Jer22 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

耶利米书(耶) Jeremiah(Jer)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

耶 22:1 耶和华如此说:“你下到犹大王的宫中,在那里说这话, (CUVS)

Jer 22:1 Thus saith the LORD; Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word, (KJV)

  • Thus says the LORD, `Go down to the house of the king of Judah, and there speak this word (NASB)

  • 耶和華曰、爾往猶大王宮宣言、 (CUVC)

  • Yēhéhuá rúcǐ shuō, nǐ xià dào Yóudà wáng de gōng zhōng, zaì nàli shuō zhè huà, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

耶 22:2 说:“坐大卫宝座的犹大王啊!你和你的臣仆,并进入城门的百姓,都当听耶和华的话。 (CUVS)

Jer 22:2 And say, Hear the word of the LORD, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter in by these gates, (KJV)

  • and say, 'Hear the word of the LORD, O king of Judah, who sits on David's throne, you and your servants and your people who enter these gates. (NASB)

  • 曰、猶大王歟、爾坐大衛之位、爾與臣僕、暨爾民入是門者、其聽耶和華言、 (CUVC)

  • Shuō, zuò Dàwèi bǎozuò de Yóudà wáng a, nǐ hé nǐde chénpú, bìng jìnrù chéng mén de bǎixìng, dōu dāng tīng Yēhéhuá de huà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

耶 22:3 耶和华如此说,你们要施行公平和公义,拯救被抢夺的脱离欺压人的手,不可亏负寄居的和孤儿寡妇,不可以强暴待他们,在这地方也不可流无辜人的血。 (CUVS)

Jer 22:3 Thus saith the LORD; Execute ye judgment and righteousness, and deliver the spoiled out of the hand of the oppressor, and do no wrong, do no violence to the stranger, the fatherless, nor the widow, neither shed innocent blood in this place. (KJV)

  • 'Thus says the LORD, `Do justice and righteousness, and deliver the one who has been robbed from the power of his oppressor. Also do not mistreator do violence to the stranger, the orphan, or the widow; and do not shed innocent blood in this place. (NASB)

  • 耶和華曰、爾宜秉公行義、拯被刧者於暴者之手、勿枉賓旅孤寡、勿虐待之、勿流無辜之血於斯土、 (CUVC)

  • Yēhéhuá rúcǐ shuō, nǐmen yào shīxíng gōngping hé gōngyì, zhĕngjiù beì qiǎngduó de tuōlí qīyē rén de shǒu, bùkĕ kuīfù jìjū de hé gūér guǎfu, bùkĕ yǐ qiángbào dāi tāmen, zaì zhè dìfang yĕ bùkĕ liú wúgū rén de xuè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

耶 22:4 你们若认真行这事,就必有坐大卫宝座的君王和他的臣仆、百姓,或坐车或骑马,从这城的各门进入。 (CUVS)

Jer 22:4 For if ye do this thing indeed, then shall there enter in by the gates of this house kings sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, he, and his servants, and his people. (KJV)

  • `For if you men will indeed perform this thing, then kings will enter the gates of this house, sitting in David's place on his throne, riding in chariots and on horses, even the king himself and his servants and his people. (NASB)

  • 如爾果從斯言、則必有君王坐大衛之位、乘車服馬、與其臣僕庶民、俱由此室之門而入、 (CUVC)

  • Nǐmen ruò rènzhēn xíng zhè shì, jiù bì yǒu zuò Dàwèi bǎozuò de jūnwáng hé tāde chénpú bǎixìng, huò zuò chē huò qí mǎ, cóng zhè chéng de gè mén jìnrù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

耶 22:5 你们若不听这些话,耶和华说,我指着自己起誓,这城必变为荒场。’” (CUVS)

Jer 22:5 But if ye will not hear these words, I swear by myself, saith the LORD, that this house shall become a desolation. (KJV)

  • `But if you will not obey these words, I swear by Myself,` declares the LORD, `that this house will become a desolation.`'` (NASB)

  • 如爾不聽斯言、耶和華曰、我指己而誓、此室必為荒蕪、 (CUVC)

