Jer37 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

耶利米书(耶) Jeremiah(Jer)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

耶 37:1 约西亚的儿子西底家代替约雅敬的儿子哥尼雅为王,是巴比伦王尼布甲尼撒立在犹大地作王的。 (CUVS)

Jer 37:1 And king Zedekiah the son of Josiah reigned instead of Coniah the son of Jehoiakim, whom Nebuchadrezzar king of Babylon made king in the land of Judah. (KJV)

  • Now Zedekiah the son of Josiah whom Nebuchadnezzar king of Babylon had made king in the land of Judah, reigned as king in place of Coniah the son of Jehoiakim. (NASB)

  • 約西亞子西底家、代約雅敬子哥尼雅、為王於猶大地、乃巴比倫王尼布甲尼撒立之也、 (CUVC)

  • Yuēxīyà de érzi Xīdǐjiā daìtì yuē yǎ jìng de érzi gē ní yǎ wèi wáng, shì Bābǐlún wáng Níbùjiǎnísǎ lì zaì Yóudà dì zuò wáng de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

耶 37:2 但西底家和他的臣仆,并国中的百姓,都不听从耶和华藉先知耶利米所说的话。 (CUVS)

Jer 37:2 But neither he, nor his servants, nor the people of the land, did hearken unto the words of the LORD, which he spake by the prophet Jeremiah. (KJV)

  • But neither he nor his servants nor the people of the land listened to the words of the LORD which He spoke through Jeremiah the prophet. (NASB)

  • 耶和華藉先知耶利米所諭之言、彼與其臣僕、及斯土之民、咸不聽從、○ (CUVC)

  • Dàn Xīdǐjiā hé tāde chénpú, bìng guó zhōng de bǎixìng, dōu bú tīng cóng Yēhéhuá jiè xiānzhī Yēlìmǐ suǒ shuō de huà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

耶 37:3 西底家王打发示利米雅的儿子犹甲和祭司玛西雅的儿子西番雅,去见先知耶利米,说:“求你为我们祷告耶和华我们的 神。” (CUVS)

Jer 37:3 And Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah and Zephaniah the son of Maaseiah the priest to the prophet Jeremiah, saying, Pray now unto the LORD our God for us. (KJV)

  • Yet King Zedekiah sent Jehucal the son of Shelemiah, and Zephaniah the son of Maaseiah, the priest, to Jeremiah the prophet, saying, `Please pray to the LORD our God on our behalf.` (NASB)

  • 西底家王遣示利米雅子猶甲、與祭司瑪西雅子西番雅、往見先知耶利米曰、請爾為我禱我上帝耶和華、 (CUVC)

  • Xī dǐ jiā wáng dǎfa Shìlìmǐyǎ de érzi yóu jiǎ, hé jìsī Mǎxīyǎ de érzi xī fān yǎ, qù jiàn xiānzhī Yēlìmǐ, shuō, qiú nǐ wèi wǒmen dǎogào Yēhéhuá wǒmen de shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

耶 37:4 那时耶利米在民中出入,因为他们还没有把他囚在监里。 (CUVS)

Jer 37:4 Now Jeremiah came in and went out among the people, for they had not put him into prison. (KJV)

  • Now Jeremiah was still coming in and going out among the people, for they had not yet put him in the prison,. (NASB)

  • 時、耶利米未下獄、尚出入於民中、 (CUVC)

  • Nàshí Yēlìmǐ zaì mín zhōng chūrù, yīnwei tāmen hái méiyǒu bǎ tā qiú zaì jiānlǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

耶 37:5 法老的军队已经从埃及出来,那围困耶路撒冷的迦勒底人,听见他们的风声,就拔营离开耶路撒冷去了。 (CUVS)

Jer 37:5 Then Pharaoh's army was come forth out of Egypt, and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they departed from Jerusalem. (KJV)

  • Meanwhile, Pharaoh's army had set out from Egypt; and when the Chaldeans who had been besieginga, Jerusalem heard the report about them, they lifted the siege from Jerusalem. (NASB)

