Jer34 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

耶利米书(耶) Jeremiah(Jer)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

耶 34:1 巴比伦王尼布甲尼撒率领他的全军和地上属他的各国各邦,攻打耶路撒冷和属耶路撒冷所有的城邑。那时,耶和华的话临到耶利米说: (CUVS)

Jer 34:1 The word which came unto Jeremiah from the LORD, when Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth of his dominion, and all the people, fought against Jerusalem, and against all the cities thereof, saying, (KJV)

  • The word which came to Jeremiah from the LORD, when Nebuchadnezzar king of Babylon and all his army, with all the kingdoms of the earth that were under his dominion and all the peoples, were fighting against Jerusalem and against all its cities, saying, (NASB)

  • 當巴比倫王尼布甲尼撒、率其全軍、與其所轄之國及諸族、攻耶路撒冷與其屬邑時、耶和華諭耶利米之言、 (CUVC)

  • Bābǐlún wáng Níbùjiǎnísǎ shuaìlǐng tāde quán jūn hé dì shang shǔ tāde gè guó gè bāng, gōngdǎ Yēlùsǎlĕng hé shǔ Yēlùsǎlĕng suǒyǒude chéngyì. nàshí, Yēhéhuá de huà líndào Yēlìmǐ shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

耶 34:2 “耶和华以色列的 神说,你去告诉犹大王西底家,耶和华如此说:我要将这城交付巴比伦王的手,他必用火焚烧。 (CUVS)

Jer 34:2 Thus saith the LORD, the God of Israel; Go and speak to Zedekiah king of Judah, and tell him, Thus saith the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire, (KJV)

  • `Thus says the LORD God of Israel, 'Go and speak to Zedekiah king of Judah and say to him: `Thus says the LORD, 'Behold, I am giving this city into the hand of the king of Babylon, and he will burn it with fire. (NASB)

  • 以色列之上帝耶和華曰、往告猶大王西底家曰、耶和華雲、我必付是邑於巴比倫王手、彼將焚之以火、 (CUVC)

  • Yēhéhuá Yǐsèliè de shén shuō, nǐ qù gàosu Yóudà wáng Xīdǐjiā, Yēhéhuá rúcǐ shuō, wǒ yào jiāng zhè chéng jiāofù Bābǐlún wáng de shǒu, tā bì yòng huǒ fùnshāo. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

耶 34:3 你必不能逃脱他的手,定被拿住,交在他的手中。你的眼要见巴比伦王的眼,他要口对口和你说话,你也必到巴比伦去。 (CUVS)

Jer 34:3 And thou shalt not escape out of his hand, but shalt surely be taken, and delivered into his hand; and thine eyes shall behold the eyes of the king of Babylon, and he shall speak with thee mouth to mouth, and thou shalt go to Babylon. (KJV)

  • 'You will not escape from his hand, for you will surely be captured and delivered into his hand; and you will see the king of Babylon eye to eye, and he will speak with you face to face, and you will go to Babylon.'`' (NASB)

  • 爾不得脫於其手、必見執而付於其手、爾目觀巴比倫王之目、彼與爾言、以口對口、爾必至巴比倫、 (CUVC)

  • Nǐ bì bùnéng taótuō tāde shǒu, déng beì ná zhù, jiāo zaì tāde shǒu zhōng. nǐde yǎn yào jiàn Bābǐlún wáng de yǎn, tā yào kǒu duì kǒu hé nǐ shuōhuà, nǐ yĕ bì dào Bābǐlún qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

耶 34:4 犹大王西底家啊!你还要听耶和华的话。耶和华论到你如此说:你必不被刀剑杀死, (CUVS)

Jer 34:4 Yet hear the word of the LORD, O Zedekiah king of Judah; Thus saith the LORD of thee, Thou shalt not die by the sword, (KJV)

  • `Yet hear the word of the LORD, O Zedekiah king of Judah! Thus says the LORD concerning you, 'You will not die by the sword. (NASB)

  • 猶大王西底家歟、其聽耶和華言、耶和華論爾曰、爾必不亡於刃、 (CUVC)