  • Nǐmen ruò bú tīng zhèxie huà, Yēhéhuá shuō, wǒ zhǐ zhe zìjǐ qǐshì, zhè chéng bì biàn wèi huāng cháng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

耶 22:6 耶和华论到犹大王的家如此说:“我看你如基列,如黎巴嫩顶;然而,我必使你变为旷野,为无人居住的城邑。 (CUVS)

Jer 22:6 For thus saith the LORD unto the king's house of Judah; Thou art Gilead unto me, and the head of Lebanon, yet surely I will make thee a wilderness, and cities which are not inhabited. (KJV)

  • For thus says the LORD concerning the house of the king of Judah: `You are like Gilead to Me, Like the summit of Lebanon; Yet most, assuredly, I will make you like a wilderness, Like cities which are not inhabited. (NASB)

  • 耶和華論猶大王家曰、我視爾若基列、若利巴嫩之巔、然我必使爾成為曠野、無人居處之邑、 (CUVC)

  • Yēhéhuá lún dào Yóudà wáng de jiā rúcǐ shuō, wǒ kàn nǐ rú Jīliè, rú Lìbānèn dǐng. ránér, wǒ bì shǐ nǐ biàn wèi kuàngyĕ, wèi wú rén jūzhù de chéngyì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

耶 22:7 我要预备行毁灭的人,各拿器械攻击你,他们要砍下你佳美的香柏树,扔在火中。 (CUVS)

Jer 22:7 And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons, and they shall cut down thy choice cedars, and cast them into the fire. (KJV)

  • `For I will set apart destroyers against you, Each with his weapons; And they will cut down your choicest cedars And throwthem on the fire. (NASB)

  • 我必使殘賊者、各執器械至而攻爾、伐爾香柏之佳者、投之於火、 (CUVC)

  • Wǒ yào yùbeì xíng huǐmiè de rén, gĕ ná qìxiè gōngjī nǐ. tāmen yào kǎn xià nǐ jiā mĕi de xiāng bǎi shù, rēng zaì huǒ zhōng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

耶 22:8 许多国的民要经过这城,各人对邻舍说:‘耶和华为何向这大城如此行呢?’ (CUVS)

Jer 22:8 And many nations shall pass by this city, and they shall say every man to his neighbour, Wherefore hath the LORD done thus unto this great city? (KJV)

  • `Many nations will pass by this city; and they will say to one another, 'Why, has the LORD done thus to this great city?' (NASB)

  • 多邦之人經是邑者、將相語曰、耶和華如是待此大邑、何故、 (CUVC)

  • Xǔduō guó de mín yào jīngguò zhè chéng, gèrén duì línshè shuō, Yēhéhuá wèihé xiàng zhè dà chéng rúcǐ xíng ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

耶 22:9 他们必回答说:‘是因离弃了耶和华他们 神的约,事奉敬拜别神。’” (CUVS)

Jer 22:9 Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worshipped other gods, and served them. (KJV)

  • `Then they will answer, 'Because, they forsook the covenant of the LORD their God and bowed down to other gods and served them.'` (NASB)

  • 則將應之曰、因彼背其上帝耶和華之約、崇拜服事他神也、○ (CUVC)

  • Tāmen bì huídá shuō, shì yīn lí qì le Yēhéhuá tāmen shén de yuē, shìfèng jìngbaì bié shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

耶 22:10 不要为死人哭号,不要为他悲伤,却要为离家出外的人大大哭号,因为他不得再回来,也不得再见他的本国。 (CUVS)

Jer 22:10 Weep ye not for the dead, neither bemoan him, but weep sore for him that goeth away, for he shall return no more, nor see his native country. (KJV)

  • Do not weep for the dead or mourn for him, But weep continually for the one who goes away; For he will never, return Or see his native land. (NASB)

  • 毋為死者哭泣悲哀、惟為往者痛哭、蓋彼不得復返、不再覩其故土、 (CUVC)

  • Búyào wèi sǐ rén kū haó. búyào wèi tā bēi shāng, què yào wèi lí jiā chū waì de rén dàdà kū haó. yīnwei tā bùdé zaì huí lái, yĕ bùdé zaìjiàn tāde bĕn guó. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