  • 法老之軍旅自埃及而出、圍耶路撒冷之迦勒底人聞之、遂撤營、離耶路撒冷、 (CUVC)

  • Fǎlǎo de jūnduì yǐjing cóng Āijí chūlai, nà wéi kùn Yēlùsǎlĕng de Jiālèdǐ rén tīngjian tāmende fēngshēng, jiù bá yíng líkāi Yēlùsǎlĕng qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

耶 37:6 耶和华的话临到先知耶利米说: (CUVS)

Jer 37:6 Then came the word of the LORD unto the prophet Jeremiah, saying, (KJV)

  • Then the word of the LORD came to Jeremiah the prophet, saying, (NASB)

  • 耶和華諭耶利米曰、 (CUVC)

  • Yēhéhuá de huà líndào xiānzhī Yēlìmǐ shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

耶 37:7 “耶和华以色列的 神如此说:犹大王打发你们来求问我,你们要如此对他说:‘那出来帮助你们法老的军队,必回埃及本国去。 (CUVS)

Jer 37:7 Thus saith the LORD, the God of Israel; Thus shall ye say to the king of Judah, that sent you unto me to enquire of me; Behold, Pharaoh's army, which is come forth to help you, shall return to Egypt into their own land. (KJV)

  • `Thus says the LORD God of Israel, 'Thus you are to say to the king of Judah, who sent you to Me to inquire of Me: `Behold, Pharaoh's army which has come out for your assistance is going to return to its own land of Egypt. (NASB)

  • 以色列之上帝耶和華雲、其告遣爾問我之猶大王曰、法老之軍旅出以助爾、必返埃及、入其故土、 (CUVC)

  • Yēhéhuá Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō, Yóudà wáng dǎfa nǐmen lái qiú wèn wǒ, nǐmen yào rúcǐ duì tā shuō, nà chūlai bāngzhu nǐmen fǎlǎo de jūnduì bì huí Āijí bĕn guó qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

耶 37:8 迦勒底人必再来,攻打这城,并要攻取,用火焚烧。 (CUVS)

Jer 37:8 And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire. (KJV)

  • `The Chaldeans will also return and fight against this city, and they will capture it and burn it with fire.`' (NASB)

  • 迦勒底人必復來攻斯邑、取而焚之、 (CUVC)

  • Jiālèdǐ rén bì zaì lái gōngdǎ zhè chéng, bìng yào gōng qǔ, yòng huǒ fùnshāo. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

耶 37:9 耶和华如此说:你们不要自欺说,“迦勒底人必定离开我们”;因为他们必不离开。 (CUVS)

Jer 37:9 Thus saith the LORD; Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us, for they shall not depart. (KJV)

  • `Thus says the LORD, 'Do not deceive yourselves, saying, `The Chaldeans will surely go away from us,` for they will not go. (NASB)

  • 耶和華曰、毋自欺雲、迦勒底人必去我、必不去也、 (CUVC)

  • Yēhéhuá rúcǐ shuō, nǐmen búyào zìqī shuō Jiālèdǐ rén bìdéng líkāi wǒmen, yīnwei tāmen bì bù líkāi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

耶 37:10 你们即便杀败了与你们争战的迦勒底全军,但剩下受伤的人,也必各人从帐棚里起来,用火焚烧这城。’” (CUVS)

Jer 37:10 For though ye had smitten the whole army of the Chaldeans that fight against you, and there remained but wounded men among them, yet should they rise up every man in his tent, and burn this city with fire. (KJV)

  • 'For even if you had defeated the entire army of Chaldeans who were fighting against you, and there were only wounded men left among them, each man in his tent, they would rise up and burn this city with fire.'` (NASB)

  • 攻爾之迦勒底人、爾縱擊其全軍、惟遺受創者於其中、彼必自幕而起、火焚斯邑、○ (CUVC)