  • Yóudà wáng Xīdǐjiā a, nǐ hái yào tīng Yēhéhuá de huà. Yēhéhuá lún dào nǐ rúcǐ shuō, nǐ bì bú beì dāo jiàn shā sǐ, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

耶 34:5 你必平安而死,人必为你焚烧物件,好象为你列祖,就是在你以前的先王焚烧一般。人必为你举哀说:‘哀哉!我主啊。’耶和华说,这话是我说的。” (CUVS)

Jer 34:5 But thou shalt die in peace, and with the burnings of thy fathers, the former kings which were before thee, so shall they burn odours for thee; and they will lament thee, saying, Ah lord! for I have pronounced the word, saith the LORD. (KJV)

  • 'You will die in peace; and as spices were burned for your fathers, the former kings who were before you, so they will burnspices for you; and they will lament for you, `Alas, lord!`' For I have spoken the word,` declares the LORD. (NASB)

  • 必安然而逝、人必為爾焚物、如為爾之列祖先王然、亦為爾哀悼曰、哀哉我主、耶和華曰、我已言之矣、 (CUVC)

  • Nǐ bì píngān ér sǐ, rén bì wèi nǐ fùnshāo wùjiàn, hǎoxiàng wèi nǐ lièzǔ, jiù shì zaì nǐ yǐqián de xiān wáng fùnshāo yìbān. rén bì wèi nǐ jǔ āi, shuō, āi zāi. wǒ zhǔ a. Yēhéhuá shuō, zhè huà shì wǒ shuō de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

耶 34:6 于是先知耶利米在耶路撒冷将这一切话告诉犹大王西底家。 (CUVS)

Jer 34:6 Then Jeremiah the prophet spake all these words unto Zedekiah king of Judah in Jerusalem, (KJV)

  • Then Jeremiah the prophet spoke all these words to Zedekiah king of Judah in Jerusalem (NASB)

  • 先知耶利米在耶路撒冷、以斯言悉告猶大王西底家、 (CUVC)

  • Yúshì, xiānzhī Yēlìmǐ zaì Yēlùsǎlĕng jiāng zhè yīqiè huà gàosu Yóudà wáng Xīdǐjiā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

耶 34:7 那时,巴比伦王的军队正攻打耶路撒冷,又攻打犹大所剩下的城邑,就是拉吉和亚西加。原来犹大的坚固城只剩下这两座。 (CUVS)

Jer 34:7 When the king of Babylon's army fought against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left, against Lachish, and against Azekah, for these defenced cities remained of the cities of Judah. (KJV)

  • when the army of the king of Babylon was fighting against Jerusalem and against all the remaining cities of Judah, that is, Lachish and Azekah, for they alone remained as fortified cities among the cities of Judah. (NASB)

  • 時、巴比倫王之軍旅攻耶路撒冷、與猶大所餘之邑、即拉吉與亞西加、蓋猶大堅城、僅存其二也、○ (CUVC)

  • Nàshí, Bābǐlún wáng de jūnduì zhēng gōngdǎ Yēlùsǎlĕng, yòu gōngdǎ Yóudà suǒ shèngxia de chéngyì, jiù shì Lājí hé Yàxījiā. yuánlái Yóudà de jiāngù chéng zhǐ shèngxia zhè liǎng zuò. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

耶 34:8 - (CUVS)

Jer 34:8 This is the word that came unto Jeremiah from the LORD, after that the king Zedekiah had made a covenant with all the people which were at Jerusalem, to proclaim liberty unto them; (KJV)

  • The word which came to Jeremiah from the LORD after King Zedekiah had made a covenant with all the people who were in Jerusalem to proclaim release to them: (NASB)

  • 西底家王與耶路撒冷民立約、宣告自由之後、耶和華諭耶利米之言、 (CUVC)