 

耶 22:11 因为耶和华论到从这地方出去的犹大王约西亚的儿子沙龙(列王下二十三章三十节名“约哈斯”),就是接续他父亲约西亚作王的,这样说:“他必不得再回到这里来, (CUVS)

Jer 22:11 For thus saith the LORD touching Shallum the son of Josiah king of Judah, which reigned instead of Josiah his father, which went forth out of this place; He shall not return thither any more, (KJV)

  • For thus says the LORD in regard to Shallum the son of Josiah, king of Judah, who became king in the place of Josiah his father, who went forth from this place, `He will never, return there; (NASB)

  • 耶和華論約西亞子沙龍、繼父為王、而出斯土、曰、彼不復返、 (CUVC)

  • Yīnwei Yēhéhuá lún dào cóng zhè dìfang chū qù de Yóudà wáng Yuēxīyà de érzi Shālóng ( zaì liè wáng xià èr shí sān zhāng sān shí jié míng yuē hā sī ), jiù shì jiēxù tā fùqin Yuēxīyà zuò wáng de, zhèyàng shuō, tā bì bùdé zaì huí dào zhèlǐ lái, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

耶 22:12 却要死在被掳去的地方,必不得再见这地。 (CUVS)

Jer 22:12 But he shall die in the place whither they have led him captive, and shall see this land no more. (KJV)

  • but in the place where, they led him captive, there he will die and not see this land again. (NASB)

  • 必死於被虜之地、不復覩斯土、○ (CUVC)

  • Què yào sǐ zaì beìlǔ qù de dìfang, bì bùdé zaìjiàn zhè dì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

耶 22:13 “那行不义盖房,行不公造楼,白白使用人的手工不给工价的,有祸了! (CUVS)

Jer 22:13 Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by wrong; that useth his neighbour's service without wages, and giveth him not for his work; (KJV)

  • `Woe to him who builds his house without righteousness And his upper rooms without justice, Who uses his neighbor's services without pay And does not give him his wages, (NASB)

  • 以非義建第、以不公築室、役人而不給值、其人禍矣、 (CUVC)

  • Nà xíng bù yì gĕ fáng, xíng bú gōng zào lóu, báibái shǐyòng rén de shǒngōng bù gĕi gōngjià de yǒu huò le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

耶 22:14 他说:‘我要为自己盖广大的房,宽敞的楼,为自己开窗户。这楼房的护墙板是香柏木的,楼房是丹色油漆的。’ (CUVS)

Jer 22:14 That saith, I will build me a wide house and large chambers, and cutteth him out windows; and it is cieled with cedar, and painted with vermilion. (KJV)

  • Who says, 'I will build myself a roomy house With spacious upper rooms, And cut out its windows, Panelingit with cedar and paintingit bright red.' (NASB)

  • 彼曰、我必建巨宅、築廣廈、闢窗牖、蓋以香柏、塗以丹雘、 (CUVC)

  • Tā shuō, wǒ yào wèi zìjǐ gĕ guǎngdà de fáng, kuān chǎng de lóu, wèi zìjǐ kāi chuānghu. zhè lóu fáng de hù qiáng bǎn shì xiāng bǎi mù de, lóu fáng shì dān sè yóuqī de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

耶 22:15 难道你作王是在乎造香柏木楼房争胜吗?你的父亲岂不是也吃、也喝、也施行公平和公义吗?那时他得了福乐。 (CUVS)

Jer 22:15 Shalt thou reign, because thou closest thyself in cedar? did not thy father eat and drink, and do judgment and justice, and then it was well with him? (KJV)

  • `Do you become a king because you are competing in cedar? Did not your father eat and drink And do justice and righteousness? Then it was well with him. (NASB)

  • 爾以香柏之工競美、豈得因此為王乎、爾父式飲式食、秉公行義、而獲福祉、 (CUVC)

  • Nándào nǐ zuò wáng shì zaìhu zào xiāng bǎi mù lóu fáng zhēng shēng ma. nǐde fùqin qǐbù shì yĕ chī yĕ hē, yĕ shīxíng gōngping hé gōngyì ma. nàshí tā dé le fú lè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

