Jer4 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

耶利米书(耶) Jeremiah(Jer)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

耶 4:1 耶和华说:“以色列啊!你若回来归向我,若从我眼前除掉你可憎的偶像,你就不被迁移。 (CUVS)

Jer 4:1 If thou wilt return, O Israel, saith the LORD, return unto me, and if thou wilt put away thine abominations out of my sight, then shalt thou not remove. (KJV)

  • `If you will return, O Israel,` declares the LORD, `Then you should return to Me. And if you will put away your detested things from My presence, And will not waver, (NASB)

  • 耶和華曰、以色列歟、爾若返而歸我、若於我前屏爾可憎之物、則不被遷移、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shuō, Yǐsèliè a, nǐ ruò huí lái guī xiàng wǒ, ruò cóng wǒ yǎnqián chúdiào nǐ kĕ zēng de ǒuxiàng, nǐ jiù bù beì qiāyí. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

耶 4:2 你必凭诚实、公平、公义,指着永生的耶和华起誓;列国必因耶和华称自己为有福,也必因他夸耀。” (CUVS)

Jer 4:2 And thou shalt swear, The LORD liveth, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory. (KJV)

  • And you will swear, 'As the LORD lives,' In truth, in justice and in righteousness; Then the nations will bless themselves in Him, And in Him they will glory.` (NASB)

  • 必以誠實公平仁義、指維生之耶和華而誓、列邦亦將以之自祝、以之為榮、○ (CUVC)

  • Nǐ bì píng chéngshí, gōngping, gōngyì, zhǐ zhe yǒngshēng de Yēhéhuá qǐshì. liè guó bì yīn Yēhéhuá chēng zìjǐ wèi yǒu fú, yĕ bì yīn tā kuā yào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

耶 4:3 耶和华对犹大和耶路撒冷人如此说:“要开垦你们的荒地,不要撒种在荆棘中。 (CUVS)

Jer 4:3 For thus saith the LORD to the men of Judah and Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns. (KJV)

  • For thus says the LORD to the men of Judah and to Jerusalem, `Break up your fallow ground, And do not sow among thorns. (NASB)

  • 耶和華諭猶大及耶路撒冷人曰、墾爾荒壤、勿播種於荊棘中、 (CUVC)

  • Yēhéhuá duì Yóudà hé Yēlùsǎlĕng rén rúcǐ shuō, yào kāi kĕn nǐmen de huāng dì, búyào sǎzhǒng zaì jīngjí zhōng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

耶 4:4 犹大人和耶路撒冷的居民哪,你们当自行割礼,归耶和华,将心里的污秽除掉;恐怕我的忿怒,因你们的恶行发作,如火着起,甚至无人能以熄灭!” (CUVS)

Jer 4:4 Circumcise yourselves to the LORD, and take away the foreskins of your heart, ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem, lest my fury come forth like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings. (KJV)

  • `Circumcise yourselves to the LORD And remove the foreskins of your heart, Men of Judah and inhabitants of Jerusalem, Or else My wrath will go forth like fire And burn with none to quench it, Because, of the evil of your deeds.` (NASB)

  • 猶大人及耶路撒冷居民歟、宜對耶和華自潔、祛除爾心之污、免我因爾所行之惡、發怒如火炎炎、無能撲滅、 (CUVC)

  • Yóudà rén hé Yēlùsǎlĕng de jūmín nǎ, nǐmen dāng zì xíng gēlǐ, guī Yēhéhuá, jiāng xīnli de wūhuì chúdiào. kǒngpà wǒde fèn nù yīn nǐmen de è xíng fā zuò, rú huǒ zhe qǐ, shènzhì wú rén néng yǐ xī miè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

耶 4:5 你们当传扬在犹大,宣告在耶路撒冷,说:“你们当在国中吹角,高声呼叫说:‘你们当聚集,我们好进入坚固城。’ (CUVS)

Jer 4:5 Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow ye the trumpet in the land, cry, gather together, and say, Assemble yourselves, and let us go into the defenced cities. (KJV)

  • Declare in Judah and proclaim in Jerusalem, and say, `Blow the trumpet in the land; Cry aloud and say, 'Assemble yourselves, and let us go Into the fortified cities.' (NASB)