  • Xī dǐ jiā wáng yǔ Yēlùsǎlĕng de zhòng mín lì yuē, yào xiàng tāmen xuāngào zìyóu, jiào gèrén rén tā Xībólái de púrén hé bìnǚ zìyóu chū qù, shuí yĕ bùkĕ shǐ tāde yī gè Yóudà dìxiōng zuò núpú. ( cǐ hòu, yǒu Yēhéhuá de huà líndào Yēlìmǐ. ) (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

耶 34:9 西底家王与耶路撒冷的众民立约,要向他们宣告自由,叫各人任他希伯来的仆人和婢女自由出去,谁也不可使他的一个犹大弟兄作奴仆。(此后,有耶和华的话临到耶利米。) (CUVS)

Jer 34:9 That every man should let his manservant, and every man his maidservant, being an Hebrew or an Hebrewess, go free; that none should serve himself of them, to wit, of a Jew his brother. (KJV)

  • that each man should set free his male servant and each man his female servant, a Hebrew man or a Hebrew woman; so that no one should keep them, a Jew his brother, in bondage. (NASB)

  • 其約命人各釋僕婢、希伯來男女、使之自由、不以同族猶大人為隸役、 (CUVC)

  • na (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

耶 34:10 所有立约的首领和众民,就任他的仆人、婢女自由出去,谁也不再叫他们作奴仆。大家都顺从,将他们释放了。 (CUVS)

Jer 34:10 Now when all the princes, and all the people, which had entered into the covenant, heard that every one should let his manservant, and every one his maidservant, go free, that none should serve themselves of them any more, then they obeyed, and let them go. (KJV)

  • And all the officials and all the people obeyed who had entered into the covenant that each man should set free his male servant and each man his female servant, so that no one should keep them any longer in bondage; they obeyed, and setthem free. (NASB)

  • 牧伯庶民既與此約、悉遵行之、各釋其僕婢、使之自由、不復以為隸役、 (CUVC)

  • Suǒ you lì yuē de shǒulǐng hé zhòng mín jiù rén tāde púrén bìnǚ zìyóu chū qù, shuí yĕ bú zaì jiào tāmen zuò núpú. dàjiā dōu shùncóng, jiāng tāmen shìfàng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

 

耶 34:11 后来却又反悔,叫所任去自由的仆人婢女回来,勉强他们仍为仆婢。 (CUVS)

Jer 34:11 But afterward they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids. (KJV)

  • But afterward, they turned around and took back the male servants and the female servants whom they had set free, and brought them into subjection for male servants and for female servants. (NASB)

  • 後乃反悔、令其所釋僕婢、歸而事之、仍為僕婢、 (CUVC)

  • Hòulái què yòu fǎn huǐ, jiào suǒ rén qù zìyóu de púrén bìnǚ huí lái, miǎnqiǎng tāmen réng wèi pú bì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

耶 34:12 因此耶和华的话临到耶利米说: (CUVS)

Jer 34:12 Therefore the word of the LORD came to Jeremiah from the LORD, saying, (KJV)

  • Then the word of the LORD came to Jeremiah from the LORD, saying, (NASB)

  • 故耶和華諭耶利米曰、 (CUVC)

  • Yīncǐ Yēhéhuá de huà líndào Yēlìmǐ shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

耶 34:13 “耶和华以色列的 神如此说:我将你们的列祖从埃及地为奴之家领出来的时候,与他们立约,说: (CUVS)

Jer 34:13 Thus saith the LORD, the God of Israel; I made a covenant with your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, out of the house of bondmen, saying, (KJV)

  • `Thus says the LORD God of Israel, 'I made a covenant with your forefathers in the day that I brought them out of the land of Egypt, from the house of bondage, saying, (NASB)

  • 以色列之上帝耶和華雲、昔我導爾祖出埃及、脫於奴隸之室、與之立約曰、 (CUVC)

  • Yēhéhuá Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō, wǒ jiāng nǐmen de lièzǔ cóng Āijí dì wèi nú zhī jiā lǐng chūlai de shíhou, yǔ tāmen lì yuē shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

耶 34:14 你的一个希伯来弟兄,若卖给你服事你六年,到第七年你们各人就要任他自由出去。只是你们列祖不听从我,也不侧耳而听。 (CUVS)