  • Nǐmen jí biàn shā baì le yǔ nǐmen zhēng zhàn de Jiālèdǐ quán jūn, dàn shèngxia shòushāng de rén yĕ bì gèrén cóng zhàngpéng lǐ qǐlai, yòng huǒ fùnshāo zhè chéng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

 

耶 37:11 迦勒底的军队,因怕法老的军队,拔营离开耶路撒冷的时候, (CUVS)

Jer 37:11 And it came to pass, that when the army of the Chaldeans was broken up from Jerusalem for fear of Pharaoh's army, (KJV)

  • Now it happened when the army of the Chaldeans had liftedthe siege from Jerusalem because, of Pharaoh's army, (NASB)

  • 迦勒底軍為懼法老之軍、既撤營、離耶路撒冷、 (CUVC)

  • Jiālèdǐ de jūnduì yīn pà fǎlǎo de jūnduì, bá yíng líkāi Yēlùsǎlĕng de shíhou, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

耶 37:12 耶利米就杂在民中出离耶路撒冷,要往便雅悯地去,在那里得自己的地业。 (CUVS)

Jer 37:12 Then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to separate himself thence in the midst of the people. (KJV)

  • that Jeremiah went out from Jerusalem to go to the land of Benjamin in order to take possession of some property there, among the people. (NASB)

  • 耶利米出耶路撒冷、欲往便雅憫地、得其業於民中、 (CUVC)

  • Yēlìmǐ jiù zá zaì mín zhōng chū lí Yēlùsǎlĕng, yào wǎng Biànyǎmǐn dì qù, zaì nàli dé zìjǐ de dì yè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

耶 37:13 他到了便雅悯门那里,有守门官名叫伊利雅,是哈拿尼亚的孙子,示利米雅的儿子,他就拿住先知耶利米,说:“你是投降迦勒底人哪!” (CUVS)

Jer 37:13 And when he was in the gate of Benjamin, a captain of the ward was there, whose name was Irijah, the son of Shelemiah, the son of Hananiah; and he took Jeremiah the prophet, saying, Thou fallest away to the Chaldeans. (KJV)

  • While he was at the Gate of Benjamin, a captain of the guard whose name was Irijah, the son of Shelemiah the son of Hananiah was there; and he arrested Jeremiah the prophet, saying, `You are going over to the Chaldeans!` (NASB)

  • 既至便雅憫門、有閽長名伊利雅、乃哈拿尼亞孫、示利米雅子也、執先知耶利米、曰、汝降迦勒底人也、 (CUVC)

  • Tā dào le Biànyǎmǐn mén nàli, yǒu shǒu mén guān míng jiào yī lì yǎ, shì Hānání yà de sūnzi, Shìlìmǐyǎ de érzi, tā jiù ná zhù xiānzhī Yēlìmǐ, shuō, nǐ shì tóu jiàng Jiālèdǐ rén nǎ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

耶 37:14 耶利米说:“你这是谎话,我并不是投降迦勒底人。”伊利雅不听他的话,就拿住他,解到首领那里。 (CUVS)

Jer 37:14 Then said Jeremiah, It is false; I fall not away to the Chaldeans. But he hearkened not to him, so Irijah took Jeremiah, and brought him to the princes. (KJV)

  • But Jeremiah said, `A lie! I am not going over to the Chaldeans`; yet he would not listen to him. So Irijah arrested Jeremiah and brought him to the officials. (NASB)

  • 耶利米曰、妄哉、我不降迦勒底人、伊利雅弗聽、執耶利米、解至牧伯、 (CUVC)

  • Yēlìmǐ shuō, nǐ zhè shì huǎng huà, wǒ bìng bú shì tóu jiàng Jiālèdǐ rén. yī lì yǎ bù tīng tāde huà, jiù ná zhù tā, jiĕ dào shǒulǐng nàli. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

耶 37:15 首领恼怒耶利米,就打了他,将他囚在文士约拿单的房屋中;因为他们以这房屋当作监牢。 (CUVS)

Jer 37:15 Wherefore the princes were wroth with Jeremiah, and smote him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe, for they had made that the prison. (KJV)