  • 宜宣於猶大、傳於耶路撒冷曰、當於境內吹角、大聲呼曰、集眾而入鞏固之邑、 (CUVC)

  • Nǐmen dāng chuányáng zaì Yóudà, xuāngào zaì Yēlùsǎlĕng shuō, nǐmen dāng zaì guó zhōng chuī jiǎo, gāo shēng hūjiào shuō, nǐmen dāng jùjí. wǒmen hǎo jìnrù jiāngù chéng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

耶 4:6 应当向锡安竖立大旗。要逃避,不要迟延;因我必使灾祸与大毁灭从北方来到。 (CUVS)

Jer 4:6 Set up the standard toward Zion, retire, stay not, for I will bring evil from the north, and a great destruction. (KJV)

  • `Lift up a standard toward Zion! Seek refuge, do not standstill, For I am bringing evil from the north, And great destruction. (NASB)

  • 向錫安樹斾、逃難勿延、蓋我降禍、自北而來、大施翦滅、 (CUVC)

  • Yīngdāng xiàng Xī 'ān shù lì dà qí. yào taóbì, búyào chíyán, yīn wǒ bì shǐ zāihuò yǔ dà huǐmiè cóng bĕi fāng lái dào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

耶 4:7 有狮子从密林中上来,是毁坏列国的。它已经动身,出离本处,要使你的地荒凉,使你的城邑变为荒场,无人居住。 (CUVS)

Jer 4:7 The lion is come up from his thicket, and the destroyer of the Gentiles is on his way; he is gone forth from his place to make thy land desolate; and thy cities shall be laid waste, without an inhabitant. (KJV)

  • `A lion has gone up from his thicket, And a destroyer of nations has set out; He has gone out from his place To make your land a waste. Your cities will be ruinsc Without inhabitant. (NASB)

  • 有獅出其叢林、殘賊列國者、已啟行出其所、將使爾地荒蕪、爾邑邱墟、無人居處、 (CUVC)

  • Yǒu shīzi cóng mì lín zhōng shang lái, shì huǐhuaì liè guó de. tā yǐjing dòng shēn chū lí bĕn chù, yào shǐ nǐde dì huāngliáng, shǐ nǐde chéngyì biàn wèi huāng cháng wú rén jūzhù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

耶 4:8 因此,你们当腰束麻布,大声哀号;因为耶和华的烈怒,没有向我们转消。” (CUVS)

Jer 4:8 For this gird you with sackcloth, lament and howl, for the fierce anger of the LORD is not turned back from us. (KJV)

  • `For this, put on sackcloth, Lament and wail; For the fierce anger of the LORD Has not turned back from us.` (NASB)

  • 緣此、爾其束麻、哀哭號咷、蓋耶和華之烈怒未轉離我、 (CUVC)

  • Yīncǐ, nǐmen dāng yào shù má bù, dàshēng āi hào, yīnwei Yēhéhuá de liè nù méiyǒu xiàng wǒmen zhuǎn xiāo. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

耶 4:9 耶和华说:“到那时,君王和首领的心都要消灭;祭司都要惊奇;先知都要诧异。” (CUVS)

Jer 4:9 And it shall come to pass at that day, saith the LORD, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder. (KJV)

  • `It shall come about in that day,` declares the LORD, `that the heart of the king and the heart of the princes will fail; and the priests will be appalled and the prophets will be astounded.` (NASB)

  • 耶和華曰、是日君王牧伯、厥心沮喪、祭司驚奇、先知駭異、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shuō, dào nàshí, jūnwáng hé shǒulǐng de xīn dōu yào xiāomiè. jìsī dōu yào jīngqí, xiānzhī dōu yào chàyì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

耶 4:10 我说:“哀哉!主耶和华啊!你真是大大地欺哄这百姓和耶路撒冷,说:‘你们必得平安。’其实刀剑害及性命了!” (CUVS)

Jer 4:10 Then said I, Ah, Lord GOD! surely thou hast greatly deceived this people and Jerusalem, saying, Ye shall have peace; whereas the sword reacheth unto the soul. (KJV)

  • Then I said, `Ah, Lord GOD! Surely You have utterly deceived this people and Jerusalem, saying, 'You will have peace'; whereas a sword touches the throat.` (NASB)