Jer 34:14 At the end of seven years let ye go every man his brother an Hebrew, which hath been sold unto thee; and when he hath served thee six years, thou shalt let him go free from thee, but your fathers hearkened not unto me, neither inclined their ear. (KJV)

  • `At the end of seven years each of you shall set free his Hebrew brother who has been sold to you and has served you six years, you shall send him out free from you; but your forefathers did not obey Me or incline their ear to Me. (NASB)

  • 如爾昆弟希伯來人、見鬻於爾、事爾六年、既屆七年、當釋之自由、惟爾祖不從我言、不側耳以聽、 (CUVC)

  • Nǐde yī gè Xībólái dìxiōng ruò maì gĕi nǐ, fúshì nǐ liù nián, dào dì qī nián nǐmen gèrén jiù yào rén tā zìyóu chū qù. zhǐshì nǐmen lièzǔ bú tīng cóng wǒ, yĕ bù zè ĕr ér tīng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

耶 34:15 如今你们回转,行我眼中看为正的事,各人向邻舍宣告自由,并且在称为我名下的殿中,在我面前立约。 (CUVS)

Jer 34:15 And ye were now turned, and had done right in my sight, in proclaiming liberty every man to his neighbour; and ye had made a covenant before me in the house which is called by my name, (KJV)

  • `Although recently you had turned and done what is right in My sight, each man proclaiming release to his neighbor, and you had made a covenant before Me in the house which is called by My name. (NASB)

  • 爾曾轉念、行我所悅、宣告自由於鄰里、立約於我前、在我寄名之室、 (CUVC)

  • Rújīn nǐmen huízhuǎn, xíng wǒ yǎn zhōng kàn wéi zhēng de shì, gèrén xiàng línshè xuāngào zìyóu, bìngqiĕ zaì chēngwèi wǒ míng xià de diàn zhōng, zaì wǒ miànqián lì yuē. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

耶 34:16 你们却又反悔,亵渎我的名,各人叫所任去随意自由的仆人婢女回来,勉强他们仍为仆婢。 (CUVS)

Jer 34:16 But ye turned and polluted my name, and caused every man his servant, and every man his handmaid, whom he had set at liberty at their pleasure, to return, and brought them into subjection, to be unto you for servants and for handmaids. (KJV)

  • `Yet you turned and profanedc My name, and each man took back his male servant and each man his female servant whom you had set free according to their desire, and you brought them into subjection to be your male servants and female servants.`' (NASB)

  • 後乃反悔、褻瀆我名、各使所釋自由之僕婢、歸而事爾、仍為僕婢、 (CUVC)

  • Nǐmen què yòu fǎn huǐ, xièdú wǒde míng, gèrén jiào suǒ rén qù suíyì zìyóu de púrén bìnǚ huí lái, miǎnqiǎng tāmen réng wèi pú bì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

耶 34:17 所以耶和华如此说:你们没有听从我,各人向弟兄邻舍宣告自由。看哪!我向你们宣告一样自由,就是使你们自由于刀剑、饥荒、瘟疫之下,并且使你们在天下万国中抛来抛去。这是耶和华说的。 (CUVS)

Jer 34:17 Therefore thus saith the LORD; Ye have not hearkened unto me, in proclaiming liberty, every one to his brother, and every man to his neighbour, behold, I proclaim a liberty for you, saith the LORD, to the sword, to the pestilence, and to the famine; and I will make you to be removed into all the kingdoms of the earth. (KJV)

  • `Therefore thus says the LORD, 'You have not obeyed Me in proclaiming release each man to his brother and each man to his neighbor. Behold, I am proclaiming a release to you,' declares the LORD, 'to the sword, to the pestilence and to the famine; and I will make you a terror to all the kingdoms of the earth. (NASB)

  • 故耶和華曰、爾不聽我、宣告自由於昆弟鄰里、今我宣告自由於爾、即縱鋒刃疫癘饑饉於爾、使爾播散於天下萬國、 (CUVC)