耶 22:16 他为困苦和穷乏人伸冤,那时就得了福乐。认识我不在乎此吗?这是耶和华说的。 (CUVS)

Jer 22:16 He judged the cause of the poor and needy; then it was well with him, was not this to know me? saith the LORD. (KJV)

  • `He pled the cause of the afflicted and needy; Then it was well. Is not that what it means to know Me?` Declares the LORD. (NASB)

  • 彼為貧乏伸冤、遂得亨通、耶和華曰、如是豈非識我乎、 (CUVC)

  • Tā wèi kùnkǔ hé qióngfá rén shēnyuān, nàshí jiù dé le fú lè. rènshi wǒ bú zaìhu cǐ ma. zhè shì Yēhéhuá shuō de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

耶 22:17 惟有你的眼和你的心,专顾贪婪,流无辜人的血,行欺压和强暴。” (CUVS)

Jer 22:17 But thine eyes and thine heart are not but for thy covetousness, and for to shed innocent blood, and for oppression, and for violence, to do it. (KJV)

  • `But your eyes and your heart Are intent only, upon your own dishonest gain, And on shedding innocent blood And on practicing oppression and extortion.` (NASB)

  • 惟爾心目、專務貪婪、流無辜之血、行強迫暴虐、 (CUVC)

  • Wéiyǒu nǐde yǎn hé nǐde xīn zhuān gù tānlán, liú wúgū rén de xuè, xíng qīyē hé qiángbào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

耶 22:18 所以,耶和华论到犹大王约西亚的儿子约雅敬如此说:“人必不为他举哀说:‘哀哉!我的哥哥;’或说:‘哀哉!我的姐姐;’也不为他举哀说:‘哀哉!我的主!’或说:‘哀哉!我主的荣华。’ (CUVS)

Jer 22:18 Therefore thus saith the LORD concerning Jehoiakim the son of Josiah king of Judah; They shall not lament for him, saying, Ah my brother! or, Ah sister! they shall not lament for him, saying, Ah lord! or, Ah his glory! (KJV)

  • Therefore thus says the LORD in regard to Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, `They will not lament for him: 'Alas, my brother!' or, 'Alas, sister!' They will not lament for him: 'Alas for the master!' or, 'Alas for his splendor!' (NASB)

  • 故耶和華論猶大王約西亞子約雅敬雲、民不悼之曰、哀哉我昆弟、哀哉我姊妹、亦不悼之曰、哀哉我主、哀哉我主之榮、 (CUVC)

  • Suǒyǐ, Yēhéhuá lún dào Yóudà wáng Yuēxīyà de érzi yuē yǎ jìng rúcǐ shuō, rén bì bú wèi tā jǔ āi, shuō, āi zāi. wǒde gēge. huò shuō, āi zāi. wǒde zǐ zǐ. yĕ bú wèi tā jǔ āi, shuō, āi zāi. wǒde zhǔ. huò shuō, āi zāi. wǒ zhǔ de rónghuá. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

耶 22:19 他被埋葬好象埋驴一样,要拉出去扔在耶路撒冷的城门之外。 (CUVS)

Jer 22:19 He shall be buried with the burial of an ass, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem. (KJV)

  • `He will be buried with a donkey's burial, Dragged off and thrown out beyond, the gates of Jerusalem. (NASB)

  • 人必曳之而出、擲於耶路撒冷邑外、瘞之如驢、○ (CUVC)

  • Tā beì máizàng, hǎoxiàng mán lü yíyàng, yào lá chū qù rēng zaì Yēlùsǎlĕng de chéng mén zhī waì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

耶 22:20 “你要上黎巴嫩哀号,在巴珊扬声,从亚巴琳哀号,因为你所亲爱的都毁灭了。 (CUVS)

Jer 22:20 Go up to Lebanon, and cry; and lift up thy voice in Bashan, and cry from the passages, for all thy lovers are destroyed. (KJV)

  • `Go up to Lebanon and cry out, And lift up your voice in Bashan; Cry out also from Abarim, For all your lovers have been crushed. (NASB)