  • 我曰、噫、主耶和華歟、爾欺斯民、及耶路撒冷甚矣、謂之曰、爾曹必獲安康、而刃乃害其命、 (CUVC)

  • Wǒ shuō, āi zāi. zhǔ Yēhéhuá a, nǐ zhēn shì dàdà dì qī hǒng zhè bǎixìng hé Yēlùsǎlĕng, shuō, nǐmen bì dé píngān. qíshí dāo jiàn haì jí xìngméng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

 

耶 4:11 那时,必有话对这百姓和耶路撒冷说:“有一阵热风,从旷野净光的高处,向我的众民(原文作“民女”)刮来,不是为簸扬,也不是为扬净。 (CUVS)

Jer 4:11 At that time shall it be said to this people and to Jerusalem, A dry wind of the high places in the wilderness toward the daughter of my people, not to fan, nor to cleanse, (KJV)

  • In that time it will be said to this people and to Jerusalem, `A scorching wind from the bare heights in the wilderness in the direction of the daughter of My people--not to winnow and not to cleanse, (NASB)

  • 是時必告斯民、與耶路撒冷曰、炎熇之風、來自曠野之荒邱、向我民女而吹、非為簸之、非為潔之、 (CUVC)

  • Nàshí, bì yǒu huà duì zhè bǎixìng hé Yēlùsǎlĕng shuō, yǒu yī zhèn rè fēng cóng kuàngyĕ jìng guāng de gāo chù xiàng wǒde zhòng mín ( yuánwén zuò mín nǚ ) guā lái, bú shì wèi bǒ yáng, yĕ bù shì wèi yáng jìng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

耶 4:12 必有一阵更大的风,从这些地方为我刮来;现在我又必发出判语,攻击他们。” (CUVS)

Jer 4:12 Even a full wind from those places shall come unto me, now also will I give sentence against them. (KJV)

  • a wind too strong for this--will come at My command; now I will also pronounce judgments against them. (NASB)

  • 又有更大之風、為我而至、今我將行鞫於彼也、 (CUVC)

  • Bì yǒu yī zhèn gèng dà de fēng cóng zhèxie dìfang wèi wǒ guā lái. xiànzaì wǒ yòu bì fāchū pàn yǔ, gōngjī tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

耶 4:13 看哪,仇敌必如云上来,他的战车如旋风,他的马匹比鹰更快。我们有祸了!我们败落了! (CUVS)

Jer 4:13 Behold, he shall come up as clouds, and his chariots shall be as a whirlwind, his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are spoiled. (KJV)

  • `Behold, he goes up like clouds, And his chariots like the whirlwind; His horses are swifter than eagles. Woe to us, for we are ruined!` (NASB)

  • 敵將如雲而上、車若颶風、馬疾於鷹、禍哉我儕、吾其敗矣、 (CUVC)

  • Kàn nǎ, chóudí bì rú yún shang lái. tāde zhàn chē rú xuán fēng, tāde mǎ pǐ bǐ yīng gèng kuaì. wǒmen yǒu huò le. wǒmen baì luō le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

耶 4:14 耶路撒冷啊!你当洗去心中的恶,使你可以得救。恶念存在你心里,要到几时呢? (CUVS)

Jer 4:14 O Jerusalem, wash thine heart from wickedness, that thou mayest be saved. How long shall thy vain thoughts lodge within thee? (KJV)

  • Wash your heart from evil, O Jerusalem, That you may be saved. How long, will your wicked thoughts Lodge within you? (NASB)

  • 耶路撒冷歟、爾其洗心去惡、庶可獲救、爾懷惡念、伊於胡底、 (CUVC)

  • Yēlùsǎlĕng a, nǐ dāng xǐ qù xīn zhōng de è, shǐ nǐ kĕyǐ déjiù. è niàn cún zaì nǐ xīnli yào dào jǐshí ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

耶 4:15 有声音从但传扬,从以法莲山报祸患: (CUVS)

Jer 4:15 For a voice declareth from Dan, and publisheth affliction from mount Ephraim. (KJV)

  • For a voice declares from Dan, And proclaims wickedness from Mount Ephraim. (NASB)

  • 有聲自但而傳信、自以法蓮山而報災、 (CUVC)

  • Yǒu shēngyīn cóng dàn chuányáng, cóng Yǐfǎlián shān bào huòhuàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