  • Suǒyǐ Yēhéhuá rúcǐ shuō, nǐmen méiyǒu tīng cóng wǒ, gèrén xiàng dìxiōng línshè xuāngào zìyóu. kàn nǎ. wǒ xiàng nǐmen xuāngào yíyàng zìyóu, jiù shì shǐ nǐmen zìyóu yú dāo jiàn, jīhuāng, wēnyì zhī xià, bìngqiĕ shǐ nǐmen zaì tiān xià wàn guó zhōng pāo lái pāo qù. zhè shì Yēhéhuá de huà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

耶 34:18 - (CUVS)

Jer 34:18 And I will give the men that have transgressed my covenant, which have not performed the words of the covenant which they had made before me, when they cut the calf in twain, and passed between the parts thereof, (KJV)

  • 'I will give the men who have transgressed My covenant, who have not fulfilled the words of the covenant which they made before Me, when they cut the calf in two and passed between its parts-- (NASB)

  • 凡背我約、不遵其約之言、即剖犢而過其間、於我前所立者、 (CUVC)

  • Yóudà de shǒulǐng, Yēlùsǎlĕng de shǒulǐng, taì jiān, jìsī, hé guó zhōng de zhòng mín céng jiāng niúdú pǐ kāi, fēn chéng liǎng bàn, cóng qízhōng jīngguò, zaì wǒ miànqián lì yuē. hòulái yòu wéibeì wǒde yuē, bù zūnxíng zhè yuē shang de huà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

耶 34:19 犹大的首领、耶路撒冷的首领、太监、祭司和国中的众民,曾将牛犊劈开,分成两半,从其中经过,在我面前立约。后来又违背我的约,不遵行这约上的话。 (CUVS)

Jer 34:19 The princes of Judah, and the princes of Jerusalem, the eunuchs, and the priests, and all the people of the land, which passed between the parts of the calf; (KJV)

  • the officials of Judah and the officials of Jerusalem, the court officers and the priests and all the people of the land who passed between the parts of the calf-- (NASB)

  • 猶大與耶路撒冷之牧伯、宦豎祭司、境內諸民、凡過剖犢之間者、 (CUVC)

  • (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

耶 34:20 我必将他们交在仇敌和寻索其命的人手中;他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物。 (CUVS)

Jer 34:20 I will even give them into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life, and their dead bodies shall be for meat unto the fowls of the heaven, and to the beasts of the earth. (KJV)

  • I will give them into the hand of their enemies and into the hand of those who seek their life. And their dead bodies will be food for the birds of the sky and the beasts of the earth. (NASB)

  • 我必付之於敵、及索其命者之手、其屍必為飛鳥野獸所食、 (CUVC)

  • Wǒ bìjiāng tāmen jiāo zaì chóudí hé xún suǒ qí méng de rén shǒu zhōng. tāmende shī shǒu bì gĕi kōng zhōng de fēiniǎo hé dì shang de yĕshòu zuò shíwù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

 

耶 34:21 并且我必将犹大王西底家和他的首领,交在他们仇敌和寻索其命的人,与那暂离你们而去巴比伦王军队的手中。 (CUVS)

Jer 34:21 And Zedekiah king of Judah and his princes will I give into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life, and into the hand of the king of Babylon's army, which are gone up from you. (KJV)

  • 'Zedekiah king of Judah and his officials I will give into the hand of their enemies and into the hand of those who seek their life, and into the hand of the army of the king of Babylon which has gone away from you. (NASB)

  • 猶大王西底家、暨其牧伯、我必付之於敵、及索其命者之手、並付於巴比倫王軍旅之手、即去爾而往者、 (CUVC)

  • Bìngqiĕ wǒ bìjiāng Yóudà wáng Xīdǐjiā hé tāde shǒulǐng jiāo zaì tāmen chóudí hé xún suǒ qí méng de rén, yǔ nà zàn lí nǐmen ér qù Bābǐlún wáng jūnduì de shǒu zhōng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

耶 34:22 耶和华说:我必吩咐他们回到这城,攻打这城,将城攻取,用火焚烧。我也要使犹大的城邑变为荒场,无人居住。” (CUVS)