  • 爾其陟利巴嫩而哀號、在巴珊揚聲、自亞巴琳哀號、蓋爾之情人皆亡矣、 (CUVC)

  • Nǐ yào shang Lìbānèn āi haó, zaì Bāshān yáng shēng, cóng yà bā lín āi hào, yīnwei nǐ suǒ qīnaì de dōu huǐmiè le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

 

耶 22:21 你兴盛的时候,我对你说话,你却说:‘我不听。’你自幼年以来总是这样,不听从我的话。 (CUVS)

Jer 22:21 I spake unto thee in thy prosperity; but thou saidst, I will not hear. This hath been thy manner from thy youth, that thou obeyedst not my voice. (KJV)

  • `I spoke to you in your prosperity; But you said, 'I will not listen!' This has been your practice from your youth, That you have not obeyed My voice. (NASB)

  • 爾興盛時、我與爾言、惟爾曰、我不聽、爾自幼時、所為若是、不從我言、 (CUVC)

  • Nǐ xīngshèng de shíhou, wǒ duì nǐ shuōhuà. nǐ què shuō, wǒ bú tīng. nǐ zì yòunián yǐlái zǒngshì zhèyàng, bú tīng cóng wǒde huà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

耶 22:22 你的牧人要被风吞吃,你所亲爱的必被掳去;那时你必因你一切的恶,抱愧蒙羞。 (CUVS)

Jer 22:22 The wind shall eat up all thy pastors, and thy lovers shall go into captivity, surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness. (KJV)

  • `The wind will sweep away all your shepherds, And your lovers will go into captivity; Then you will surely be ashamed and humiliated Because of all your wickedness. (NASB)

  • 爾之民牧、必為風吞噬、爾之情人、必為人俘囚、其時爾必因行諸惡、含羞抱愧、 (CUVC)

  • Nǐde mùrén yào beì fēng tūn chī, nǐ suǒ qīnaì de bì beìlǔ qù. nàshí nǐ bì yīn nǐ yīqiè de è bào kuì méng xiū. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

耶 22:23 你这住黎巴嫩在香柏树上搭窝的,有痛苦临到你,好象疼痛临到产难的妇人,那时你何等可怜!” (CUVS)

Jer 22:23 O inhabitant of Lebanon, that makest thy nest in the cedars, how gracious shalt thou be when pangs come upon thee, the pain as of a woman in travail! (KJV)

  • `You who dwell in Lebanon, Nested in the cedars, How you will groan when pangs come upon you, Pain like a woman in childbirth! (NASB)

  • 居利巴嫩、巢於香柏者歟、爾遭難時、若產婦之劬勞、何其可憫、 (CUVC)

  • Nǐ zhè zhù Lìbānèn, zaì xiāng bǎi shù shang dā wō de, yǒu tòngkǔ líndào nǐ, hǎoxiàng téngtòng líndào chǎn nán de fùrén, nàshí nǐ hédĕng kĕliàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

耶 22:24 耶和华说:“犹大王约雅敬的儿子哥尼雅(又名“耶哥尼雅”。下同。),虽是我右手上带印的戒指,我凭我的永生起誓,也必将你从其上摘下来。 (CUVS)

Jer 22:24 As I live, saith the LORD, though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet upon my right hand, yet would I pluck thee thence; (KJV)

  • `As I live,` declares the LORD, `even though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were a signetring on My right hand, yet I would pull you off; (NASB)

  • 耶和華曰、我指己生而誓、猶大王約雅敬子哥尼雅、雖為我右手之印、我必脫爾、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shuō, Yóudà wáng yuē yǎ jìng de érzi gē ní yǎ ( yòu míng Yēgēníyǎ xià tóng ), suī shì wǒ yòushǒu shang daì yìn de jièzhi, wǒ píng wǒde yǒngshēng qǐshì, yĕ bìjiāng nǐ cóng qí shang zhāi xià lái, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

耶 22:25 并且我必将你交给寻索你命的人和你所惧怕的人手中,就是巴比伦王尼布甲尼撒和迦勒底人的手中。 (CUVS)

Jer 22:25 And I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand of them whose face thou fearest, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans. (KJV)