耶 4:16 “你们当传给列国,报告攻击耶路撒冷的事,说:‘有探望的人从远方来到,向犹大的城邑大声呐喊。 (CUVS)

Jer 4:16 Make ye mention to the nations; behold, publish against Jerusalem, that watchers come from a far country, and give out their voice against the cities of Judah. (KJV)

  • `Reportit to the nations, now! Proclaim over Jerusalem, 'Besiegers come from a far country, And lift their voices against the cities of Judah. (NASB)

  • 當傳示列邦、宣告耶路撒冷曰、圍攻者來自遠方、大聲呼於猶大諸邑、 (CUVC)

  • Nǐmen dāng chuán gĕi liè guó, bàogào gōngjī Yēlùsǎlĕng de shì shuō, yǒu tàn wàng de rén cóng yuǎnfāng lái dào, xiàng Yóudà de chéngyì dàshēng nè hǎn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

耶 4:17 他们周围攻击耶路撒冷,好象看守田园的,因为她背叛了我。’”这是耶和华说的。 (CUVS)

Jer 4:17 As keepers of a field, are they against her round about; because she hath been rebellious against me, saith the LORD. (KJV)

  • 'Like watchmen of a field they are against her round about, Because she has rebelled against Me,' declares the LORD. (NASB)

  • 彼圍攻耶路撒冷、若人之守田、以其逆我也、耶和華言之矣、 (CUVC)

  • Tāmen zhōuwéi gōngjī Yēlùsǎlĕng, hǎoxiàng kānshǒu tián yuán de, yīnwei tā beìpàn le wǒ. zhè shì Yēhéhuá shuō de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

耶 4:18 “你的行动,你的作为,招惹这事,这是你罪恶的结果,实在是苦,是害及你心了!”, (CUVS)

Jer 4:18 Thy way and thy doings have procured these things unto thee; this is thy wickedness, because it is bitter, because it reacheth unto thine heart. (KJV)

  • `Your ways and your deeds Have brought these things to you. This is your evil. How bitter! How it has touched your heart!` (NASB)

  • 爾之行徑作為、使遭斯事、此乃爾之惡報、其苦特甚、害及爾心、○ (CUVC)

  • Nǐde xíngdòng, nǐde zuòwéi, zhāo rĕ zhè shì. zhè shì nǐ zuìè de jié guǒ, shízaì shì kǔ, shì haì jí nǐ xīn le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

耶 4:19 我的肺腑啊!我的肺腑啊!我心疼痛;我心在我里面,烦躁不安。我不能静默不言,因为我已经听见角声和打仗的喊声。 (CUVS)

Jer 4:19 My bowels, my bowels! I am pained at my very heart; my heart maketh a noise in me; I cannot hold my peace, because thou hast heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war. (KJV)

  • My soul, my soul! I am in anguish! Oh, my heart! My heart is pounding in me; I cannot be silent, Because you have heard, O my soul, The sound of the trumpet, The alarm of war. (NASB)

  • 我魂歟、我聞角聲、戰鬬之警、我心痛哉、我心痛哉、中懷不安、不能緘默、 (CUVC)

  • Wǒde feì fǔ a, wǒde feì fǔ a, wǒ xīn téngtòng. wǒ xīn zaì wǒ lǐmiàn fán zào bú ān. wǒ bùnéng jìngmò bù yán, yīnwei wǒ yǐjing tīngjian jiǎo shēng hé dǎzhàng de hǎn shēng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

耶 4:20 毁坏的信息连络不绝,因为全地荒废。我的帐棚忽然毁坏,我的幔子顷刻破裂。 (CUVS)

Jer 4:20 Destruction upon destruction is cried; for the whole land is spoiled, suddenly are my tents spoiled, and my curtains in a moment. (KJV)

  • Disaster on disaster is proclaimed, For the whole land is devastated; Suddenly my tents are devastated, My curtains in an instant. (NASB)

  • 毀滅復加毀滅、呼報不絕、全國荒蕪、我之帳幕壞於倏然、帷幄毀於俄頃、 (CUVC)

  • Huǐhuaì de xìnxī lián luò bù jué, yīnwei quán dì huāng feì. wǒde zhàngpéng hūrán huǐhuaì. wǒde mànzǐ qǐng kè pòliè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