Jer 34:22 Behold, I will command, saith the LORD, and cause them to return to this city; and they shall fight against it, and take it, and burn it with fire, and I will make the cities of Judah a desolation without an inhabitant. (KJV)

  • 'Behold, I am going to command,' declares the LORD, 'and I will bring them back to this city; and they will fight against it and take it and burn it with fire; and I will make the cities of Judah a desolation without inhabitant.'` (NASB)

  • 耶和華曰、我必命之復返是邑、攻而取之、焚之以火、我亦必使猶大諸邑荒蕪、無人居處、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shuō, wǒ bì fēnfu tāmen huí dào zhè chéng, gōngdǎ zhè chéng, jiāng chéng gōng qǔ, yòng huǒ fùnshāo. wǒ yĕ yào shǐ Yóudà de chéngyì biàn wèi huāng cháng, wú rén jūzhù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

 

 

 

耶 34:1 巴比伦王尼布甲尼撒率领他的全军和地上属他的各国各邦,攻打耶路撒冷和属耶路撒冷所有的城邑。那时,耶和华的话临到耶利米说: 耶 34:2 “耶和华以色列的 神说,你去告诉犹大王西底家,耶和华如此说:我要将这城交付巴比伦王的手,他必用火焚烧。 耶 34:3 你必不能逃脱他的手,定被拿住,交在他的手中。你的眼要见巴比伦王的眼,他要口对口和你说话,你也必到巴比伦去。 耶 34:4 犹大王西底家啊!你还要听耶和华的话。耶和华论到你如此说:你必不被刀剑杀死, 耶 34:5 你必平安而死,人必为你焚烧物件,好象为你列祖,就是在你以前的先王焚烧一般。人必为你举哀说:‘哀哉!我主啊。’耶和华说,这话是我说的。” 耶 34:6 于是先知耶利米在耶路撒冷将这一切话告诉犹大王西底家。 耶 34:7 那时,巴比伦王的军队正攻打耶路撒冷,又攻打犹大所剩下的城邑,就是拉吉和亚西加。原来犹大的坚固城只剩下这两座。 耶 34:8 - 耶 34:9 西底家王与耶路撒冷的众民立约,要向他们宣告自由,叫各人任他希伯来的仆人和婢女自由出去,谁也不可使他的一个犹大弟兄作奴仆。(此后,有耶和华的话临到耶利米。) 耶 34:10 所有立约的首领和众民,就任他的仆人、婢女自由出去,谁也不再叫他们作奴仆。大家都顺从,将他们释放了。 耶 34:11 后来却又反悔,叫所任去自由的仆人婢女回来,勉强他们仍为仆婢。 耶 34:12 因此耶和华的话临到耶利米说: 耶 34:13 “耶和华以色列的 神如此说:我将你们的列祖从埃及地为奴之家领出来的时候,与他们立约,说: 耶 34:14 你的一个希伯来弟兄,若卖给你服事你六年,到第七年你们各人就要任他自由出去。只是你们列祖不听从我,也不侧耳而听。 耶 34:15 如今你们回转,行我眼中看为正的事,各人向邻舍宣告自由,并且在称为我名下的殿中,在我面前立约。 耶 34:16 你们却又反悔,亵渎我的名,各人叫所任去随意自由的仆人婢女回来,勉强他们仍为仆婢。 耶 34:17 所以耶和华如此说:你们没有听从我,各人向弟兄邻舍宣告自由。看哪!我向你们宣告一样自由,就是使你们自由于刀剑、饥荒、瘟疫之下,并且使你们在天下万国中抛来抛去。这是耶和华说的。 耶 34:18 - 耶 34:19 犹大的首领、耶路撒冷的首领、太监、祭司和国中的众民,曾将牛犊劈开,分成两半,从其中经过,在我面前立约。后来又违背我的约,不遵行这约上的话。 耶 34:20 我必将他们交在仇敌和寻索其命的人手中;他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物。 耶 34:21 并且我必将犹大王西底家和他的首领,交在他们仇敌和寻索其命的人,与那暂离你们而去巴比伦王军队的手中。 耶 34:22 耶和华说:我必吩咐他们回到这城,攻打这城,将城攻取,用火焚烧。我也要使犹大的城邑变为荒场,无人居住。” (和合本 CUV)