  • Then the officials were angry at Jeremiah and beat him, and they put him in jail, in the house of Jonathan the scribe, which they had made into the prison,. (NASB)

  • 諸牧伯怒耶利米、撻之、囚於繕寫約拿單室、蓋以此室為獄也、 (CUVC)

  • Shǒulǐng nǎonù Yēlìmǐ, jiù dá le tā, jiāng tā qiú zaì Wénshì Yuēnádān de fángwū zhōng, yīnwei tāmen yǐ zhè fángwū dāng zuò jiān laó. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

耶 37:16 耶利米来到狱中,进入牢房,在那里囚了多日。 (CUVS)

Jer 37:16 When Jeremiah was entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days; (KJV)

  • For Jeremiah had come into the dungeon,, that is, the vaulted cell; and Jeremiah stayed there many days. (NASB)

  • 耶利米下獄、幽之於室多日、 (CUVC)

  • Yēlìmǐ lái dào yù zhōng, jìnrù laó fáng, zaì nàli qiú le duō rì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

耶 37:17 西底家王打发人提出他来,在自己的宫内私下问他说:“从耶和华有什么话临到没有?”耶利米说:“有!”又说:“你必交在巴比伦王手中。” (CUVS)

Jer 37:17 Then Zedekiah the king sent, and took him out, and the king asked him secretly in his house, and said, Is there any word from the LORD? And Jeremiah said, There is, for, said he, thou shalt be delivered into the hand of the king of Babylon. (KJV)

  • Now King Zedekiah sent and took him out; and in his palace the king secretly asked him and said, `Is there a word from the LORD?` And Jeremiah said, `There is!` Then he said, `You will be given into the hand of the king of Babylon!` (NASB)

  • 西底家王遣人攜之出、王在宮潛問之曰、耶和華有言乎、耶利米曰、有、又曰、爾必付於巴比倫王之手、 (CUVC)

  • Xī dǐ jiā wáng dǎfa rén tíchū tā lái, zaì zìjǐ de gōng neì sīxià wèn tā shuō, cóng Yēhéhuá yǒu shénme huà líndào méiyǒu. Yēlìmǐ shuō, yǒu. yòu shuō, nǐ Bìjiāo zaì Bābǐlún wáng shǒu zhōng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

耶 37:18 耶利米又对西底家王说:“我在什么事上得罪你,或你的臣仆,或这百姓,你竟将我囚在监里呢? (CUVS)

Jer 37:18 Moreover Jeremiah said unto king Zedekiah, What have I offended against thee, or against thy servants, or against this people, that ye have put me in prison? (KJV)

  • Moreover Jeremiah said to King Zedekiah, `In whatway have I sinned against you, or against your servants, or against this people, that you have put me in prison,? (NASB)

  • 耶利米謂西底家王曰、我何所幹罪於爾、或爾臣僕、或庶民、致幽我於獄耶、 (CUVC)

  • Yēlìmǐ yòu duì Xīdǐjiā wáng shuō, wǒ zaì shénme shì shang dé zuì nǐ, huò nǐde chénpú, huò zhè bǎixìng, nǐ jìng jiāng wǒ qiú zaì jiānlǐ ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

耶 37:19 对你们预言巴比伦王必不来攻击你们和这地的先知,现今在哪里呢? (CUVS)

Jer 37:19 Where are now your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land? (KJV)

  • `Where then are your prophets who prophesied to you, saying, 'The king of Babylon will not come against you or against this land'? (NASB)

  • 爾之先知與爾預言曰、巴比倫王必不至而攻爾、及斯土、其人安在、 (CUVC)

  • Duì nǐmen yùyán Bābǐlún wáng bì bù lái gōngjī nǐmen hé zhè dì de xiānzhī, xiànjīn zaì nǎli ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

耶 37:20 主我的王啊!求你现在垂听,准我在你面前的恳求。不要使我回到文士约拿单的房屋中,免得我死在那里。” (CUVS)