 

耶 4:21 我看见大旗,听见角声,要到几时呢? (CUVS)

Jer 4:21 How long shall I see the standard, and hear the sound of the trumpet? (KJV)

  • How long, must I see the standard And hear the sound of the trumpet? (NASB)

  • 我瞻旌斾、我聞角聲、何時而止、 (CUVC)

  • Wǒ kànjian dà qí, tīngjian jiǎo shēng, yào dào jǐshí ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

耶 4:22 耶和华说:“我的百姓愚顽,不认识我:他们是愚昧无知的儿女,有智慧行恶,没有知识行善。” (CUVS)

Jer 4:22 For my people is foolish, they have not known me; they are sottish children, and they have none understanding, they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge. (KJV)

  • `For My people are foolish, They know Me not; They are stupid children And have no understanding. They are shrewd to do evil, But to do good they do not know.` (NASB)

  • 我民矇昧、而不我識、愚蠢之子、罔有聰慧、行惡有智、行善無智、○ (CUVC)

  • Yēhéhuá shuō, wǒde bǎi xìng yú wán, bú rènshi wǒ. tāmen shì yúmeì wúzhī de érnǚ, yǒu zhìhuì xíng è, méiyǒu zhīshi xíng shàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

耶 4:23 先知说:“我观看地,不料,地是空虚混沌;我观看天,天也无光。 (CUVS)

Jer 4:23 I beheld the earth, and, lo, it was without form, and void; and the heavens, and they had no light. (KJV)

  • I looked on the earth, and behold, it was formless and void; And to the heavens, and they had no light. (NASB)

  • 我觀大地則虛曠混沌、我觀諸天則無光、 (CUVC)

  • Xiānzhī shuō, wǒ guānkàn dì, búliào, dì shì kōngxū hùndùn. wǒ guānkàn tiān, tiān yĕ wú guāng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

耶 4:24 我观看大山,不料,尽都震动,小山也都摇来摇去。 (CUVS)

Jer 4:24 I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved lightly. (KJV)

  • I looked on the mountains, and behold, they were quaking, And all the hills moved to and fro. (NASB)

  • 觀山嶽則震動、觀岡陵則搖撼、 (CUVC)

  • Wǒ guānkàn dà shān, búliào, jǐn dōu zhèndòng, xiǎo shān yĕ dōu yáo lái yáo qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

耶 4:25 我观看,不料,无人,空中的飞鸟也都躲避。 (CUVS)

Jer 4:25 I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled. (KJV)

  • I looked, and behold, there was no man, And all the birds of the heavens had fled. (NASB)

  • 復觀四境無人、空中飛鳥悉去、 (CUVC)

  • Wǒ guānkàn, búliào, wú rén. kōng zhōng de fēiniǎo yĕ dōu duǒbì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

耶 4:26 我观看,不料,肥田变为荒地,一切城邑在耶和华面前,因他的烈怒都被拆毁。” (CUVS)

Jer 4:26 I beheld, and, lo, the fruitful place was a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of the LORD, and by his fierce anger. (KJV)

  • I looked, and behold, the fruitful land was a wilderness, And all its cities were pulled down Before, the LORD, before, His fierce anger. (NASB)

  • 我又觀之、見沃田成為荒野、諸邑毀於耶和華烈怒之前、 (CUVC)

  • Wǒ guānkàn, búliào, féi tián biàn wèi huāng dì. yīqiè chéngyì zaì Yēhéhuá miànqián, yīn tāde liè nù dōu beì chāihuǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

耶 4:27 耶和华如此说:“全地必然荒凉,我却不毁灭净尽。 (CUVS)

Jer 4:27 For thus hath the LORD said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end. (KJV)

  • For thus says the LORD, `The whole land shall be a desolation, Yet I will not execute a complete destruction. (NASB)

  • 蓋耶和華雲、全地將成荒蕪、然我不盡滅之、 (CUVC)

  • Yēhéhuá rúcǐ shuō, quán dì bìrán huāngliáng, wǒ què bù huǐmiè jìng jǐn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

耶 4:28 因此,地要悲哀,在上的天,也必黑暗,因为我言已出,我意已定,必不后悔,也不转意不作。” (CUVS)