  • and I will give you over into the hand of those who are seeking your life, yes, into the hand of those whom you dread, even into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and into the hand of the Chaldeans. (NASB)

  • 付於索爾命、及爾所畏者之手、即巴比倫王尼布甲尼撒、與迦勒底人之手也、 (CUVC)

  • Bìngqiĕ wǒ bìjiāng nǐ jiāo gĕi xún suǒ nǐ méng de rén hé nǐ suǒ jùpà de rén shǒu zhōng, jiù shì Bābǐlún wáng Níbùjiǎnísǎ hé Jiālèdǐ rén de shǒu zhōng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

耶 22:26 我也必将你和生你的母亲,赶到别国,并不是你们生的地方,你们必死在那里。 (CUVS)

Jer 22:26 And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die. (KJV)

  • `I will hurl you and your mother who bore you into another country where, you were not born, and there you will die. (NASB)

  • 我必驅爾、及生爾之母、入於他邦、非爾生長之區、必死於彼、 (CUVC)

  • Wǒ yĕ bìjiāng nǐ hé shēng nǐde mǔqin gǎn dào bié guó, bìng bú shì nǐmen shēng de dìfang. nǐmen bì sǐ zaì nàli, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

耶 22:27 但心中甚想归回之地,必不得归回。” (CUVS)

Jer 22:27 But to the land whereunto they desire to return, thither shall they not return. (KJV)

  • `But as for the land to which they desire, to return, they will not return to it. (NASB)

  • 厥心所慕之地、不得返焉、 (CUVC)

  • Dàn xīn zhōng shén xiǎng guī huí zhī dì, bì bùdé guī huí. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

耶 22:28 哥尼雅这人是被轻看、破坏的器皿吗?是无人喜爱的器皿吗?他和他的后裔,为何被赶到不认识之地呢? (CUVS)

Jer 22:28 Is this man Coniah a despised broken idol? is he a vessel wherein is no pleasure? wherefore are they cast out, he and his seed, and are cast into a land which they know not? (KJV)

  • `Is this man Coniah a despised, shattered jar? Or is he an undesirable, vessel? Why have he and his descendants been hurled out And cast into a land that they had not known? (NASB)

  • 此哥尼亞、乃為見棄之毀器、無人悅之乎、彼與其裔、何為被逐、投於未識之地耶、 (CUVC)

  • Gē ní yǎ zhè rén shì beì qīng kàn, pò huaì de qìmǐn ma. shì wú rén xǐaì de qìmǐn ma. tā hé tāde hòuyì wèihé beì gǎn dào bú rènshi zhī dì ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

耶 22:29 地啊!地啊!地啊!当听耶和华的话。 (CUVS)

Jer 22:29 O earth, earth, earth, hear the word of the LORD. (KJV)

  • `O land, land, land, Hear the word of the LORD! (NASB)

  • 斯土、斯土、斯土、其聽耶和華言、 (CUVC)

  • Dì e1, dì a, dì a, dāng tīng Yēhéhuá de huà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

耶 22:30 耶和华如此说:“要写明这人算为无子,是平生不得亨通的,因为他后裔中再无一人得亨通,能坐在大卫的宝座上,治理犹大。” (CUVS)

Jer 22:30 Thus saith the LORD, Write ye this man childless, a man that shall not prosper in his days, for no man of his seed shall prosper, sitting upon the throne of David, and ruling any more in Judah. (KJV)

  • `Thus says the LORD, 'Write this man down childless, A man who will not prosper in his days; For no man of his descendants will prosper Sitting on the throne of David Or ruling again in Judah.'` (NASB)

  • 耶和華曰、宜錄斯人無嗣、畢生不獲亨通、其裔無有利達、坐大衛之位、而治猶大也、 (CUVC)

  • Yēhéhuá rúcǐ shuō, yào xiĕ míng zhè rén suàn wèi wú zǐ, shì píng shēng bùdé hēng tōng de. yīnwei tā hòuyì zhōng zaì wú yī rén dé hēng tōng, néng zuò zaì Dàwèi de bǎozuò shang zhìlǐ Yóudà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

 

 

 

