` (NASB)

  • 彼不自謂、我當寅畏我上帝耶和華、彼降秋雨春雨、各適其時、為我定厥穡期、 (CUVC)

  • Xīn neì yĕ bú shuō, wǒmen yīngdāng jìngwèi Yēhéhuá wǒmen de shén. tā ànshí cì yǔ, jiù shì qiū yǔ chūn yǔ, yòu wèi wǒmen déng shōugē de jiéLìng, yǒng cún bù feì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

耶 5:25 你们的罪孽,使这些事转离你们;你们的罪恶,使你们不能得福。 (CUVS)

Jer 5:25 Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good things from you. (KJV)

  • 'Your iniquities have turned these away, And your sins have withheld good from you. (NASB)

  • 爾之愆尤使爾失此、爾之罪戾阻爾獲福、 (CUVC)

  • Nǐmen de zuìniè shǐ zhèxie shì zhuǎn lí nǐmen. nǐmen de zuìè shǐ nǐmen bùnéng dé fú. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

耶 5:26 “因为在我民中有恶人,他们埋伏窥探,好象捕鸟的人,他们设立圈套陷害人。 (CUVS)

Jer 5:26 For among my people are found wicked men, they lay wait, as he that setteth snares; they set a trap, they catch men. (KJV)

  • 'For wicked men are found among My people, They watch like fowlers lying in wait; They set a trap, They catch men. (NASB)

  • 蓋我民中有惡人、隱伏如獵禽者、設機以陷人、 (CUVC)

  • Yīnwei zaì wǒ mín zhōng yǒu è rén. tāmen máifu kuītàn, hǎoxiàng bǔ niǎo de rén. tāmen shèlì quān tào xiànhaì rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

耶 5:27 笼内怎样满了雀鸟,他们的房中也照样充满诡诈,所以他们得成为大,而且富足。 (CUVS)

Jer 5:27 As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit, therefore they are become great, and waxen rich. (KJV)

  • 'Like a cage full of birds, So their houses are full of deceit; Therefore, they have become great and rich. (NASB)

  • 籠充以禽鳥、其室亦充以詭詐、因而昌盛富有、 (CUVC)

  • Lóng neì zĕnyàng mǎn le què niǎo, tāmende fáng zhōng yĕ zhàoyàng chōngmǎn guǐzhà. suǒyǐ tāmen dé chéngwéi dà, érqiĕ fùzú. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

耶 5:28 他们肥胖光润,作恶过甚,不为人伸冤,就是不为孤儿伸冤,不使他亨通,也不为穷人辨屈。” (CUVS)

Jer 5:28 They are waxen fat, they shine, yea, they overpass the deeds of the wicked, they judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge. (KJV)

  • 'They are fat, they are sleek, They also excel in deeds of wickedness; They do not plead the cause, The cause of the orphan, that they may prosper; And they do not defend the rights of the poor. (NASB)

  • 彼體肥膚潤、作惡太甚、不為孤子伸冤、使之利達、不為貧者折中、 (CUVC)

  • Tāmen féi pàng guāng rùn, zuò è guo shén, bù wéirén shēnyuān. jiù shì bù wèi gūér shēnyuān, bú shǐ tā hēng tōng, yĕ bú wèi qióngrén biàn qū. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

耶 5:29 耶和华说:“我岂不因这些事讨罪呢?岂不报复这样的国民呢? (CUVS)

Jer 5:29 Shall I not visit for these things? saith the LORD, shall not my soul be avenged on such a nation as this? (KJV)

  • 'Shall I not punish thesepeople?' declares the LORD, 'On a nation such as this Shall I not avenge Myself?' (NASB)

  • 耶和華曰、我豈不緣此而加譴責、豈不復仇於若是之國哉、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shuō, wǒ qǐbù yīn zhèxie shì tǎo zuì ne. qǐbù bàofù zhèyàng de guó mín ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

耶 5:30 国中有可惊骇、可憎恶的事: (CUVS)

Jer 5:30 A wonderful and horrible thing is committed in the land; (KJV)

  • `An appalling and horrible thing Has happened in the land: (NASB)

  • 斯土有奇異可憎之事、 (CUVC)

  • Guó zhōng yǒu kĕ jīnghaì, kĕ zēngwù de shì, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

 

耶 5:31 就是先知说假预言,祭司藉他们把持权柄,我的百姓也喜爱这些事。到了结局你们怎样行呢?” (CUVS)