Jer 4:28 For this shall the earth mourn, and the heavens above be black, because I have spoken it, I have purposed it, and will not repent, neither will I turn back from it. (KJV)

  • `For this the earth shall mourn And the heavens above, be dark, Because, I have spoken, I have purposed, And I will not change My mind, nor will I turn from it.` (NASB)

  • 因是大地哀號、諸天幽暗、蓋我言之定之、不回厥志、亦不轉而置之、 (CUVC)

  • Yīncǐ, dì yào bēiāi, zaì shang de tiān yĕ bì hēiàn. yīnwei wǒ yán yǐ chū, wǒ yì yǐ déng, bì bú hòuhuǐ, yĕ bù zhuǎn yì bú zuò. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

耶 4:29 各城的人,因马兵和弓箭手的响声,就都逃跑,进入密林,爬上磐石;各城被撇下,无人住在其中。 (CUVS)

Jer 4:29 The whole city shall flee for the noise of the horsemen and bowmen; they shall go into thickets, and climb up upon the rocks, every city shall be forsaken, and not a man dwell therein. (KJV)

  • At the sound of the horseman and bowmana, every city flees; They go into the thickets and climb among the rocks; Every city is forsaken, And no man dwells in them. (NASB)

  • 騎兵射者喧譁、諸邑因之而遁、入叢林、攀巖石、諸邑被棄、無一居人、 (CUVC)

  • Ge chéng de rén yīn mǎ bīng hé gōngjiànshǒu de xiǎngshēng jiù dōu taópǎo, jìnrù mì lín, pá shang pánshí. ge chéng beì piĕ xià, wú rén zhù zaì qízhōng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

耶 4:30 你凄凉的时候要怎样行呢?你虽穿上朱红衣服,佩戴黄金装饰,用颜料修饰眼目,这样标致是枉然的!恋爱你的藐视你,并且寻索你的性命。 (CUVS)

Jer 4:30 And when thou art spoiled, what wilt thou do? Though thou clothest thyself with crimson, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou rentest thy face with painting, in vain shalt thou make thyself fair; thy lovers will despise thee, they will seek thy life. (KJV)

  • And you, O desolate one, what will you do? Although you dress in scarlet, Although you decorateyourself with ornaments of gold, Although you enlarge your eyes with paint, In vain you make yourself beautiful. Your lovers despise you; They seek your life. (NASB)

  • 爾荒蕪時、將何為乎、雖衣絳衣、飾金飾、以墨畫目、如此修飾、俱屬徒勞、戀愛爾者蔑視爾、索爾生命、 (CUVC)

  • Nǐ qī liáng de shíhou yào zĕnyàng xíng ne. nǐ suī chuān shang zhūhóng yīfu, peìdaì huángjīn zhuāngshì, yòng yán liào xiūshì yǎnmù, zhèyàng biāo zhì shì wǎngrán de. liànaì nǐde miǎoshì nǐ, bìngqiĕ xún suǒ nǐde xìngméng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

 

耶 4:31 我听见有声音,仿佛妇人产难的声音,好象生头胎疼痛的声音,是锡安女子的声音(“女子”就是指“民”的意思),她喘着气,挓挲手,说:“我有祸了!在杀人的跟前,我的心发昏了。” (CUVS)

Jer 4:31 For I have heard a voice as of a woman in travail, and the anguish as of her that bringeth forth her first child, the voice of the daughter of Zion, that bewaileth herself, that spreadeth her hands, saying, Woe is me now! for my soul is wearied because of murderers. (KJV)

  • For I heard a cry as of a woman in labor, The anguish as of one giving birth to her first child, The cry of the daughter of Zion gasping for breath, Stretching out her hands, saying, `Ah, woe is me, for I faint before murderers.` (NASB)

  • 蓋我聞有聲、若臨產之婦、若初產者之痛苦、是乃錫安女之聲、喘息張手曰、禍哉我也、我魂亡於殘殺者之前矣、 (CUVC)

  • Wǒ tīngjian yǒu shēngyīn, fǎngfú fùrén chǎn nán de shēngyīn, hǎoxiàng shēng tóutāi téngtòng de shēngyīn, shì Xī 'ān nǚzi ( nǚzi jiù shì zhǐ mín de yìsi ) de shēngyīn. tā chuǎn zhe qì, shā shǒu, shuō, wǒ yǒu huò le. zaì shārén de gēnqián, wǒde xīn fā hūn le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