 

耶 22:1 耶和华如此说:“你下到犹大王的宫中,在那里说这话, 耶 22:2 说:“坐大卫宝座的犹大王啊!你和你的臣仆,并进入城门的百姓,都当听耶和华的话。 耶 22:3 耶和华如此说,你们要施行公平和公义,拯救被抢夺的脱离欺压人的手,不可亏负寄居的和孤儿寡妇,不可以强暴待他们,在这地方也不可流无辜人的血。 耶 22:4 你们若认真行这事,就必有坐大卫宝座的君王和他的臣仆、百姓,或坐车或骑马,从这城的各门进入。 耶 22:5 你们若不听这些话,耶和华说,我指着自己起誓,这城必变为荒场。’” 耶 22:6 耶和华论到犹大王的家如此说:“我看你如基列,如黎巴嫩顶;然而,我必使你变为旷野,为无人居住的城邑。 耶 22:7 我要预备行毁灭的人,各拿器械攻击你,他们要砍下你佳美的香柏树,扔在火中。 耶 22:8 许多国的民要经过这城,各人对邻舍说:‘耶和华为何向这大城如此行呢?’ 耶 22:9 他们必回答说:‘是因离弃了耶和华他们 神的约,事奉敬拜别神。’” 耶 22:10 不要为死人哭号,不要为他悲伤,却要为离家出外的人大大哭号,因为他不得再回来,也不得再见他的本国。 耶 22:11 因为耶和华论到从这地方出去的犹大王约西亚的儿子沙龙(列王下二十三章三十节名“约哈斯”),就是接续他父亲约西亚作王的,这样说:“他必不得再回到这里来, 耶 22:12 却要死在被掳去的地方,必不得再见这地。 耶 22:13 “那行不义盖房,行不公造楼,白白使用人的手工不给工价的,有祸了! 耶 22:14 他说:‘我要为自己盖广大的房,宽敞的楼,为自己开窗户。这楼房的护墙板是香柏木的,楼房是丹色油漆的。’ 耶 22:15 难道你作王是在乎造香柏木楼房争胜吗?你的父亲岂不是也吃、也喝、也施行公平和公义吗?那时他得了福乐。 耶 22:16 他为困苦和穷乏人伸冤,那时就得了福乐。认识我不在乎此吗?这是耶和华说的。 耶 22:17 惟有你的眼和你的心,专顾贪婪,流无辜人的血,行欺压和强暴。” 耶 22:18 所以,耶和华论到犹大王约西亚的儿子约雅敬如此说:“人必不为他举哀说:‘哀哉!我的哥哥;’或说:‘哀哉!我的姐姐;’也不为他举哀说:‘哀哉!我的主!’或说:‘哀哉!我主的荣华。’ 耶 22:19 他被埋葬好象埋驴一样,要拉出去扔在耶路撒冷的城门之外。 耶 22:20 “你要上黎巴嫩哀号,在巴珊扬声,从亚巴琳哀号,因为你所亲爱的都毁灭了。 耶 22:21 你兴盛的时候,我对你说话,你却说:‘我不听。’你自幼年以来总是这样,不听从我的话。 耶 22:22 你的牧人要被风吞吃,你所亲爱的必被掳去;那时你必因你一切的恶,抱愧蒙羞。 耶 22:23 你这住黎巴嫩在香柏树上搭窝的,有痛苦临到你,好象疼痛临到产难的妇人,那时你何等可怜!” 耶 22:24 耶和华说:“犹大王约雅敬的儿子哥尼雅(又名“耶哥尼雅”。下同。),虽是我右手上带印的戒指,我凭我的永生起誓,也必将你从其上摘下来。 耶 22:25 并且我必将你交给寻索你命的人和你所惧怕的人手中,就是巴比伦王尼布甲尼撒和迦勒底人的手中。 耶 22:26 我也必将你和生你的母亲,赶到别国,并不是你们生的地方,你们必死在那里。 耶 22:27 但心中甚想归回之地,必不得归回。” 耶 22:28 哥尼雅这人是被轻看、破坏的器皿吗?是无人喜爱的器皿吗?他和他的后裔,为何被赶到不认识之地呢? 耶 22:29 地啊!地啊!地啊!当听耶和华的话。 耶 22:30 耶和华如此说:“要写明这人算为无子,是平生不得亨通的,因为他后裔中再无一人得亨通,能坐在大卫的宝座上,治理犹大。” (和合本 CUV)