Jer 5:31 The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so, and what will ye do in the end thereof? (KJV)

  • The prophets prophesy falsely, And the priests rule on their own authority; And My people love it so! But what will you do at the end of it? (NASB)

  • 先知傳虛偽、祭司藉以操權、我民咸以為悅、至終爾將若之何、 (CUVC)

  • Jiù shì xiānzhī shuō jiǎ yùyán, jìsī jiè tāmen bǎ chí quánbǐng. wǒde bǎixìng yĕ xǐaì zhèxie shì, dào liǎojié jú nǐmen zĕnyàng xíng ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

 

 

 

耶 5:1 你们当在耶路撒冷的街上跑来跑去,在宽阔处寻找,看看有一人行公义、求诚实没有?若有,我就赦免这城。 耶 5:2 其中的人,虽然指着永生的耶和华起誓,所起的誓实在是假的。 耶 5:3 耶和华啊,你的眼目不是看顾诚实吗?你击打他们,他们却不伤恸;你毁灭他们,他们仍不受惩治。他们使脸刚硬过于磐石,不肯回头。 耶 5:4 我说:“这些人实在是贫穷的,是愚昧的,因为不晓得耶和华的作为和他们 神的法则。 耶 5:5 我要去见尊大的人,对他们说话,因为他们晓得耶和华的作为和他们 神的法则。”哪知,这些人齐心将轭折断,挣开绳索。 耶 5:6 因此,林中的狮子,必害死他们;晚上(或作“野地”)的豺狼,必灭绝他们;豹子要在城外窥伺他们;凡出城的,必被撕碎。因为他们的罪过极多,背道的事也加增了。 耶 5:7 “我怎能赦免你呢?你的儿女离弃我,又指着那不是神的起誓。我使他们饱足,他们就行奸淫,成群地聚集在娼妓家里。 耶 5:8 他们象喂饱的马,到处乱跑,各向他邻舍的妻发嘶声。 耶 5:9 耶和华说:“我岂不因这些事讨罪呢?岂不报复这样的国民呢? 耶 5:10 你们要上她葡萄园的墙,施行毁坏,但不可毁坏净尽,只可除掉她的枝子,因为不属耶和华。 耶 5:11 原来以色列家和犹大家,大行诡诈攻击我。这是耶和华说的。” 耶 5:12 他们不认耶和华,说:“这并不是他,灾祸必不临到我们,刀剑和饥荒,我们也看不见。 耶 5:13 先知的话必成为风,道也不在他们里面。这灾必临到他们身上。” 耶 5:14 所以耶和华万军之 神如此说:“因为百姓说这话,我必使我的话在你口中为火,使他们为柴。这火便将他们烧灭。” 耶 5:15 耶和华说:“以色列家啊!我必使一国的民从远方来攻击你,是强盛的国,是从古而有的国。他们的言语你不晓得;他们的话你不明白。 耶 5:16 他们的箭袋,是敞开的坟墓,他们都是勇士。 耶 5:17 他们必吃尽你的庄稼和你的粮食,是你儿女该吃的,必吃尽你的牛羊,吃尽你的葡萄和无花果,又必用刀毁坏你所倚靠的坚固城。” 耶 5:18 耶和华说:“就是到那时,我也不将你们毁灭净尽。 耶 5:19 百姓若说:‘耶和华我们的 神,为什么向我们行这一切事呢?’你就对他们说:‘你们怎样离弃耶和华(原文作“我”),在你们的地上事奉外邦神,也必照样在不属你们的地上事奉外邦人。’” 耶 5:20 当传扬在雅各家,报告在犹大,说: 耶 5:21 “愚昧无知的百姓啊!你们有眼不看,有耳不听,现在当听这话。” 耶 5:22 耶和华说:“你们怎么不惧怕我呢?我以永远的定例,用沙为海的界限,水不得越过。因此,你们在我面前还不战兢吗?波浪虽然翻腾,却不能逾越。虽然砰訇,却不能过去。 耶 5:23 但这百姓有背叛忤逆的心,他们叛我而去。 耶 5:24 心内也不说:‘我们应当敬畏耶和华我们的 神,他按时赐雨,就是秋雨春雨,又为我们定收割的节令,永存不废。’ 耶 5:25 你们的罪孽,使这些事转离你们;你们的罪恶,使你们不能得福。 耶 5:26 “因为在我民中有恶人,他们埋伏窥探,好象捕鸟的人,他们设立圈套陷害人。 耶 5:27 笼内怎样满了雀鸟,他们的房中也照样充满诡诈,所以他们得成为大,而且富足。 耶 5:28 他们肥胖光润,作恶过甚,不为人伸冤,就是不为孤儿伸冤,不使他亨通,也不为穷人辨屈。” 耶 5:29 耶和华说:“我岂不因这些事讨罪呢?岂不报复这样的国民呢? 耶 5:30 国中有可惊骇、可憎恶的事: 耶 5:31 就是先知说假预言,祭司藉他们把持权柄,我的百姓也喜爱这些事。到了结局你们怎样行呢?” (和合本 CUV)