 

 

 

耶 4:1 耶和华说:“以色列啊!你若回来归向我,若从我眼前除掉你可憎的偶像,你就不被迁移。 耶 4:2 你必凭诚实、公平、公义,指着永生的耶和华起誓;列国必因耶和华称自己为有福,也必因他夸耀。” 耶 4:3 耶和华对犹大和耶路撒冷人如此说:“要开垦你们的荒地,不要撒种在荆棘中。 耶 4:4 犹大人和耶路撒冷的居民哪,你们当自行割礼,归耶和华,将心里的污秽除掉;恐怕我的忿怒,因你们的恶行发作,如火着起,甚至无人能以熄灭!” 耶 4:5 你们当传扬在犹大,宣告在耶路撒冷,说:“你们当在国中吹角,高声呼叫说:‘你们当聚集,我们好进入坚固城。’ 耶 4:6 应当向锡安竖立大旗。要逃避,不要迟延;因我必使灾祸与大毁灭从北方来到。 耶 4:7 有狮子从密林中上来,是毁坏列国的。它已经动身,出离本处,要使你的地荒凉,使你的城邑变为荒场,无人居住。 耶 4:8 因此,你们当腰束麻布,大声哀号;因为耶和华的烈怒,没有向我们转消。” 耶 4:9 耶和华说:“到那时,君王和首领的心都要消灭;祭司都要惊奇;先知都要诧异。” 耶 4:10 我说:“哀哉!主耶和华啊!你真是大大地欺哄这百姓和耶路撒冷,说:‘你们必得平安。’其实刀剑害及性命了!” 耶 4:11 那时,必有话对这百姓和耶路撒冷说:“有一阵热风,从旷野净光的高处,向我的众民(原文作“民女”)刮来,不是为簸扬,也不是为扬净。 耶 4:12 必有一阵更大的风,从这些地方为我刮来;现在我又必发出判语,攻击他们。” 耶 4:13 看哪,仇敌必如云上来,他的战车如旋风,他的马匹比鹰更快。我们有祸了!我们败落了! 耶 4:14 耶路撒冷啊!你当洗去心中的恶,使你可以得救。恶念存在你心里,要到几时呢? 耶 4:15 有声音从但传扬,从以法莲山报祸患: 耶 4:16 “你们当传给列国,报告攻击耶路撒冷的事,说:‘有探望的人从远方来到,向犹大的城邑大声呐喊。 耶 4:17 他们周围攻击耶路撒冷,好象看守田园的,因为她背叛了我。’”这是耶和华说的。 耶 4:18 “你的行动,你的作为,招惹这事,这是你罪恶的结果,实在是苦,是害及你心了!”, 耶 4:19 我的肺腑啊!我的肺腑啊!我心疼痛;我心在我里面,烦躁不安。我不能静默不言,因为我已经听见角声和打仗的喊声。 耶 4:20 毁坏的信息连络不绝,因为全地荒废。我的帐棚忽然毁坏,我的幔子顷刻破裂。 耶 4:21 我看见大旗,听见角声,要到几时呢? 耶 4:22 耶和华说:“我的百姓愚顽,不认识我:他们是愚昧无知的儿女,有智慧行恶,没有知识行善。” 耶 4:23 先知说:“我观看地,不料,地是空虚混沌;我观看天,天也无光。 耶 4:24 我观看大山,不料,尽都震动,小山也都摇来摇去。 耶 4:25 我观看,不料,无人,空中的飞鸟也都躲避。 耶 4:26 我观看,不料,肥田变为荒地,一切城邑在耶和华面前,因他的烈怒都被拆毁。” 耶 4:27 耶和华如此说:“全地必然荒凉,我却不毁灭净尽。 耶 4:28 因此,地要悲哀,在上的天,也必黑暗,因为我言已出,我意已定,必不后悔,也不转意不作。” 耶 4:29 各城的人,因马兵和弓箭手的响声,就都逃跑,进入密林,爬上磐石;各城被撇下,无人住在其中。 耶 4:30 你凄凉的时候要怎样行呢?你虽穿上朱红衣服,佩戴黄金装饰,用颜料修饰眼目,这样标致是枉然的!恋爱你的藐视你,并且寻索你的性命。 耶 4:31 我听见有声音,仿佛妇人产难的声音,好象生头胎疼痛的声音,是锡安女子的声音(“女子”就是指“民”的意思),她喘着气,挓挲手,说:“我有祸了!在杀人的跟前,我的心发昏了。” (和合本 CUV)