 

 

Jer 22:1 Thus saith the LORD; Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word, Jer 22:2 And say, Hear the word of the LORD, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter in by these gates, Jer 22:3 Thus saith the LORD; Execute ye judgment and righteousness, and deliver the spoiled out of the hand of the oppressor, and do no wrong, do no violence to the stranger, the fatherless, nor the widow, neither shed innocent blood in this place. Jer 22:4 For if ye do this thing indeed, then shall there enter in by the gates of this house kings sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, he, and his servants, and his people. Jer 22:5 But if ye will not hear these words, I swear by myself, saith the LORD, that this house shall become a desolation. Jer 22:6 For thus saith the LORD unto the king's house of Judah; Thou art Gilead unto me, and the head of Lebanon, yet surely I will make thee a wilderness, and cities which are not inhabited. Jer 22:7 And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons, and they shall cut down thy choice cedars, and cast them into the fire. Jer 22:8 And many nations shall pass by this city, and they shall say every man to his neighbour, Wherefore hath the LORD done thus unto this great city? Jer 22:9 Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worshipped other gods, and served them. Jer 22:10 Weep ye not for the dead, neither bemoan him, but weep sore for him that goeth away, for he shall return no more, nor see his native country. Jer 22:11 For thus saith the LORD touching Shallum the son of Josiah king of Judah, which reigned instead of Josiah his father, which went forth out of this place; He shall not return thither any more, Jer 22:12 But he shall die in the place whither they have led him captive, and shall see this land no more. Jer 22:13 Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by wrong; that useth his neighbour's service without wages, and giveth him not for his work; Jer 22:14 That saith, I will build me a wide house and large chambers, and cutteth him out windows; and it is cieled with cedar, and painted with vermilion. Jer 22:15 Shalt thou reign, because thou closest thyself in cedar? did not thy father eat and drink, and do judgment and justice, and then it was well with him? Jer 22:16 He judged the cause of the poor and needy; then it was well with him, was not this to know me? saith the LORD. Jer 22:17 But thine eyes and thine heart are not but for thy covetousness, and for to shed innocent blood, and for oppression, and for violence, to do it. Jer 22:18 Therefore thus saith the LORD concerning Jehoiakim the son of Josiah king of Judah; They shall not lament for him, saying, Ah my brother! or, Ah sister! they shall not lament for him, saying, Ah lord! or, Ah his glory! Jer 22:19 He shall be buried with the burial of an ass, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem. Jer 22:20 Go up to Lebanon, and cry; and lift up thy voice in Bashan, and cry from the passages, for all thy lovers are destroyed. Jer 22:21 I spake unto thee in thy prosperity; but thou saidst, I will not hear. This hath been thy manner from thy youth, that thou obeyedst not my voice. Jer 22:22 The wind shall eat up all thy pastors, and thy lovers shall go into captivity, surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness. Jer 22:23 O inhabitant of Lebanon, that makest thy nest in the cedars, how gracious shalt thou be when pangs come upon thee, the pain as of a woman in travail! Jer 22:24 As I live, saith the LORD, though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet upon my right hand, yet would I pluck thee thence; Jer 22:25 And I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand of them whose face thou fearest, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans. Jer 22:26 And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die. Jer 22:27 But to the land whereunto they desire to return, thither shall they not return. Jer 22:28 Is this man Coniah a despised broken idol? is he a vessel wherein is no pleasure? wherefore are they cast out, he and his seed, and are cast into a land which they know not? Jer 22:29 O earth, earth, earth, hear the word of the LORD. Jer 22:30 Thus saith the LORD, Write ye this man childless, a man that shall not prosper in his days, for no man of his seed shall prosper, sitting upon the throne of David, and ruling any more in Judah. (King James Version KJV)

 

 

耶利米书(耶) Jeremiah(Jer)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world