 

 

Jer 34:1 The word which came unto Jeremiah from the LORD, when Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth of his dominion, and all the people, fought against Jerusalem, and against all the cities thereof, saying, Jer 34:2 Thus saith the LORD, the God of Israel; Go and speak to Zedekiah king of Judah, and tell him, Thus saith the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire, Jer 34:3 And thou shalt not escape out of his hand, but shalt surely be taken, and delivered into his hand; and thine eyes shall behold the eyes of the king of Babylon, and he shall speak with thee mouth to mouth, and thou shalt go to Babylon. Jer 34:4 Yet hear the word of the LORD, O Zedekiah king of Judah; Thus saith the LORD of thee, Thou shalt not die by the sword, Jer 34:5 But thou shalt die in peace, and with the burnings of thy fathers, the former kings which were before thee, so shall they burn odours for thee; and they will lament thee, saying, Ah lord! for I have pronounced the word, saith the LORD. Jer 34:6 Then Jeremiah the prophet spake all these words unto Zedekiah king of Judah in Jerusalem, Jer 34:7 When the king of Babylon's army fought against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left, against Lachish, and against Azekah, for these defenced cities remained of the cities of Judah. Jer 34:8 This is the word that came unto Jeremiah from the LORD, after that the king Zedekiah had made a covenant with all the people which were at Jerusalem, to proclaim liberty unto them; Jer 34:9 That every man should let his manservant, and every man his maidservant, being an Hebrew or an Hebrewess, go free; that none should serve himself of them, to wit, of a Jew his brother. Jer 34:10 Now when all the princes, and all the people, which had entered into the covenant, heard that every one should let his manservant, and every one his maidservant, go free, that none should serve themselves of them any more, then they obeyed, and let them go. Jer 34:11 But afterward they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids. Jer 34:12 Therefore the word of the LORD came to Jeremiah from the LORD, saying, Jer 34:13 Thus saith the LORD, the God of Israel; I made a covenant with your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, out of the house of bondmen, saying, Jer 34:14 At the end of seven years let ye go every man his brother an Hebrew, which hath been sold unto thee; and when he hath served thee six years, thou shalt let him go free from thee, but your fathers hearkened not unto me, neither inclined their ear. Jer 34:15 And ye were now turned, and had done right in my sight, in proclaiming liberty every man to his neighbour; and ye had made a covenant before me in the house which is called by my name, Jer 34:16 But ye turned and polluted my name, and caused every man his servant, and every man his handmaid, whom he had set at liberty at their pleasure, to return, and brought them into subjection, to be unto you for servants and for handmaids. Jer 34:17 Therefore thus saith the LORD; Ye have not hearkened unto me, in proclaiming liberty, every one to his brother, and every man to his neighbour, behold, I proclaim a liberty for you, saith the LORD, to the sword, to the pestilence, and to the famine; and I will make you to be removed into all the kingdoms of the earth. Jer 34:18 And I will give the men that have transgressed my covenant, which have not performed the words of the covenant which they had made before me, when they cut the calf in twain, and passed between the parts thereof, Jer 34:19 The princes of Judah, and the princes of Jerusalem, the eunuchs, and the priests, and all the people of the land, which passed between the parts of the calf; Jer 34:20 I will even give them into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life, and their dead bodies shall be for meat unto the fowls of the heaven, and to the beasts of the earth. Jer 34:21 And Zedekiah king of Judah and his princes will I give into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life, and into the hand of the king of Babylon's army, which are gone up from you. Jer 34:22 Behold, I will command, saith the LORD, and cause them to return to this city; and they shall fight against it, and take it, and burn it with fire, and I will make the cities of Judah a desolation without an inhabitant. (King James Version KJV)

 

 

耶利米书(耶) Jeremiah(Jer)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world