 

 

Jer 5:1 Run ye to and fro through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in the broad places thereof, if ye can find a man, if there be any that executeth judgment, that seeketh the truth; and I will pardon it. Jer 5:2 And though they say, The LORD liveth; surely they swear falsely. Jer 5:3 O LORD, are not thine eyes upon the truth? thou hast stricken them, but they have not grieved; thou hast consumed them, but they have refused to receive correction, they have made their faces harder than a rock; they have refused to return. Jer 5:4 Therefore I said, Surely these are poor; they are foolish, for they know not the way of the LORD, nor the judgment of their God. Jer 5:5 I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they have known the way of the LORD, and the judgment of their God, but these have altogether broken the yoke, and burst the bonds. Jer 5:6 Wherefore a lion out of the forest shall slay them, and a wolf of the evenings shall spoil them, a leopard shall watch over their cities, every one that goeth out thence shall be torn in pieces, because their transgressions are many, and their backslidings are increased. Jer 5:7 How shall I pardon thee for this? thy children have forsaken me, and sworn by them that are no gods, when I had fed them to the full, they then committed adultery, and assembled themselves by troops in the harlots' houses. Jer 5:8 They were as fed horses in the morning, every one neighed after his neighbour's wife. Jer 5:9 Shall I not visit for these things? saith the LORD, and shall not my soul be avenged on such a nation as this? Jer 5:10 Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end, take away her battlements; for they are not the LORD's. Jer 5:11 For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith the LORD. Jer 5:12 They have belied the LORD, and said, It is not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine, Jer 5:13 And the prophets shall become wind, and the word is not in them, thus shall it be done unto them. Jer 5:14 Wherefore thus saith the LORD God of hosts, Because ye speak this word, behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them. Jer 5:15 Lo, I will bring a nation upon you from far, O house of Israel, saith the LORD, it is a mighty nation, it is an ancient nation, a nation whose language thou knowest not, neither understandest what they say. Jer 5:16 Their quiver is as an open sepulchre, they are all mighty men. Jer 5:17 And they shall eat up thine harvest, and thy bread, which thy sons and thy daughters should eat, they shall eat up thy flocks and thine herds, they shall eat up thy vines and thy fig trees, they shall impoverish thy fenced cities, wherein thou trustedst, with the sword. Jer 5:18 Nevertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you. Jer 5:19 And it shall come to pass, when ye shall say, Wherefore doeth the LORD our God all these things unto us? then shalt thou answer them, Like as ye have forsaken me, and served strange gods in your land, so shall ye serve strangers in a land that is not yours. Jer 5:20 Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying, Jer 5:21 Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not, Jer 5:22 Fear ye not me? saith the LORD, will ye not tremble at my presence, which have placed the sand for the bound of the sea by a perpetual decree, that it cannot pass it, and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it? Jer 5:23 But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone. Jer 5:24 Neither say they in their heart, Let us now fear the LORD our God, that giveth rain, both the former and the latter, in his season, he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest. Jer 5:25 Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good things from you. Jer 5:26 For among my people are found wicked men, they lay wait, as he that setteth snares; they set a trap, they catch men. Jer 5:27 As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit, therefore they are become great, and waxen rich. Jer 5:28 They are waxen fat, they shine, yea, they overpass the deeds of the wicked, they judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge. Jer 5:29 Shall I not visit for these things? saith the LORD, shall not my soul be avenged on such a nation as this? Jer 5:30 A wonderful and horrible thing is committed in the land; Jer 5:31 The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so, and what will ye do in the end thereof? (King James Version KJV)

 

 

耶利米书(耶) Jeremiah(Jer)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world