Jer 37:20 Therefore hear now, I pray thee, O my lord the king, let my supplication, I pray thee, be accepted before thee; that thou cause me not to return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there. (KJV)

  • `But now, please listen, O my lord the king; please let my petition come before you and do not make me return to the house of Jonathan the scribe, that I may not die there.` (NASB)

  • 我主我王歟、請爾聽之、納我所求、毋令我復返繕寫約拿單之室、免我死亡、 (CUVC)

  • Zhǔ wǒde wáng a, qiú nǐ xiànzaì chuí tīng, zhún wǒ zaì nǐ miànqián de kĕnqiú, búyào shǐ wǒ huí dào Wénshì Yuēnádān de fángwū zhōng, miǎndé wǒ sǐ zaì nàli. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

 

耶 37:21 于是,西底家王下令,他们就把耶利米交在护卫兵的院中,每天从饼铺街取一个饼给他,直到城中的饼用尽了。这样,耶利米仍在护卫兵的院中。 (CUVS)

Jer 37:21 Then Zedekiah the king commanded that they should commit Jeremiah into the court of the prison, and that they should give him daily a piece of bread out of the bakers' street, until all the bread in the city were spent. Thus Jeremiah remained in the court of the prison. (KJV)

  • Then King Zedekiah gave commandment, and they committed Jeremiah to the court of the guardhouse and gave him a loaf of bread daily from the bakers' street, until all the bread in the city was gone. So Jeremiah remained in the court of the guardhouse. (NASB)

  • 西底家王乃命幽耶利米於護軍之院、日由餅市、取餅一方與之、迨及邑中之餅告罄、耶利米遂拘留於護軍之院、 (CUVC)

  • Yúshì, Xīdǐjiā wáng xià líng, tāmen jiù bǎ Yēlìmǐ jiāo zaì hùwèi bīng de yuàn zhōng, mĕi tiān cóng bǐng pū jiē qǔ yī gè bǐng gĕi tā, zhídào chéng zhōng de bǐng yòng jǐn le. zhèyàng, Yēlìmǐ réng zaì hùwèi bīng de yuàn zhōng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

 

 

 

耶 37:1 约西亚的儿子西底家代替约雅敬的儿子哥尼雅为王,是巴比伦王尼布甲尼撒立在犹大地作王的。 耶 37:2 但西底家和他的臣仆,并国中的百姓,都不听从耶和华藉先知耶利米所说的话。 耶 37:3 西底家王打发示利米雅的儿子犹甲和祭司玛西雅的儿子西番雅,去见先知耶利米,说:“求你为我们祷告耶和华我们的 神。” 耶 37:4 那时耶利米在民中出入,因为他们还没有把他囚在监里。 耶 37:5 法老的军队已经从埃及出来,那围困耶路撒冷的迦勒底人,听见他们的风声,就拔营离开耶路撒冷去了。 耶 37:6 耶和华的话临到先知耶利米说: 耶 37:7 “耶和华以色列的 神如此说:犹大王打发你们来求问我,你们要如此对他说:‘那出来帮助你们法老的军队,必回埃及本国去。 耶 37:8 迦勒底人必再来,攻打这城,并要攻取,用火焚烧。 耶 37:9 耶和华如此说:你们不要自欺说,“迦勒底人必定离开我们”;因为他们必不离开。 耶 37:10 你们即便杀败了与你们争战的迦勒底全军,但剩下受伤的人,也必各人从帐棚里起来,用火焚烧这城。’” 耶 37:11 迦勒底的军队,因怕法老的军队,拔营离开耶路撒冷的时候, 耶 37:12 耶利米就杂在民中出离耶路撒冷,要往便雅悯地去,在那里得自己的地业。 耶 37:13 他到了便雅悯门那里,有守门官名叫伊利雅,是哈拿尼亚的孙子,示利米雅的儿子,他就拿住先知耶利米,说:“你是投降迦勒底人哪!” 耶 37:14 耶利米说:“你这是谎话,我并不是投降迦勒底人。”伊利雅不听他的话,就拿住他,解到首领那里。 耶 37:15 首领恼怒耶利米,就打了他,将他囚在文士约拿单的房屋中;因为他们以这房屋当作监牢。 耶 37:16 耶利米来到狱中,进入牢房,在那里囚了多日。 耶 37:17 西底家王打发人提出他来,在自己的宫内私下问他说:“从耶和华有什么话临到没有?”耶利米说:“有!”又说:“你必交在巴比伦王手中。” 耶 37:18 耶利米又对西底家王说:“我在什么事上得罪你,或你的臣仆,或这百姓,你竟将我囚在监里呢? 耶 37:19 对你们预言巴比伦王必不来攻击你们和这地的先知,现今在哪里呢? 耶 37:20 主我的王啊!求你现在垂听,准我在你面前的恳求。不要使我回到文士约拿单的房屋中,免得我死在那里。” 耶 37:21 于是,西底家王下令,他们就把耶利米交在护卫兵的院中,每天从饼铺街取一个饼给他,直到城中的饼用尽了。这样,耶利米仍在护卫兵的院中。 (和合本 CUV)