 

 

Jer 4:1 If thou wilt return, O Israel, saith the LORD, return unto me, and if thou wilt put away thine abominations out of my sight, then shalt thou not remove. Jer 4:2 And thou shalt swear, The LORD liveth, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory. Jer 4:3 For thus saith the LORD to the men of Judah and Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns. Jer 4:4 Circumcise yourselves to the LORD, and take away the foreskins of your heart, ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem, lest my fury come forth like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings. Jer 4:5 Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow ye the trumpet in the land, cry, gather together, and say, Assemble yourselves, and let us go into the defenced cities. Jer 4:6 Set up the standard toward Zion, retire, stay not, for I will bring evil from the north, and a great destruction. Jer 4:7 The lion is come up from his thicket, and the destroyer of the Gentiles is on his way; he is gone forth from his place to make thy land desolate; and thy cities shall be laid waste, without an inhabitant. Jer 4:8 For this gird you with sackcloth, lament and howl, for the fierce anger of the LORD is not turned back from us. Jer 4:9 And it shall come to pass at that day, saith the LORD, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder. Jer 4:10 Then said I, Ah, Lord GOD! surely thou hast greatly deceived this people and Jerusalem, saying, Ye shall have peace; whereas the sword reacheth unto the soul. Jer 4:11 At that time shall it be said to this people and to Jerusalem, A dry wind of the high places in the wilderness toward the daughter of my people, not to fan, nor to cleanse, Jer 4:12 Even a full wind from those places shall come unto me, now also will I give sentence against them. Jer 4:13 Behold, he shall come up as clouds, and his chariots shall be as a whirlwind, his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are spoiled. Jer 4:14 O Jerusalem, wash thine heart from wickedness, that thou mayest be saved. How long shall thy vain thoughts lodge within thee? Jer 4:15 For a voice declareth from Dan, and publisheth affliction from mount Ephraim. Jer 4:16 Make ye mention to the nations; behold, publish against Jerusalem, that watchers come from a far country, and give out their voice against the cities of Judah. Jer 4:17 As keepers of a field, are they against her round about; because she hath been rebellious against me, saith the LORD. Jer 4:18 Thy way and thy doings have procured these things unto thee; this is thy wickedness, because it is bitter, because it reacheth unto thine heart. Jer 4:19 My bowels, my bowels! I am pained at my very heart; my heart maketh a noise in me; I cannot hold my peace, because thou hast heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war. Jer 4:20 Destruction upon destruction is cried; for the whole land is spoiled, suddenly are my tents spoiled, and my curtains in a moment. Jer 4:21 How long shall I see the standard, and hear the sound of the trumpet? Jer 4:22 For my people is foolish, they have not known me; they are sottish children, and they have none understanding, they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge. Jer 4:23 I beheld the earth, and, lo, it was without form, and void; and the heavens, and they had no light. Jer 4:24 I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved lightly. Jer 4:25 I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled. Jer 4:26 I beheld, and, lo, the fruitful place was a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of the LORD, and by his fierce anger. Jer 4:27 For thus hath the LORD said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end. Jer 4:28 For this shall the earth mourn, and the heavens above be black, because I have spoken it, I have purposed it, and will not repent, neither will I turn back from it. Jer 4:29 The whole city shall flee for the noise of the horsemen and bowmen; they shall go into thickets, and climb up upon the rocks, every city shall be forsaken, and not a man dwell therein. Jer 4:30 And when thou art spoiled, what wilt thou do? Though thou clothest thyself with crimson, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou rentest thy face with painting, in vain shalt thou make thyself fair; thy lovers will despise thee, they will seek thy life. Jer 4:31 For I have heard a voice as of a woman in travail, and the anguish as of her that bringeth forth her first child, the voice of the daughter of Zion, that bewaileth herself, that spreadeth her hands, saying, Woe is me now! for my soul is wearied because of murderers. (King James Version KJV)

 

 

耶利米书(耶) Jeremiah(Jer)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world