 

 

Jer 37:1 And king Zedekiah the son of Josiah reigned instead of Coniah the son of Jehoiakim, whom Nebuchadrezzar king of Babylon made king in the land of Judah. Jer 37:2 But neither he, nor his servants, nor the people of the land, did hearken unto the words of the LORD, which he spake by the prophet Jeremiah. Jer 37:3 And Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah and Zephaniah the son of Maaseiah the priest to the prophet Jeremiah, saying, Pray now unto the LORD our God for us. Jer 37:4 Now Jeremiah came in and went out among the people, for they had not put him into prison. Jer 37:5 Then Pharaoh's army was come forth out of Egypt, and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they departed from Jerusalem. Jer 37:6 Then came the word of the LORD unto the prophet Jeremiah, saying, Jer 37:7 Thus saith the LORD, the God of Israel; Thus shall ye say to the king of Judah, that sent you unto me to enquire of me; Behold, Pharaoh's army, which is come forth to help you, shall return to Egypt into their own land. Jer 37:8 And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire. Jer 37:9 Thus saith the LORD; Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us, for they shall not depart. Jer 37:10 For though ye had smitten the whole army of the Chaldeans that fight against you, and there remained but wounded men among them, yet should they rise up every man in his tent, and burn this city with fire. Jer 37:11 And it came to pass, that when the army of the Chaldeans was broken up from Jerusalem for fear of Pharaoh's army, Jer 37:12 Then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to separate himself thence in the midst of the people. Jer 37:13 And when he was in the gate of Benjamin, a captain of the ward was there, whose name was Irijah, the son of Shelemiah, the son of Hananiah; and he took Jeremiah the prophet, saying, Thou fallest away to the Chaldeans. Jer 37:14 Then said Jeremiah, It is false; I fall not away to the Chaldeans. But he hearkened not to him, so Irijah took Jeremiah, and brought him to the princes. Jer 37:15 Wherefore the princes were wroth with Jeremiah, and smote him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe, for they had made that the prison. Jer 37:16 When Jeremiah was entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days; Jer 37:17 Then Zedekiah the king sent, and took him out, and the king asked him secretly in his house, and said, Is there any word from the LORD? And Jeremiah said, There is, for, said he, thou shalt be delivered into the hand of the king of Babylon. Jer 37:18 Moreover Jeremiah said unto king Zedekiah, What have I offended against thee, or against thy servants, or against this people, that ye have put me in prison? Jer 37:19 Where are now your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land? Jer 37:20 Therefore hear now, I pray thee, O my lord the king, let my supplication, I pray thee, be accepted before thee; that thou cause me not to return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there. Jer 37:21 Then Zedekiah the king commanded that they should commit Jeremiah into the court of the prison, and that they should give him daily a piece of bread out of the bakers' street, until all the bread in the city were spent. Thus Jeremiah remained in the court of the prison. (King James Version KJV)

 

 

耶利米书(耶) Jeremiah(Jer)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world